# translation of database.po to Greek # extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo # Kostas Papadimas , 2006, 2008. # stefanos , 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: database\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/explorer/database." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-27 13:21+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 02000000.xhp#tit.help.text msgctxt "02000000.xhp#tit.help.text" msgid "Queries" msgstr "Ερωτήματα" #: 02000000.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "" "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "" "ερωτήματα, επισκόπηση (Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων,εκτυπώνοντας ερωτήματα (Base)εκτύπωση, ερωτήματα (Base)ερωτήματα, εκτύπωση (Base)" #: 02000000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Queries" msgstr "Ερωτήματα" #: 02000000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table to multiple tables, if " "they are linked by common data fields." msgstr "" "Τα ερωτήματα είναι ειδικές προβολές πινάκων. Ένα ερώτημα μπορεί να εμφανίσει επιλεγμένες εγγραφές ή επιλεγμένα πεδία εγγραφών. Μπορεί επίσης να ταξινομήσει αυτές τις εγγραφές. Ένα ερώτημα μπορεί να " "εφαρμοστεί σε πολλούς πίνακες εάν είναι συνδεδεμένοι με κοινά πεδία δεδομένων." #: 02000000.xhp#par_id3147399.12.help.text msgid "" "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the Queries entry. Since this entry contains the database " "queries, it is also called the \"query container\"." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα ερωτήματα για την εύρεση εγγραφών από πίνακες δεδομένων βάσει συγκεκριμένων κριτηρίων. Όλα τα ερωτήματα που έχουν δημιουργηθεί για μια βάση δεδομένων εμφανίζονται σε μορφή λίστας " "κάτω από την καταχώρηση Ερωτήματα. Καθώς αυτή η καταχώρηση περιλαμβάνει τα ερωτήματα της βάσης δεδομένων, ονομάζεται, επίσης, κοντέινερ ερωτημάτων." #: 02000000.xhp#hd_id3153750.39.help.text msgid "Printing Queries" msgstr "Εκτύπωση ερωτημάτων" #: 02000000.xhp#par_id3149183.40.help.text msgid "To print a query or table:" msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα ερώτημα ή έναν πίνακα, κάντε τα εξής:" #: 02000000.xhp#par_id3156426.41.help.text msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)." msgstr "Ανοίξτε ένα έγγραφο κειμένου (ή ένα έγγραφο υπολογιστικού φύλλου, εάν προτιμάτε τις ειδικές λειτουργίες εκτύπωσης του συγκεκριμένου τύπου εγγράφου)." #: 02000000.xhp#par_id3149827.42.help.text msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "Ανοίξτε το αρχείο της βάσης και κάντε κλικ στο εικονίδιο του Πίνακα εάν θέλετε να εκτυπώσετε τον πίνακα, η κάντε κλικ στο εικονίδιο του Ερωτήματος εάν θέλετε να εκτυπώσετε ένα ερώτημα." #: 02000000.xhp#par_id3149398.43.help.text msgid "" "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog Insert Database Columns " "opens." msgstr "" "Μεταφέρετε το όνομα του πίνακα ή ερωτήματος στο ανοιχτό έγγραφο κειμένου ή υπολογιστικού φύλλου.Ο διάλογος Εισαγωγή " "στύλων Βάσης Δεδομένων ανοίγει." #: 02000000.xhp#par_id3150443.44.help.text msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the AutoFormat button and select a corresponding formatting type. Close the dialog." msgstr "" "Αποφασίστε ποιες στήλες = πεδία δεδομένων θέλετε να συμπεριλάβετε. Μπορείτε, επίσης, κάνοντας κλικ στο κουμπί Αυτόματη Μορφοποίηση, να επιλέξετε την κατάλληλη μορφοποίηση. Κλείστε το " "παράθυρο διαλόγου." #: 02000000.xhp#par_id3153561.49.help.text msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "Το ερώτημα ή πίνακας θα εισαχθούν στο έγγραφο." #: 02000000.xhp#par_id3150503.50.help.text msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο επιλέγοντας Αρχείο - Εκτύπωση." #: 02000000.xhp#par_id3153146.47.help.text msgid "" "You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or " "spreadsheet." msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε την προβολή προέλευσης δεδομένων (F4), να επιλέξτε ολόκληρη την βάση δεδομένων του πίνακα στη προβολή προέλευσης δεδομένων (κάνοντας κλικ στο κουμπί που βρίσκεται " "στην επάνω αριστερή γωνία του πίνακα) και, στη συνέχεια, να τον μεταφέρετε σε ένα έγγραφο κειμένου ή σε ένα υπολογιστικό φύλλο." #: 02000000.xhp#hd_id3148946.46.help.text msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Ταξινόμηση και φιλτράρισμα δεδομένων" #: 02000000.xhp#par_id3149655.28.help.text msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "Σας επιτρέπει να ταξινομήσετε και να φιλτράρετε τα δεδομένα σε ένα πίνακα ερωτημάτων." #: 02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text msgctxt "02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text" msgid "Query Design" msgstr "Σχεδίαση ερωτήματος" #: 02000000.xhp#par_id3151211.18.help.text msgid "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "With the Σχεδίαση Ερωτήματος, μπορείτε να δημιουργήσετε ή να τροποποιήσετε ένα ερώτημα ή μια προβολή." #: 02000000.xhp#hd_id3153968.29.help.text msgid "Query Through Several Tables" msgstr "Ερώτημα από πολλούς πίνακες" #: 02000000.xhp#par_id3151043.30.help.text msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields." msgstr "Το αποτέλεσμα ερωτήματος μπορεί να περιλαμβάνει δεδομένα από περισσότερους πίνακες, υπό την προϋπόθεση ότι οι πίνακες συνδέονται μεταξύ τους μέσω των κατάλληλων πεδίων δεδομένων." #: 02000000.xhp#hd_id3159149.31.help.text msgid "Formulating Query Criteria" msgstr "Ορισμός κριτηρίων ερωτημάτων" #: 02000000.xhp#par_id3154910.32.help.text msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query." msgstr "Εδώ, θα μάθετε ποιους τελεστές και ποιες εντολές μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τον ορισμό των συνθηκών φιλτραρίσματος για ένα ερώτημα." #: 02000000.xhp#hd_id3156212.33.help.text msgid "Executing Functions" msgstr "Εκτέλεση λειτουργιών" #: 02000000.xhp#par_id3144762.34.help.text msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result." msgstr "Μπορείτε να κάνετε υπολογισμούς με τα δεδομένα ενός πίνακα και να αποθηκεύετε τα αποτελέσματα ως αποτέλεσμα ερωτήματος." #: 02000002.xhp#tit.help.text msgctxt "02000002.xhp#tit.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Λείπει στοιχείο" #: 02000002.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "ερωτήματα; στοιχεία που λείπουν (Base)" #: 02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Λείπει στοιχείο" #: 02000002.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and " "allows you to decide how to continue with the procedure." msgstr "" "Εάν ανοιχτεί ένα ερώτημα στο οποίο τα ερωτήματα ή πίνακες έχουν σβηστεί, εμφανίζεται ο διάλογος Λείπει στοιχείο. Ο διάλογος αυτός ονομάζει τον πίνακα ή πεδίο που λείπει και σας " "επιτρέπει να επιλέξετε πως θα συνεχίσετε την διαδικασία." #: 02000002.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "How to continue?" msgstr "Πώς θέλετε να συνεχίσετε;" #: 02000002.xhp#par_id3149177.4.help.text msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις τρεις διαθέσιμες απαντήσεις." #: 02000002.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το ερώτημα στην προβολή γραφικών;" #: 02000002.xhp#par_id3166461.6.help.text msgid "" "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This " "option also allows you to specify if other errors need to be ignored." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ανοίξετε ένα ερώτημα στηνΠροβολή Σχεδίασης παρά το γεγονός ότι λείπουν " "στοιχεία. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε αν στη συνέχεια θα αγνοούνται τα σφάλματα." #: 02000002.xhp#par_id3153031.7.help.text msgid "" "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with " "exactly those fields that caused the error." msgstr "" "Το ερώτημα ανοίγει στην προβολή σχεδίασης (περιβάλλον εργασίας με γραφικά). Οι πίνακες που λείπουν εμφανίζονται κενοί, ενώ τα μη έγκυρα πεδία εμφανίζονται με τα (μη έγκυρα) ονόματά τους στη λίστα " "πεδίων. Αυτό σας επιτρέπει να εργαστείτε με τα πεδία που προκάλεσαν το σφάλμα. " #: 02000002.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgid "Open the query in the SQL View" msgstr "Ανοίξτε το ερώτημα στην προβολή SQL." #: 02000002.xhp#par_id3159157.9.help.text msgid "" "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the " "used tables or fields in the query really exist)." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ανοίξετε τη σχεδίαση ερωτήματος στη Λειτουργία SQL και να μεταγλωττίσετε " "το ερώτημα ως Native SQL. Μπορείτε να τερματίσετε μόνο την αρχική λειτουργία SQL όταν έχει πλήρως μεταγλωττιστεί η " "δήλωση του $[officename] (είναι δυνατό μόνο αν οι πίνακες ή τα πεδία που χρησιμοποιούνται στο ερώτημα υπάρχουν πραγματικά)." #: 02000002.xhp#hd_id3150984.10.help.text msgid "Do not open the query" msgstr "Να μην ανοιχθεί το ερώτημα" #: 02000002.xhp#par_id3156329.11.help.text msgid "Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. This option corresponds to the function of the Cancel dialog button." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ακυρώσετε την διαδικασία και να ορίσετε ότι το ερώτημα δεν πρέπει να ανοιχθεί Αυτή η επιλογή ανταποκρίνεται στην συνάρτηση του κουμπιού του διαλόγου " "Ακύρωσης." #: 02000002.xhp#hd_id3148492.12.help.text msgid "Also ignore similar errors" msgstr "Να αγνοεί επίσης παρόμοια σφάλματα" #: 02000002.xhp#par_id3154285.13.help.text msgid "" "If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. " "Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." msgstr "" "Εάν επιλέξατε την πρώτη επιλογή και θέλετε ακόμα να ανοίξετε το ερώτημα στην προβολή γραφικών, παραβλέποντας τα στοιχεία που λείπουν, μπορείτε εδώ να ορίσετε εάν θα παραβλέπονται " "και τα υπόλοιπα σφάλματα. Επομένως, στην παρούσα διαδικασία ανοίγματος, κανένα μήνυμα σφάλματος δεν θα εμφανίζεται εάν το ερώτημα δεν μπορεί να ερμηνευτεί σωστά." #: 02010100.xhp#tit.help.text msgid "Query Design" msgstr "Σχεδιασμός ερωτήματος" #: 02010100.xhp#bm_id3153323.help.text msgid "" "views; creating database views (Base)queries; creating in design view (Base)designing; queries (Base)design view; queries/views (Base)joining;tables (Base)tables in databases; joining for queries (Base)" "queries; joining tables (Base)tables in databases; relations (Base)relations; joining tables (Base)" "queries; deleting table links (Base)criteria of query design (Base)queries; formulating filter " "conditions (Base)filter conditions;in queries (Base)parameters; queries (Base)queries; parameter " "queries (Base)SQL; queries (Base)native SQL (Base)" msgstr "" "προβολές, δημιουργώντας προβολές βάσης δεδομένων (Base)ερωτήματα, δημιουργώντας στην προβολή σχεδίασης (Base)σχεδιάζοντας,ερωτήματα (Base)προβολή σχεδίασης, ερωτήματα/προβολές (Base)ενώνοντας, πίνακες (Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων, ενώνοντας για ερωτήματα (Base)ερωτήματα, ένωση πινάκων (Base)πίνακες σε " "βάσεις δεδομένων, σχέσεις (Base)σχέσεις, ένωση πινάκων (Base)ερωτήματα, διαγραφή συνδέσμων πίνακα (Base)κριτήρια του σχεδιασμού ερωτημάτων (Base)ερωτήματα, δημιουργώντας συνθήκες φιλτραρίσματος (Base)συνθήκες φίλτρων σε ερωτήματα (Base)παράμετροι, ερωτήματα (Base)ερωτήματα, παραμετροποίηση " "ερωτημάτων (Base)SQL, ερωτήματα (Base)αμιγής SQL (Base)" #: 02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text" msgid "Query Design" msgstr "Σχεδίαση Ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3156411.288.help.text msgid "The Query Design View allows you to create and edit a database query." msgstr "Η Προβολή σχεδίασης ερωτήματος σας επιτρέπει να δημιουργήσετε και να τροποποιήσετε ένα ερώτημα βάσης δεδομένων." #: 02010100.xhp#par_id7024140.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id7024140.help.text" msgid "" "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a " "server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "" "Οι περισσότερες βάσεις δεδομένων χρησιμοποιούν ερωτήματα για να φιλτράρουν ή ταξινομούν πίνακες βάσεων και να εμφανίζουν τα αποτελέσματα στον υπολογιστή σας. Οι προβολές προσφέρουν την ίδια " "λειτουργικότητα με τα ερωτήματα, αλλά ως προς την πλευρά του διακομιστή. Εάν η βάση δεδομένων είναι σε ένα διακομιστή που υποστηρίζει προβολές, μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε για να φιλτράρετε τις " "εγγραφές στο διακομιστή, και να επιταχύνετε τον χρόνο εμφάνισης των αποτελεσμάτων." #: 02010100.xhp#par_id3159176.276.help.text msgid "" "Selecting the Create View command from the Tables tab page of a database document, you see the View Design window that resembles the Query Design " "window described here." msgstr "" "Επιλέγοντας την εντολή Δημιουργία Προβολής από την σελίδα του στηλοθέτη Πίνακες ενός εγγράφου βάσης δεδομένων, βλέπετε το παράθυρο της Προβολής Σχεδίασης το " "οποίο μοιάζει πολύ με το παράθυρο διαλόγου της Σχεδίασης ερωτήματος που περιγράφεται εδώ." #: 02010100.xhp#par_id8307138.help.text msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." msgstr "Η διάταξη του παραθύρου Σχεδίασης Ερωτήματος αποθηκεύεται σε ένα δημιουργημένο ερώτημα, αλλά δεν αποθηκεύεται με μία δημιουργημένη προβολή. " #: 02010100.xhp#hd_id3149233.3.help.text msgid "The Design View" msgstr "Η Προβολή σχεδίασης" #: 02010100.xhp#par_id3145673.4.help.text msgid "To create a query, click the Queries icon in a database document, then click Create Query in Design View." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα ερώτημα, κάντε κλικ στο εικονίδιο Ερωτήματα σε ένα έγγραφο βάσης δεδομένων και έπειτα κλικ στο Δημιουργία Ερωτήματος στην Προβολή Σχεδίασης." #: 02010100.xhp#par_id3150255.5.help.text msgid "" "The lower pane of the Design View is where you define the query. To define a query, specify the database field names to include and the criteria " "for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press Ctrl+arrow key." msgstr "" "Το κατώτερο πλαίσιο της Προβολής Σχεδίασης είναι το μέρος όπουορίζετετο ερώτημα. Για να ορίσετε ένα ερώτημα, πρέπει " "να προσδιορίσετε ταονόματα πεδίων της βάσης δεδομένων που θα συμπεριλάβετε και τα κριτήρια εμφάνισης των πεδίων αυτών. Για να αλλάξετε τις θέσεις των στηλών στο κατώτερο πλαίσιο την Προβολής Σχεδίασης, σύρετε με το " "ποντίκι την κεφαλίδα μιας στήλης σε μια νέα θέση ή επιλέξτε την στήλη και πατήστε Ctrl+βελάκι" #: 02010100.xhp#par_id3152474.6.help.text msgid "" "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design Bar and the Design bar are " "displayed." msgstr "" "Στο επάνω μέρος του παράθυρου της προβολής σχεδίασης ερωτήματος,εμφανίζονται τα εικονίδιατης μπάρας Σχεδίασης Ερωτήματος " "και της μπάρας Σχεδίασης." #: 02010100.xhp#par_id3147559.287.help.text msgid "" "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only " "temporary." msgstr "" "Αν θέλετε μα δοκιμάσετε ένα ερώτημα, κάντε διπλό κλικ στο όνομα του ερωτήματος στο έγγραφο βάσης δεδομένων. Το αποτέλεσμα του ερωτήματος εμφανίζεται σε ένα πίνακα όμοιο με την Προβολή πηγαίων " "δεδομένων. Σημείωση: Ο πίνακας που εμφανίζεται είναι προσωρινός." #: 02010100.xhp#hd_id8226264.help.text msgid "Keys in Query Design View" msgstr "Κλειδιά στην προβολή σχεδίασης ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id2341074.help.text msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: 02010100.xhp#par_id4384289.help.text msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: 02010100.xhp#par_id5839106.help.text msgid "F4" msgstr "F4" #: 02010100.xhp#par_id8554338.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id8554338.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 02010100.xhp#par_id1254921.help.text msgid "F5" msgstr "F5" #: 02010100.xhp#par_id7636646.help.text msgid "Run Query" msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id8579363.help.text msgid "F7" msgstr "F7" #: 02010100.xhp#par_id3227942.help.text msgid "Add Table or Query" msgstr "Προσθήκη πίνακα ή ερωτήματος" #: 02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 02010100.xhp#par_id3148799.8.help.text msgid "" "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click Add Tables. You " "then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query." msgstr "" "Ανοίγοντας για πρώτη φορά το παράθυρο σχεδίασης ερωτήματος για να δημιουργήσετε ένα νέο ερώτημα, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί Προσθήκη πινάκων. Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου από το οποίο θα πρέπει, πρώτα, να επιλέξετε τους πίνακες βάσει των οποίων θα δημιουργηθεί το ερώτημα." #: 02010100.xhp#par_id3144762.10.help.text msgid "Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στα πεδία για να τα προσθέσετε στο ερώτημα. Για να ορίσετε τις σχέσεις μεταξύ τους χρησιμοποιείστε μεταφορά και απόθεση με το ποντίκι." #: 02010100.xhp#par_id3157894.141.help.text msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "Κατά τον σχεδιασμό ερωτήματος, δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τους επιλεγμένους πίνακες." #: 02010100.xhp#hd_id3149562.11.help.text msgid "Remove tables" msgstr "Αφαίρεση πινάκων" #: 02010100.xhp#par_id3150685.12.help.text msgid "" "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the Delete command to remove the table from the Design View. " "Another option is to press the Delete key." msgstr "" "Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα από την προβολή σχεδίασης, κάντε κλικ στο επάνω μέρος του πλαισίου του παραθύρου του πίνακα και εμφανίστε το μενού επιλογών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή " "Διαγραφή για να αφαιρέσετε τον πίνακα από την προβολή σχεδίασης. Ένας άλλος τρόπος για να το κάνετε αυτό είναι να πατήσετε το πλήκτρο (Delete)." #: 02010100.xhp#hd_id3150012.142.help.text msgid "Move table and modify table size" msgstr "Μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους ενός πίνακα" #: 02010100.xhp#par_id3146922.143.help.text msgid "" "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by " "positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη διάταξη των πινάκων, ανάλογα με τις προτιμήσεις σας. Για να μετακινήσετε έναν πίνακα, σύρετε το επάνω μέρος του πλαισίου του στη θέση που θέλετε. Για να " "αυξήσετε ή να μειώσετε το μέγεθος εμφάνισης ενός πίνακα, τοποθετώντας το δείκτη του ποντικιού σε ένα πλαίσιο ή σε μια γωνία και σέρνοντας τον πίνακα μέχρι να λάβει τις διαστάσεις που θέλετε." #: 02010100.xhp#hd_id3145365.13.help.text msgid "Table Relations" msgstr "Σχέσεις Πινάκων" #: 02010100.xhp#par_id3154145.14.help.text msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "Εάν υπάρχουν σχέσεις δεδομένων μεταξύ του ονόματος ενός πεδίου με όνομα πεδίου από άλλο πίνακα τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις σχέσεις αυτές στο ερώτημά σας." #: 02010100.xhp#par_id3152577.15.help.text msgid "" "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding " "article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must " "retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets." msgstr "" "Εάν έχετε, για παράδειγμα, δημιουργήσει ένα υπολογιστικό φύλλο για άρθρα που αναγνωρίζονται με ένα κωδικό άρθρου και ένα δεύτερο υπολογιστικό φύλλο για πελάτες στο οποίο καταγράφετε όλα τα άρθρα " "που παραγγέλνει ο κάθε πελάτης με βάση τον κωδικό άρθρου, τότε υπάρχει μια σχέση μεταξύ των δύο πεδίων \"κωδικών\". Εάν τώρα θέλετε να δημιουργήσετε ένα ερώτημα που επιστρέφει όλα τα άρθρα που έχει " "παραγγείλει ένας πελάτης, πρέπει να ανακτήσετε δεδομένα και από τα δύο υπολογιστικά φύλλα. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να δείξετε στο $[officename] ότι υπάρχει η σχέση μεταξύ των δεδομένων των δύο " "φύλλων." #: 02010100.xhp#par_id3155302.16.help.text msgid "" "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the " "other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of " "the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." msgstr "" "Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ σε ένα όνομα πεδίου σε ένα πίνακα ( πχ το όνομα πεδίου \"Αριθμός-Αντικειμένου\" από τον πίνακα Πελατών), κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και μετά σύρετε " "το όνομα του πεδίου του πίνακα στο όνομα πεδίου του άλλου πίνακα (\" Αριθμός-Αντικειμένου\" από τον πίνακα Αντικειμένων). Όταν αφήσετε το κουμπί του ποντικιού, θα εμφανιστεί μια γραμμή που θα " "ενώνει τα δύο πεδία στα δύο παράθυρα. Στο ερώτημα SQL που προκύπτει θα εισαχθεί η συνθήκη που ανταποκρίνεται στην ισότητα αυτών των δύο πεδίων. " #: 02010100.xhp#par_id3153876.137.help.text msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "Η δημιουργία ενός ερωτήματος βάσει πολλών φύλλων είναι δυνατή μόνο εάν το $[officename] χρησιμοποιηθεί ως διασύνδεση για μια σχεσιακή βάση δεδομένων, " #: 02010100.xhp#par_id3145646.246.help.text msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή, μέσω ενός ερωτήματος, η πρόσβαση σε πίνακες από διαφορετικές βάσεις δεδομένων. Η δημιουργία ερωτημάτων που αφορούν πολλαπλούς πίνακες είναι δυνατή μόνο μέσα από μια βάση δεδομένων." #: 02010100.xhp#hd_id3153279.224.help.text msgid "Specifying link type" msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου" #: 02010100.xhp#par_id3154791.225.help.text msgid "" "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu command Insert - New Relation, you can specify the type of link in the Relations dialog." msgstr "" "Εάν κάνετε διπλό κλικ στη γραμμή που ενώνει δύο συνδεδεμένα πεδία ή επιλέξετε από το μενού εντολών Εισαγωγή - Νέα Σχέση, μπορείτε να ορίσετε τον τύπο του συνδέσμου στο διάλογο :Σχέσεις " #: 02010100.xhp#par_id3150094.285.help.text msgid "" "Edit Join Properties.Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu " "and there choose the command Edit. Some databases support only a subset of the possible join types." msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων Join.Εναλλακτικά πιέστε το πλήκτρο Tab μέχρι να επιλεγεί η γραμμή, ύστερα πιέστε το συνδυασμό Shift" "+F10 για να εμφανιστεί το μενού περιβάλλοντος και εκεί επιλέξτε την εντολή Επεξεργασία. Μερικές βάσεις δεδομένων υποστηρίζουν μόνο ένα υποσύνολο από δυνατούς τύπους join." #: 02010100.xhp#hd_id3155851.145.help.text msgid "Deleting relations" msgstr "Διαγραφή σχέσεων" #: 02010100.xhp#par_id3156178.146.help.text msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." msgstr "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια σχέση μεταξύ δύο πινάκων, κάντε κλικ στη γραμμή σύνδεσης και, στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Delete." #: 02010100.xhp#par_id3150715.284.help.text msgid "" "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift" "+F10 to open the context menu and select Delete command." msgstr "" "Διαφορετικά διαγράψτε τις αντίστοιχες καταχωρήσεις στο Εμπλεκόμενα Πεδία στο διάλογο Σχέσεις ή πατήστε το πλήκτρο Tab μέχρι το διάνυσμα σύνδεσης να επιλεχθεί, και μετά " "πατήστε τον συνδυασμό πλήκτρων Shift+F10 για να ανοίξει το μενού περιβάλλοντος και να επιλέξετε την εντολή Διαγραφή" #: 02010100.xhp#hd_id3151208.17.help.text msgid "Define query" msgstr "Ορισμός ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3158416.18.help.text msgid "" "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a " "Boolean AND." msgstr "" "Επιλέξτε τις συνθήκες για να ορίσετε το ερώτημα.. Κάθε στήλη του πίνακα σχεδίασης δέχεται ένα πεδίο δεδομένων για το ερώτημα. Οι συνθήκες σε μια σειρά " "είναι συνδεδεμένες με ένα λογικό ΚΑΙ." #: 02010100.xhp#hd_id3154161.19.help.text msgid "Specify field name" msgstr "Ορισμός ονόματος πεδίου" #: 02010100.xhp#par_id3146791.20.help.text msgid "" "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-" "drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design. As you do this, you can decide which column you want to add the field to. Select a " "field name by double-clicking. It will then be added to the next free column." msgstr "" "Πρώτα, επιλέξτε από τους πίνακες όλα τα ονόματα των πεδίων που θέλετε να προσθέσετε στο ερώτημα. Αυτό μπορείτε να το κάνετε είτε με μεταφορά και απόθεση είτε κάνοντας διπλό κλικ στο όνομα του " "πεδίου στο παράθυρο του πίνακα. Εάν επιλέξετε τη μέθοδο μεταφοράς και απόθεσης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να μεταφέρετε το όνομα του πεδίου από το παράθυρο του πίνακα στο κάτω " "μέρος του παραθύρου σχεδίασης του ερωτήματος. Κατά τη μεταφορά, μπορείτε να αποφασίσετε σε ποια στήλη θέλετε να προσθέσετε το υπό μεταφορά πεδίο. Επιλέξτε ένα όνομα πεδίου κάνοντας διπλό κλικ. Θα " "προστεθεί στην επόμενη κενή στήλη." #: 02010100.xhp#hd_id3150750.21.help.text msgid "Deleting field names" msgstr "Διαγράφοντας ονόματα πεδίων" #: 02010100.xhp#par_id3154479.22.help.text msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the Delete command on the context menu for the column." msgstr "Για να διαγράψετε ένα όνομα πεδίου από το ερώτημα, κάντε κλικ στην κεφαλίδα της στήλης του πεδίου και επιλέξτε την εντολή Διαγραφή από το μενού περιβάλλοντος της στήλης." #: 02010100.xhp#hd_id3155764.277.help.text msgid "Save query" msgstr "Αποθήκευση ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3148481.278.help.text msgid "" "Use the Save icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε το ερώτημα, χρησιμοποιήστε το εικονίδιο της γραμμής λειτουργιών. Εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου, το οποίο σας ζητά να εισαγάγετε ένα όνομα για το ερώτημα. Εάν η " "βάση δεδομένων υποστηρίζει σχήματα, μπορείτε να εισαγάγετε ένα σχήμα." #: 02010100.xhp#hd_id3154362.279.help.text msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: 02010100.xhp#par_id3154754.280.help.text msgid "Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view." msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του σχήματος που έχει αντιστοιχεί στην προβολή ερωτήματος ή πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3156717.281.help.text msgid "Query name or table view name" msgstr "Όνομα ερωτήματος ή προβολής πίνακα." #: 02010100.xhp#par_id3154253.282.help.text msgid "Enter the name of the query or table view." msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της προβολής ερωτήματος ή πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3163805.23.help.text msgid "Filtering data" msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων" #: 02010100.xhp#par_id3154964.24.help.text msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:" msgstr "Εάν θέλετε να φιλτράρετε τα δεδομένα του ερωτήματος, ορίστε τις προτιμήσεις στο κάτω μέρος του παραθύρου Προβολή σχεδίασης. Τα διαθέσιμα στοιχεία είναι τα ακόλουθα:" #: 02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text" msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: 02010100.xhp#par_id3156372.26.help.text msgid "" "Enter the name of the data field that you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to this field. If you activate a cell with " "a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του πεδίου δεδομένων στο οποίο αναφερθήκατε στο ερώτημα. Όλες οι ρυθμίσεις που έγιναν στις κατώτερες γραμμές αναφέρονται σε αυτό το πεδίο. Εάν ενεργοποιήσετε το κελί με πάτημα του ποντικιού θα δείτε ένα κουμπί με βέλος το οποίο σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα πεδίο. Η επιλογή \"Όνομα πίνακα.*\" επιλέγει όλα τα πεδία δεδομένων " "και τα κριτήρια είναι έγκυρα για όλα τα πεδία του πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text" msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: 02010100.xhp#par_id3146315.149.help.text msgid "" "Specifies an alias. This alias will be listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels. For " "example, if the data field has the name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as alias." msgstr "" "Καθορίζει ένα ψευδώνυμο. Το ψευδώνυμο αυτό θα συμπεριληφθεί στο ερώτημα αντί του ονόματος του πεδίου. Με αυτόν τον τρόπο, είναι δυνατή η χρήση ετικετών στηλών " "που ορίζονται από το χρήστη. Για παράδειγμα αν το πεδίο έχει όνομα ΑρΠαρ και εσείς θέλετε να το όνομα που θα εμφανίζεται στο ερώτημα να είναι ΑριθμΠαρτίδας τότε ορίζετε το ΑριθμΠαρτίδας σαν " "ψευδώνυμο " #: 02010100.xhp#par_id3155959.193.help.text msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:" msgstr "Στις δηλώσεις SQL, τα ψευδώνυμα ορίζονται ως εξής: " #: 02010100.xhp#par_id3149922.194.help.text msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT στήλη AS ψευδώνυμο FROM πίνακας." #: 02010100.xhp#par_id3159335.195.help.text msgid "For example:" msgstr "Για παράδειγμα:" #: 02010100.xhp#par_id3148478.196.help.text msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"ΑρΠαρ\" AS \"ΑριθμΠαρτίδας\" FROM \"Παρτίδες\"" #: 02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 02010100.xhp#par_id3163665.28.help.text msgid "" "The corresponding database table of the selected data field is listed here. If you activate the a cell with a mouse click, an arrow will appear which " "enables you to select another table of the current query." msgstr "" "Ο αντίστοιχος πίνακας βάσης των επιλεγμένων δεδομένων είναι σε αυτή τη λίστα. Εάν ενεργοποιήσετε το κελί, κάνοντας κλικ με το ποντίκι, θα εμφανιστεί ένα " "βέλος, μέσω του οποίου θα μπορείτε να επιλέξετε κάποιον άλλο πίνακα για το τρέχον ερώτημα." #: 02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: 02010100.xhp#par_id3150979.30.help.text msgid "" "If you click the cell, you can select among the sorting options: ascending, descending and not sorted. Text fields will be sorted alphabetically and " "numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options." msgstr "" "Κάνοντας κλικ με το ποντίκι μέσα στο κελί, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές ταξινόμησης: αύξουσα σειρά, φθίνουσα σειρά και χωρίς ταξινόμηση. " "Τα πεδία κειμένου θα ταξινομούνται αλφαβητικά και τα αριθμητικά πεδία με αριθμητική σειρά. Για τις περισσότερες βάσεις οι διαχειριστές μπορούνε να ορίσουν τις επιλογές ταξινόμησης." #: 02010100.xhp#hd_id3150384.31.help.text msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: 02010100.xhp#par_id3146133.32.help.text msgid "" "If you mark the Visible property for a data field, that field will be visible in the query. If you only use a data field to formulate a " "condition, you do not necessarily need to show it." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την ιδιότητα \"Εμφάνιση\" του πεδίου δεδομένων, και το πεδίο θα είναι ορατό στο ερώτημα. Εάν χρησιμοποιήσετε μόνο ένα πεδίο " "δεδομένων για τον ορισμό μιας συνθήκης, δεν είναι απαραίτητο το πεδίο αυτό να φαίνεται." #: 02010100.xhp#hd_id3154714.33.help.text msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #: 02010100.xhp#par_id3145134.34.help.text msgid "" "Specifies the criteria by which the content of the data field should be " "filtered." msgstr "" "Ορίζει τακριτήρια με τα οποία θα φιλτράρονται τα περιεχόμενα των πεδίων " "δεδομένων ." #: 02010100.xhp#hd_id3152477.35.help.text msgid "or" msgstr "ή" #: 02010100.xhp#par_id3154585.36.help.text msgid "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. Multiple criteria in one column will be connected by an OR link." msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε ένα πρόσθετο κριτήριο για φιλτράρισμα σε κάθε γραμμή. Εάν σε μία στήλη υπάρχουν περισσότερα του ενός κριτήρια, συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας σύνδεσης OR." #: 02010100.xhp#par_id3148800.150.help.text msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:" msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε το μενού συναφών επιλογών των επικεφαλίδων των γραμμών, στο κάτω μέρος του παραθύρου σχεδίασης του ερωτήματος, για να εισαγάγετε άλλη μια γραμμή για συναρτήσεις:" #: 02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 02010100.xhp#par_id3153233.152.help.text msgid "Select a function to run in the query here. The functions you can run here depend on the database. " msgstr "" "Επιλέξετε μια συνάρτηση που θέλετε να χρησιμοποιηθεί για το ερώτημα. Οι συναρτήσεις που μπορείτε να τρέξετε εδώ εξαρτώνται από " "την βάση δεδομένων." #: 02010100.xhp#par_id8760818.help.text msgid "If you are working with the HSQL database, the list box in the Function row offers you the following options:" msgstr "Αν εργάζεστε με τη βάση δεδομένων HSQL, το πεδίο της λίστας στη γραμμή Συνάρτηση σας παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:" #: 02010100.xhp#par_id3150307.179.help.text msgid "Option" msgstr "Επιλογή " #: 02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 02010100.xhp#par_id3152993.181.help.text msgid "Effect" msgstr "Αποτέλεσμα" #: 02010100.xhp#par_id3155377.162.help.text msgid "No function" msgstr "Καμία συνάρτηση" #: 02010100.xhp#par_id3155533.163.help.text msgid "No function will be executed." msgstr "Δεν θα εκτελεστεί καμία συνάρτηση." #: 02010100.xhp#par_id3166420.164.help.text msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: 02010100.xhp#par_id3145268.183.help.text msgid "AVG" msgstr "AVG" #: 02010100.xhp#par_id3154486.165.help.text msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμητικό μέσο όρο του πεδίου." #: 02010100.xhp#par_id3149979.166.help.text msgid "Count" msgstr "Μέτρημα" #: 02010100.xhp#par_id3154260.184.help.text msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 02010100.xhp#par_id3155810.167.help.text msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or not (b)." msgstr "Προσδιορίζει τον αριθμό των εγγραφών του πίνακα. Για τα κενά πεδία, υπάρχει η δυνατότητα α) να συμπεριλαμβάνονται ή β) να μη συμπεριλαμβάνονται στη μέτρηση." #: 02010100.xhp#par_id3151333.197.help.text msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." msgstr "α) COUNT(*): Ένας αστερίσκος στο όρισμα μετράει όλες τις εγγραφές στον πίνακα." #: 02010100.xhp#par_id3152889.198.help.text msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in which the field name in question contains a value. Null values (empty fields) will not be counted." msgstr "β) COUNT(στήλη): Ένα όνομα πεδίου ως όρισμα μετράει τα πεδία των οποίων το όνομα περιέχει μια τιμή. Οι μηδενικές τιμές (κενά πεδία) δεν υπολογίζονται στη μέτρηση." #: 02010100.xhp#par_id3153067.168.help.text msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: 02010100.xhp#par_id3148840.185.help.text msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 02010100.xhp#par_id3159221.169.help.text msgid "Determines the highest value of a field." msgstr "Προσδιορίζει την ανώτατη τιμή ενός πεδίου." #: 02010100.xhp#par_id3146866.170.help.text msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: 02010100.xhp#par_id3148604.186.help.text msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 02010100.xhp#par_id3157982.171.help.text msgid "Determines the lowest value of a field." msgstr "Προσδιορίζει την κατώτατη τιμή ενός πεδίου." #: 02010100.xhp#par_id3154828.172.help.text msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" #: 02010100.xhp#par_id3147070.187.help.text msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 02010100.xhp#par_id3154536.173.help.text msgid "Calculates the sum of values of associated fields." msgstr "Υπολογίζει το άθροισμα των τιμών των συσχετισμένων πεδίων." #: 02010100.xhp#par_id3148820.174.help.text msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: 02010100.xhp#par_id3145375.188.help.text msgid "GROUP BY" msgstr "GROUP BY" #: 02010100.xhp#par_id3149438.175.help.text msgid "" "Groups query data according to the field name selected. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, " "this entry appears in the SQL HAVING." msgstr "" "Ομαδοποιεί τα δεδομένα του ερωτήματος βάσει του ονόματος του επιλεγμένου πεδίου. Οι συναρτήσεις εκτελούνται σύμφωνα με τις ομάδες που έχουν οριστεί. Στην SQL, αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην " "πρόταση GROUP BY. Εάν προστεθεί ένα κριτήριο, η συγκεκριμένη καταχώρηση εμφανίζεται στην SQL ως HAVING." #: 02010100.xhp#par_id3156038.189.help.text msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" msgstr "Μπορείτε, επίσης, να εισαγάγετε κλήσεις συναρτήσεων απευθείας στην πρόταση SQL. Η σύνταξη είναι: " #: 02010100.xhp#par_id3156340.190.help.text msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(στήλη) FROM πίνακας." #: 02010100.xhp#par_id3155075.191.help.text msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "Για παράδειγμα, η κλήση συνάρτησης στην SQL για τον υπολογισμό ενός αθροίσματος είναι:" #: 02010100.xhp#par_id3154591.192.help.text msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Τιμή\") FROM \"Είδος\"." #: 02010100.xhp#par_id3159205.176.help.text msgid "" "Except for the Group function, the above functions are so-called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions " "that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database system in use and on the current state of the Base driver." msgstr "" "Εκτός από τη συνάρτηση Ομαδοποίηση, οι παραπάνω συναρτήσεις καλούνται επίσης Συναρτήσεις συγκέντρωσης. Αυτές είναι συναρτήσεις που υπολογίζουν δεδομένα για να δημιουργήσουν συνόψεις " "από τα αποτελέσματα. Συναρτήσεις που δεν κατηγοριοποιούνται στο πεδίο της λίστας ενδεχομένως να είναι δυνατές. Αυτές εξαρτώνται από το ειδικό σύστημα της βάσης δεδομένων που είναι σε χρήση και στο " "την τρέχουσα κατάσταση του οδηγού Base." #: 02010100.xhp#par_id3148651.177.help.text msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under Field." msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές συναρτήσεις που δεν κατηγοριοποιούνται στο πεδίο της λίστας, πρέπει να τις εισάγετε στο Πεδίο." #: 02010100.xhp#par_id3155098.178.help.text msgid "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be displayed in the column header, enter the desired name under Alias." msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να αντιστοιχίσετε ψευδώνυμα στις κλήσεις συναρτήσεων. Εάν δεν θέλετε να εμφανίζεται το ερώτημα στην κεφαλίδα της στήλης, εισαγάγετε το όνομα που θέλετε στο Ψευδώνυμο." #: 02010100.xhp#par_id3155539.199.help.text msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "Η αντίστοιχη συνάρτηση σε μια πρόταση SQL είναι:" #: 02010100.xhp#par_id3149425.200.help.text msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS ψευδώνυμο FROM πίνακας" #: 02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text" msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: 02010100.xhp#par_id3154614.202.help.text msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS πλήθος FROM \"Αντικείμενο\"" #: 02010100.xhp#par_id3154610.203.help.text msgid "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the query other than receiving these columns as a \"Group\" function." msgstr "" "Εάν εκτελέσετε αυτήν τη συνάρτηση, δεν θα μπορείτε να εισαγάγετε πρόσθετες στήλες για το ερώτημα. Το μόνο που θα μπορείτε να κάνετε είναι η λήψη των συγκεκριμένων στηλών ως συνάρτηση Ομάδας (\"Group" "\")." #: 02010100.xhp#par_id3154644.204.help.text msgid "Examples" msgstr " Παραδείγματα" #: 02010100.xhp#par_id3151120.205.help.text msgid "" "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a " "common field name \"Supplier_No.\"" msgstr "" "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, ένα ερώτημα εκτελείται για δύο πίνακες: τον πίνακα Αντικείμενο με το πεδίο \"Κωδ._Αντικειμένου\" και τον πίνακα Προμηθευτές με το πεδίο \"Όνομα_προμηθευτή\". Επιπλέον, " "και οι δύο πίνακες έχουν κοινό όνομα πεδίου το \"Κωδ._προμηθευτή.\"" #: 02010100.xhp#par_id3155144.206.help.text msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." msgstr "Για τη δημιουργία ενός ερωτήματος, το οποίο θα περιέχει όλους τους προμηθευτές που παρέχουν περισσότερα από τρία αντικείμενα, πρέπει να κάνετε τα ακόλουθα:" #: 02010100.xhp#par_id3153240.207.help.text msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "Εισαγάγετε τους πίνακες Αντικείμενο και Προμηθευτές στο σχέδιο του ερωτήματος." #: 02010100.xhp#par_id3148807.208.help.text msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." msgstr "Συνδέστε τα πεδία \"Κωδ._προμηθευτή\" των δύο πινάκων, εάν δεν υφίσταται ήδη σχέση αυτού του τύπου." #: 02010100.xhp#par_id3161652.209.help.text msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the Function line using the context menu and select the Count function." msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο πεδίο \"Κωδ._είδους\" του πίνακα Είδος. Εμφανίστε τη γραμμή Συνάρτησης, χρησιμοποιώντας το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε τη συνάρτηση Count." #: 02010100.xhp#par_id3151009.210.help.text msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "Εισαγάγετε ως κριτήριο την τιμή >3 και απενεργοποιήστε το πεδίο \"Ορατό.\"" #: 02010100.xhp#par_id3145601.211.help.text msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο πεδίο Όνομα_προμηθευτή του πίνακα Προμηθευτές και επιλέξτε τη συνάρτηση Group." #: 02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text" msgid "Run the query." msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος." #: 02010100.xhp#par_id3148638.213.help.text msgid "" "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that " "a supplier provides with the following query:" msgstr "" "Εάν τα πεδία \"Τιμή\" (για την τιμή ενός μεμονωμένου είδους) και \"Κωδ.προμηθευτή\" (για τον προμηθευτή του είδους) υπάρχουν στον πίνακα \"Αντικείμενο\", μπορείτε να λάβετε τη μέση τιμή του είδους " "που παρέχει ένας προμηθευτής με το εξής ερώτημα:" #: 02010100.xhp#par_id3153045.214.help.text msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "Εισαγάγετε τον πίνακα \"Αντικείμενο\" στο σχέδιο του ερωτήματος." #: 02010100.xhp#par_id3149802.215.help.text msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "Κάντε διπλό κλικ στα πεδία \"Τιμή\" και \"Κωδ._προμηθευτή\"." #: 02010100.xhp#par_id3153554.216.help.text msgid "Enable the Function line and select the Average function from the \"Price\" field." msgstr "Ενεργοποιήστε συνάρτηση και επιλέξτε τη συνάρτηση Average από το πεδίο \"Τιμή\"." #: 02010100.xhp#par_id3155597.217.help.text msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." msgstr "Μπορείτε, επίσης, να εισαγάγετε την τιμή \"Average\" στη γραμμή για το όνομα του ψευδωνύμου(χωρίς τα εισαγωγικά)." #: 02010100.xhp#par_id3151191.218.help.text msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "Επιλέξτε την τιμή Group για το πεδίο \"Κωδ._προμηθευτή\"." #: 02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text" msgid "Run the query." msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3147549.247.help.text msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "Οι παρακάτω εντολές και σύμβολα των μενού επιλογών, είναι διαθέσιμες :" #: 02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 02010100.xhp#par_id3150414.249.help.text msgid "Shows or hides a row for selection of functions." msgstr "Εφανίζει ή κρύβει μια γραμμή για τις επιλεγμένες συναρτήσεις." #: 02010100.xhp#hd_id3149872.153.help.text msgid "Table Name" msgstr "Όνομα πίνακα" #: 02010100.xhp#par_id3147246.154.help.text msgid "Shows or hides the row for the table name." msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή για το όνομα του πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3145117.155.help.text msgid "Alias Name" msgstr "Ψευδώνυμο" #: 02010100.xhp#par_id3155754.156.help.text msgid "Shows or hides the row for the alias name." msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή για το ψευδώνυμο." #: 02010100.xhp#hd_id3153298.157.help.text msgid "Distinct Values" msgstr "Διακεκριμένες τιμές" #: 02010100.xhp#par_id3147500.158.help.text msgid "" "Applies only distinct values to the query. This applies to records containing data that appears several times in the selected fields. If the " "Distinct Values command is active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr "" "Εφαρμόζει μόνο διακεκριμένες τιμές στο ερώτημα. Αυτό εφαρμόζεται σε εγγραφές που περιέχουν δεδομένα τα οποία εμφανίζονται μερικές φορές στα επιλεγμένα " "πεδία. Αν η εντολή Διακεκριμένες τιμές είναι ενεργή, θα δείτε μόνο μία εγγραφή στο ερώτημα (DISTINCT). Ειδάλλως, θα δείτε όλες τις εγγραφές ανάλογα με τα κριτήρια του ερωτήματος (ALL)." #: 02010100.xhp#par_id3150436.159.help.text msgid "" "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the Distinct Values command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur " "only once." msgstr "" "Για παράδειγμα, αν το όνομα \"Αλέκος\" παρατηρείται πολλές φορές στη βάση δεδομένων με τις διευθύνσεις σας, μπορείτε να επιλέξετε την εντολή Διακεκριμένες τιμές για να προσδιορίσετε " "για το ερώτημα ότι το όνομα \"Αλέκος\" θα παρατηρείται μόνο μία φορά." #: 02010100.xhp#par_id3152352.160.help.text msgid "" "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" " "once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result " "\"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." msgstr "" "Για ένα ερώτημα που εμπεριέχει διάφορα πεδία, ο συνδυασμό των τιμών από όλα τα πεδία πρέπει να είναι μοναδικός έτσι ώστε το αποτέλεσμα να μπορεί να σχηματιστεί από μία ειδική εγγραφή. Για " "παράδειγμα, έχετε τη μοναδική διεύθυνση \"Αλέκος από την Αθήνα\" στο βιβλίο διευθύνσεών σας και δύο φορές τη διεύθυνση \"Αλέκος στο Λονδίνο\". Με την εντολή Διακεκριμένες τιμές, το " "ερώτημα θα χρησιμοποιήσει τα δύο πεδία \"όνομα\" και \"πόλη\" και θα επιστρέψει το αποτέλεσμα \"Αλέκος από την Αθήνα\" μία φορά και \"Αλέκος από το Λονδίνο\" δύο φορές." #: 02010100.xhp#par_id3149825.161.help.text msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "Στην SQL, αυτή η εντολή αντιστοιχεί στο κατηγόρημα DISTINCT." #: 02010100.xhp#hd_id3148926.37.help.text msgid "Formulating filter conditions" msgstr "Ορισμός των συνθηκών φιλτραρίσματος" #: 02010100.xhp#par_id3153162.38.help.text msgid "" "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database " "fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The " "following tables give an overview of the operators and commands:" msgstr "" "Κατά το σχηματισμό συνθηκών φιλτραρίσματος, είναι διαθέσιμα σε εσάς διάφοροι τελεστές και εντολές. Εκτός από τους σχεσιακούς τελεστές, αυτές είναι εντολές ειδικές για την SQL που δημιουργούν " "ερώτημα με το περιεχόμενων των πεδίων της βάσης δεδομένων. Αν χρησιμοποιήσετε τις εντολές αυτές στη σύνταξη το υ$[officename], το $[officename] τις μετατρέπει αυτόματα στην αντίστοιχη σύνταξη της " "SQL. Μπορείτε επίσης να εισάγετε απευθείας την εντολή της SQL. Οι ακόλουθοι πίνακες παρέχουν μία επισκόπηση των τελεστών και των εντολών:" #: 02010100.xhp#par_id3149044.39.help.text msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: 02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Νόημα" #: 02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "Η συνθήκη ικανοποιείται εάν..." #: 02010100.xhp#par_id3156161.42.help.text msgid "=" msgstr "=" #: 02010100.xhp#par_id3153026.43.help.text msgid "equal to" msgstr "ισούται με" #: 02010100.xhp#par_id3148895.44.help.text msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι πανομοιότυπο με την εμφανιζόμενη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3153120.250.help.text msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the operator = will be automatically adopted." msgstr "Ο τελεστής = δεν θα εμφανίζεται στα πεδία του ερωτήματος. Εάν εισαγάγετε μια τιμή χωρίς τελεστή, θα επιλεγεί αυτόματα ο τελεστής =." #: 02010100.xhp#par_id3150470.45.help.text msgid "<>" msgstr "<>" #: 02010100.xhp#par_id3145223.46.help.text msgid "not equal to" msgstr "δεν ισούται με" #: 02010100.xhp#par_id3145635.47.help.text msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "... το περιεχόμενο του πεδίου δεν συμπίπτει με την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 02010100.xhp#par_id3146815.49.help.text msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: 02010100.xhp#par_id3149150.50.help.text msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μεγαλύτερο από την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 02010100.xhp#par_id3147379.52.help.text msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: 02010100.xhp#par_id3150375.53.help.text msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μικρότερο από την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3149787.54.help.text msgid ">=" msgstr ">= " #: 02010100.xhp#par_id3150636.55.help.text msgid "greater than or equal to" msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο με" #: 02010100.xhp#par_id3154584.56.help.text msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." msgstr "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μεγαλύτερο ή ίσο με την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3157964.57.help.text msgid "<=" msgstr "<=" #: 02010100.xhp#par_id3154052.58.help.text msgid "less than or equal to" msgstr "μικρότερο ή ίσο με" #: 02010100.xhp#par_id3157902.59.help.text msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." msgstr "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μικρότερο από ή ίσο με την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3154630.60.help.text msgid "$[officename] command" msgstr "εντολή $[officename] " #: 02010100.xhp#par_id3150484.61.help.text msgid "SQL command" msgstr "Εντολή SQL" #: 02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Νόημα" #: 02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "Η συνθήκη ικανοποιείται εάν..." #: 02010100.xhp#par_id3154275.64.help.text msgid "IS EMPTY" msgstr "IS EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3143236.66.help.text msgid "is null" msgstr "is null" #: 02010100.xhp#par_id3154744.67.help.text msgid "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "... το όνομα πεδίου είναι κενό. Για τα πεδία Ναι/Όχι με τρεις καταστάσεις, αυτή η εντολή ελέγχει αυτόματα τη μη προσδιορισμένη κατάσταση (ούτε Ναι ούτε Όχι)." #: 02010100.xhp#par_id3146940.68.help.text msgid "IS NOT EMPTY" msgstr "IS NOT EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3147471.69.help.text msgid "IS NOT NULL" msgstr "IS NOT NULL" #: 02010100.xhp#par_id3151229.70.help.text msgid "is not empty" msgstr "is not empty" #: 02010100.xhp#par_id3145304.71.help.text msgid "... the field name is not empty." msgstr "... το όνομα πεδίου δεν είναι κενό." #: 02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3153891.73.help.text msgid "(placeholder * for any number of characters" msgstr "(χαρακτήρας κράτησης θέσης * ανεξάρτητα από τον αριθμό των χαρακτήρων" #: 02010100.xhp#par_id3148887.74.help.text msgid "placeholder ? for exactly one character)" msgstr "χαρακτήρας κράτησης θέσης ? για έναν χαρακτήρα μόνο)" #: 02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#bm_id3157985.help.text msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "χαρακτήρες κράτησης θέσης,σε ερωτήματα SQL" #: 02010100.xhp#par_id3157985.76.help.text msgid "(% placeholder for any number of characters" msgstr "(χαρακτήρας κράτησης θέσης % ανεξάρτητα από τον αριθμό των χαρακτήρων" #: 02010100.xhp#par_id3147422.77.help.text msgid "Placeholder _ for exactly one character)" msgstr "χαρακτήρας κράτησης θέσης _ για έναν χαρακτήρα μόνο)" #: 02010100.xhp#par_id3154845.78.help.text msgid "is an element of" msgstr "είναι στοιχείο του" #: 02010100.xhp#par_id3156130.79.help.text msgid "" "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). " "You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface." msgstr "" "... το πεδίο δεδομένων περιέχει την εμφανιζόμενη έκφραση. Ο χαρακτήρας τοποθέτησης (*) υποδεικνύει αν η έκφραση x θα βρίσκεται στην αρχή του (x*), στο τέλος του (x*) ή μέσα στο περιεχόμενο του " "πεδίου (*x*). Μπορείτε να εισάγετε ως χαρακτήρα τοποθέτησης στη διεπαφή του $[officename] σε ερωτήματα SQL είτε το χαρακτήρα % της SQL είτε τον οικείο σας χαρακτήρα (*) από το σύστημα αρχείων." #: 02010100.xhp#par_id3150271.80.help.text msgid "" "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." msgstr "" "Ο χαρακτήρας τοποθέτησης * ή % τοποθετείται για οποιονδήποτε αριθμό χαρακτήρων. Το ερωτηματικό (?) στη διεπαφή του $[officename] ή ο χαρακτήρας υπογράμμισης (_) σε ερωτήματα της SQL χρησιμοποιείται " "για την ακριβή αναπαράσταση ενός χαρακτήρα." #: 02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE " #: 02010100.xhp#par_id3159141.83.help.text msgid "Is not an element of" msgstr "δεν είναι στοιχείο του " #: 02010100.xhp#par_id3161664.84.help.text msgid "... the field name does not contain the specified expression." msgstr "... το όνομα πεδίου δεν περιέχει την συγκεκριμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3159184.87.help.text msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "βρίσκεται στο διάστημα [x,y] " #: 02010100.xhp#par_id3154395.88.help.text msgid "... the field name contains a value that lies between the two values x and y." msgstr "... το όνομα πεδίου περιέχει μια τιμή που βρίσκεται μεταξύ των τιμών x και y." #: 02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3155498.91.help.text msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "Δεν βρίσκεται στο διάστημα [x,y]" #: 02010100.xhp#par_id3148992.92.help.text msgid "... the field name contains a value that does not lie between the two values x and y." msgstr "... το όνομα πεδίου περιέχει μια τιμή που δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των τιμών x και y." #: 02010100.xhp#par_id3149995.93.help.text msgid "IN (a; b; c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3159167.251.help.text msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "Σημειώστε ότι το ελληνικό ερωτηματικό χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό σε όλες τις λίστες τιμών!" #: 02010100.xhp#par_id3159085.94.help.text msgid "IN (a, b, c...)" msgstr "IN (a, b, c...) " #: 02010100.xhp#par_id3154809.95.help.text msgid "contains a, b, c..." msgstr "περιέχει τα a, b, c..." #: 02010100.xhp#par_id3148399.96.help.text msgid "" "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by an Or link. The expressions a, b, " "c... can be either numbers or characters" msgstr "" "... το όνομα πεδίου περιέχει μία από τις καθορισμένες εκφράσεις a, b, c,... Μπορείτε να καθορίσετε όσες εκφράσεις θέλετε και το αποτέλεσμα του ερωτήματος θα ορίζεται από μια σύνδεση OR. Οι " "εκφράσεις a, b, c... μπορεί να είναι αριθμοί ή χαρακτήρες" #: 02010100.xhp#par_id3154112.97.help.text msgid "NOT IN (a; b; c...)" msgstr "NOT IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3153544.98.help.text msgid "NOT IN (a, b, c...)" msgstr "NOT IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp#par_id3150679.99.help.text msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "δεν περιέχει τα a, b, c..." #: 02010100.xhp#par_id3158439.100.help.text msgid "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." msgstr ".. το όνομα του πεδίου δεν περιέχει καμία από τις καθορισμένες εκφράσεις α, β, γ,..." #: 02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3149248.103.help.text msgid "has the value True" msgstr "έχει τιιμή Αληθής" #: 02010100.xhp#par_id3148524.104.help.text msgid "... the field name has the value True." msgstr "... το όνομα του πεδίου έχει την τιμή Αληθής." #: 02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3149955.107.help.text msgid "has the value false" msgstr "έχει την τιμή FALSE " #: 02010100.xhp#par_id3146850.108.help.text msgid "... the field name has the value false." msgstr "... το όνομα πεδίου έχει την τιμή FALSE." #: 02010100.xhp#hd_id3155954.117.help.text msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 02010100.xhp#par_id3153792.118.help.text msgid "='Ms.'" msgstr "='Κα.'" #: 02010100.xhp#par_id3150948.119.help.text msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων με περιεχόμενο πεδίου \"Κα\"" #: 02010100.xhp#par_id3150333.120.help.text msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE κ?κο" #: 02010100.xhp#par_id3147332.121.help.text msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων με περιεχόμενο πεδίου \"καλό\" και \"κακό\"" #: 02010100.xhp#par_id3146062.122.help.text msgid "LIKE 'S*'" msgstr "LIKE 'Φ*'" #: 02010100.xhp#par_id3155350.123.help.text msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"." msgstr "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα πεδία δεδομένων με περιεχόμενο πεδίου όπως το \"Φώς\"." #: 02010100.xhp#par_id3152883.124.help.text msgid "BETWEEN 10 AND 20" msgstr "BETWEEN 10 AND 20" #: 02010100.xhp#par_id3159406.125.help.text msgid "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." msgstr "επιστρέφει τα ονόματα πεδίων με περιεχόμενο πεδίου μεταξύ των τιμών 10 και 20. (Τα πεδία μπορεί να είναι πεδία κειμένου ή αριθμητικά)." #: 02010100.xhp#par_id3148765.126.help.text msgid "IN (1; 3; 5; 7)" msgstr "IN (1; 3; 5; 7)" #: 02010100.xhp#par_id3149712.127.help.text msgid "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." msgstr "" "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων με τις τιμές 1, 3, 5, 7. Εάν το όνομα πεδίου περιέχει, για παράδειγμα, τον κωδικό ενός είδους, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα ερώτημα, το οποίο θα " "επιστρέφει ως αποτέλεσμα το είδος με το συγκεκριμένο κωδικό." #: 02010100.xhp#par_id3152948.128.help.text msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Παπαδόπουλος')" #: 02010100.xhp#par_id3147279.129.help.text msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"." msgstr "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων που δεν περιέχουν το στοιχείο \"Παπαδόπουλος\"." #: 02010100.xhp#par_id3157998.252.help.text msgid "" "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them as dates. The date condition will be reproduced in the resulting SQL statement in the following ODBC - compliant way:" msgstr "" "ΤαΠεδία δεδομένων αναπαριστώνται με την μορφή #Ημερομηνία# προκειμένου να είναι σαφής η αναγνώρισή τους ως ημερομηνιών. Η συνθήκη ημερομηνίας θα αναπαραχθεί στην πρόταση SQL που θα " "προκύψει με τον εξής, ODBC - συμβατό, τρόπο:" #: 02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02010100.xhp#par_id3159131.254.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD'}" #: 02010100.xhp#par_id3153937.255.help.text msgid "Date time" msgstr "Ώρα ημέρας" #: 02010100.xhp#par_id3146090.256.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 02010100.xhp#par_id3150964.258.help.text msgid "{D'HH:MM:SS'}" msgstr "{D'HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3151220.260.help.text msgid "$[officename] also supports the following Escape sequences known from ODBC and JDBC:" msgstr "Το $[officename] υποστηρίζει επίσης τις ακόλουθες Ακολουθίες διαφυγής γνωστές από τα ODBC και JDBC:" #: 02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02010100.xhp#par_id3149753.262.help.text msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{d 'YYYY-MM-DD'}" #: 02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 02010100.xhp#par_id3151280.264.help.text msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] προαιρετικά" #: 02010100.xhp#par_id3153264.265.help.text msgid "DateTime" msgstr "ΗμερομηνίαΏρα" #: 02010100.xhp#par_id3153981.266.help.text msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] προαιρετικά " #: 02010100.xhp#par_id3149539.267.help.text msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "Παράδειγμα : select {d '1999-12-31'} από world.years" #: 02010100.xhp#par_id3146073.268.help.text msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "Όπως Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" #: 02010100.xhp#par_id3150661.269.help.text msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "Παράδειγμα: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" #: 02010100.xhp#par_id3148541.270.help.text msgid "" "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as " "*, ?, _, % or the period." msgstr "" "Το παράδειγμα αυτό σας παρέχει όλες τις καταχωρήσεις όπου το όνομα του αντικειμένυ ξεκιά με 'Το *'. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε επίσης να αναζητάτε χαρακτήρες που σε άλλη περίπτωση θα μεταφράζονταν " "ως δείκτες τοποθέτησης, όπως τα *, ?, _, % ή η τελεία." #: 02010100.xhp#par_id3150572.271.help.text msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" #: 02010100.xhp#par_id3156052.272.help.text msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "Παράδειγμα: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" #: 02010100.xhp#hd_id3153674.109.help.text msgid "Querying text fields" msgstr "Δημιουργία ερωτημάτων με πεδία κειμένου" #: 02010100.xhp#par_id3149134.110.help.text msgid "" "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, " "is case-sensitive (though some databases don't see it that strict)." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα ερώτημα με το περιεχόμενο ενός πεδίου κειμένου, πρέπει να τοποθετήσετε την έκφραση μεταξύ διπλών εισαγωγικών σημείων. Η διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών εξαρτάται από " "την βάση δεδομένων που βρίσκεται σε χρήση. Η LIKE, εξ ορισμού, κάνει διάκριση μεταξύ τους (αν και μερικές βάσεις δεδομένων δεν θεωρούν κάτι τέτοιο με αυστηρότητα)." #: 02010100.xhp#hd_id3149302.111.help.text msgid "Querying date fields" msgstr "Πραγματοποίηση ερωτήματος σε πεδία ημερομηνίας" #: 02010100.xhp#par_id3150510.112.help.text msgid "" "Even if you want to filter by a date, you must place the expression between single quotation marks. The following formats are valid: YYYY-MM-DD HH:MM:SS and YYYY/MM/DD HH:MM:SS as well as YYYY.MM." "DD HH:MM:SS" msgstr "" "Ακόμη κι αν επιθυμείρε να δημιουργήσετε φίλτρο ανά ημερομηνία, πρέπει να τοποθετήσετε την έκφραση μεταξύ απλών εισαγωγικών σημείων. Είναι έγκυρες οι ακόλουθες μορφές: ΕΕΕΕ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ και ΕΕΕΕ/" "ΜM/ΗΗ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ καθώς και ΕΕΕΕ.MM.ΗΗ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ" #: 02010100.xhp#hd_id3150427.228.help.text msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "Δημιουργία ερωτημάτων με πεδία Ναι/Όχι" #: 02010100.xhp#par_id3149523.229.help.text msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "Για να δημιουργήσετε ερωτήματα με πεδί Ναι/Όχι, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη για πίνακες dBASE:" #: 02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: 02010100.xhp#par_id3147481.231.help.text msgid "Query criterion" msgstr "Κριτήριο ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3155187.232.help.text msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 02010100.xhp#par_id3156092.233.help.text msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: 02010100.xhp#par_id3152414.234.help.text msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "Για πίνακες dBASE: άνιση με οποιαδήποτε δοθείσα τιμή" #: 02010100.xhp#par_id3151265.236.help.text msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," msgstr "Η εντολή =1 επιστρέφει όλες τις εγγραφές όπου το πεδίο Ναι/Όχι βρίσκεται στην κατάσταση \"Ναι\" ή \"Ενεργό\" (επιλεγμένο με μαύρο)." #: 02010100.xhp#par_id3152450.238.help.text msgid "No" msgstr "Όχι" #: 02010100.xhp#par_id3150997.239.help.text msgid "." msgstr "." #: 02010100.xhp#par_id3155331.240.help.text msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." msgstr "Η εντολή =0 επιστρέφει όλες τις εγγραφές για τις οποίες το πεδίο Ναι/Όχι βρίσκεται στην κατάσταση \"Όχι\" ή \"Ανενεργό\" (χωρίς επιλογή)." #: 02010100.xhp#par_id3154179.241.help.text msgid "Null" msgstr "Null" #: 02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3159385.243.help.text msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." msgstr "Η εντολή »IS NULL επιστρέφει όλες τις εγγραφές για τις οποίες το πεδίο Ναι/Όχι βρίσκεται σε οποιαδήποτε από τις καταστάσεις Ναι ή Όχι (επιλεγμένο με γκρι)." #: 02010100.xhp#par_id3157888.244.help.text msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "Η σύνταξη εξαρτάται από το σύστημα που χρησιμοποιεί η βάση δεδομένων. Θα πρέπει να σημειώσετε επίσης ότι τα πεδία Ναι/Όχι μπορούν να οριστούν διαφορετικά (μόνο 2 καταστάσεις αντί για 3)." #: 02010100.xhp#hd_id3145772.113.help.text msgid "Parameter queries" msgstr "Ερωτήματα με παραμέτρους" #: 02010100.xhp#par_id3157312.114.help.text msgid "" "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed by a colon (=:x). When the query is " "executed, the program will display a dialog asking you for the expression to which the variable x should be assigned." msgstr "" "Πρέπει να τοποθετήσετε τη μεταβλητή μεταξύ των τετράγωνων παρενθέσεων (=[x]) για να δημιουργήσετε ένα ερώτημα με παραμέτρους μεταβλητών. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύμβολο του ίσον " "ακολουθούμενο από άνω και κάτω τελεία (=:x). Όταν εκτελείται το ερώτημα, το πρόγραμμα θα εμφανίσει ένα παράθυρο διαλόγου που θα σας ζητά την έκφραση για την οποία θα αντιστοιχείται η μεταβλητή x." #: 02010100.xhp#par_id3150818.273.help.text msgid "" "If you query several parameters at the same time, you will see a list field in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside each one. Enter the values, preferably from " "top to bottom, and press the Enter key after each line." msgstr "" "Αν δημιουργήσετε ερώτημα με διάφορες παραμέτρους ταυτόχρονα, θα δείτε ένα πεδίο λίστας στο παράθυρο διαλόγου το οποίο περιέχει όλες τις παραμέτρους και μία γραμμή εισαγωγής κατά μήκος του. Εισάγετε " "τις τιμές, κατά προτίμηση από πάνω προς τα κάτω, και πιέστε το πλήκτρο Enter ύστερα από κάθε γραμμή." #: 02010100.xhp#par_id3157855.115.help.text msgid "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for example, ?) are not possible." msgstr "Τα ερωτήματα με παραμέτρους με δείκτες τοποθέτησης (*, _) ή ειδικούς χαρακτήρες (για παράδειγμα, ?) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν." #: 02010100.xhp#par_id3157537.116.help.text msgid "" "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] " "asks for these variables in a dialog as soon as you open the query." msgstr "" "Αν μορφοποιήσετε ένα ερώτημα με παράμετρο και το αποθηκεύσετε με τις μεταβλητές, μπορείτε αργότερα να δημιουργήσετε ένα ερώτημα στο οποίο πρέπει να αντικατασταθούν μόνο οι μεταβλητές από τις " "εκφράσεις που επιθυμείτε. Το $[officename] σας ζητά αυτές τις μεταβλητές σε ένα παράθυρο διαλόγου ενώ ανοίγετε το ερώτημα." #: 02010100.xhp#hd_id3151035.139.help.text msgid "Parameter Input" msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων" #: 02010100.xhp#par_id3153596.140.help.text msgid "" "The Parameter Input dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for each query variable and confirm by clicking " "OK." msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή παραμέτρου σας ζητά τις παραμέτρους που καθορίσατε στο ερώτημα. Εισάγετε μία τιμή για κάθε μεταβλητή του ερωτήματος " "και επιβεβαιώστε την κάνοντας κλικ στο κουμπί OK." #: 02010100.xhp#par_id3150585.138.help.text msgid "" "Parameter queries are also used for subforms, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are " "read internally from a variable." msgstr "" "Τα ερωτήματα με παραμέτρους χρησιμοποιούνται επίσης για δευτερεύουσες φόρμες, επειδή αυτές χρησιμοποιούνται " "αποκλειστικά με ερωτήματα για τα οποία οι τιμές που θα επικαλεστούν διαβάζονται εσωτερικά από μία μεταβλητή." #: 02010100.xhp#par_id3153645.274.help.text msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:" msgstr "Ένα ερώτημα παραμέτρου μπορεί να έχει την ακόλουθη φόρμα σε μία δήλωση SQL:" #: 02010100.xhp#par_id3156731.275.help.text msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" msgstr "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" #: 02010100.xhp#hd_id3145181.135.help.text msgid "SQL Mode" msgstr "Λειτουργία SQL " #: 02010100.xhp#par_id3147013.220.help.text msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." msgstr "Η SQL προέρχεται από \"Structured Query Language\" και περιγράφει οδηγίες για ενημέρωση και διαχείριση σχεσιακών βάσεων δεδομένων." #: 02010100.xhp#par_id3152570.136.help.text msgid "" "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts " "your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query " "that has been created previously." msgstr "" "Στο $[officename] δεν είναι απαραίτητο να έχετε γνώσεις SQL για τα περισσότερα ερωτήματα, επειδή δεν είναι ανάγκη να εισάγετε κάποιο κώδικα της SQL. Αν δημιουργήσετε ένα ερώτημα στη σχεδίαση " "ερωτήματος, το $[officename] μετατρέπει αυτόματα τις εισόδους σας στην αντίστοιχη σύνταξη της SQL. Εάν, με τη βοήθεια του κουμπιού Εναλλαγή προβολή σχεδίασης ενεργή/ανενεργή, αλλάζετε " "την προβολή της SQl, μπορείτε να δείτε τις εντολές της SQL για ένα ερώτημα που έχει προηγουμένως δημιουργηθεί." #: 02010100.xhp#par_id3152412.226.help.text msgid "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "Μπορείτε να σχηματίσετε το ερώτημά σας απευθείας με τον κώδικα της SQL. Σημειώστε, παρόλα αυτά, ότι η ειδική σύνταξη εξαρτάται από το σύστημα βάσης δεδομένων που χρησιμοποιείτε." #: 02010100.xhp#par_id3146842.227.help.text msgid "" "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in Query design. These queries must be executed in native SQL " "mode." msgstr "" "Αν εισάγετε χειροκίνητα τον κώδικα της SQL, μπορείτε να δημιουργήσετε ερωτήματα ειδικά για την SQL που υποστηρίζονται από γραφική διεπαφή στη Σχεδίαση ερωτήματος. Τα ερωτήματα αυτά " "πρέπει να εκτελούνται στην αρχική λειτουργία της SQL." #: 02010100.xhp#par_id3149632.223.help.text msgid "" "By clicking the Run SQL command directly icon in the SQL view, you can formulate a query that is not " "processed by $[officename]." msgstr "" "Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο Εκτέλεση χειροκίνητης εντολής SQL στην προβολή της SQL, " "μπορείτε να σχηματίσετε ένα ερώτημα που δεν διενεργείται από το $[officename]." #: 02010101.xhp#tit.help.text msgctxt "02010101.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 02010101.xhp#bm_id3154015.help.text msgid "" "links;relational databases (Base)inner joins (Base)joins in databases (Base)left " "joins (Base)right joins (Base)full joins (Base)" msgstr "" "συνδέσεις, σχεσιακές βάσεις δεδομένων (Base)εσωτερικές συνδέσεις (Base)συνδέσεις σε βάσεις δεδομένων (Base)αριστερές συνδέσεις (Base)αριστερές συνδέσεις (Base)πλήρεις συνδέσεις (Base)" #: 02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 02010101.xhp#par_id3151205.2.help.text msgid "" "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose Insert - New Relation, the Relations dialog appears. These properties will " "be used in all queries created in the future." msgstr "" "Αν κάνετε διπλό κλικ σε μία σύνδεση μεταξύ δύο συνδεδεμένων πεδίων στη σχεδίαση του ερωτήματος, ή επιλέξετε Εισαγωγή - Νέα σχέση, εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Σχέσεις. " "Αυτές οι ιδιότητες θα χρησιμοποιηθούν σε όλα τα ερωτήματα που θα δημιουργηθούν στο μέλλον." #: 02010101.xhp#hd_id3155066.17.help.text msgid "Tables involved" msgstr "Εμπλεκόμενοι πίνακες" #: 02010101.xhp#par_id3153924.16.help.text msgid "Specifies two different tables that you want to join." msgstr "Καθορίζει δύο διαφορετικούς πίνακες που επιθυμείτε να συνδέσετε." #: 02010101.xhp#hd_id3155766.15.help.text msgid "Fields involved" msgstr "Εμπλεκόμενα πεδία" #: 02010101.xhp#par_id3148994.14.help.text msgid "Specifies two data fields that will be joined by a relation." msgstr "Καθορίζει δύο πεδία δεδομένων τα οποία θα συνδεθούν με μία σχέση." #: 02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 02010101.xhp#par_id3152482.4.help.text msgid "Specifies the link type of the selected link. Some databases support only a subset of the possible types." msgstr "Καθορίζει το τύπο σύνδεσης για την επιλεγμένη σύνδεση. Μερικές βάσεις δεδομένων υποστηρίζουν μόνο ένα υποσύνολο από τους δυνατούς τύπους." #: 02010101.xhp#hd_id3155334.5.help.text msgid "Inner Join" msgstr "Inner Join" #: 02010101.xhp#par_id3155936.6.help.text msgid "" "With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this " "type of link is created by a corresponding WHERE clause." msgstr "" "Με την εσωτερική σύνδεση, ο πίνακας των αποτελεσμάτων περιέχει μόνο τις εγγραφές για τις οποίες το περιεχόμενο των συνδεδεμένων πεδίων είναι το ίδιο. Στο " "$[officename] SQL αυτός ο τύπος δημιουργείται από μία αντίστοιχη διάταξη WHERE." #: 02010101.xhp#hd_id3156372.7.help.text msgid "Left Join" msgstr "Left Join" #: 02010101.xhp#par_id3166450.8.help.text msgid "" "With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields " "is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." msgstr "" "Με την αριστερή σύνδεση, ο πίνακας αποτελεσμάτων περιέχει όλα τα πεδία του αριστερού πίνακα και μόνο εκείνα τα πεδία του δεξιού πίνακα για τα οποία το " "περιεχόμενο των συνδεδεμένων πεδίων είναι το ίδιο. Στο $[officename] SQL αυτός ο τύπος σύνδεσης αντιστοιχεί στην εντολή LEFT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp#hd_id3155607.9.help.text msgid "Right Join" msgstr "Right Join" #: 02010101.xhp#par_id3150647.10.help.text msgid "" "With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields " "is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." msgstr "" "Με τη δεξιά σύνδεση, ο πίνακας αποτελεσμάτων περιέχει όλα τα πεδία του δεξιού πίνακα και μόνο εκείνα τα πεδία του αριστερού πίνακα για τα οποία το περιεχόμενο " "των συνδεδεμένων πεδίων είναι το ίδιο. Στο $[officename] SQL αυτός ο τύπος σύνδεσης αντιστοιχεί στην εντολή RIGHT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp#hd_id3158215.11.help.text msgid "Full Join" msgstr "Full Join" #: 02010101.xhp#par_id3163665.12.help.text msgid "" "For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables. In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the " "FULL OUTER JOIN command." msgstr "" "Για μία πλήρη σύνδεση, ο πίνακας περιεχομένων περιέχει όλα τα πεδία των αριστερών και δεξιών πινάκων. Στην SQL του $[officename] αυτός ο τύπος σύνδεσης " "αντιστοιχεί στην εντολή FULL OUTER JOIN." #: 04000000.xhp#tit.help.text msgctxt "04000000.xhp#tit.help.text" msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: 04000000.xhp#hd_id3150476.1.help.text msgid "Forms" msgstr " Φόρμες" #: 04000000.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "forms; general information (Base)" msgstr "φόρμες, γενικές πληροφορίες (Base)" #: 04000000.xhp#par_id3156136.2.help.text msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "Οι φόρμες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε ή να επεξεργαστείτε με εύκολο τρόπο τα περιεχόμενα της τρέχουσας βάσης δεδομένων." #: 04000000.xhp#hd_id3157910.12.help.text msgid "FormWizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος φόρμας" #: 04000000.xhp#hd_id3156003.14.help.text msgid "Form Controls" msgstr "Πεδία ελέγχου φόρμας" #: 04000000.xhp#par_id3156156.23.help.text msgid "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." msgstr "Η γραμμή εργαλείων Πεδία ελέγχου φόρμας παρέχει τα εργαλεία που απαιτούνται για να δημιουργήσετε μία φόρμα σε ένα κείμενο, πίνακα, σχέδιο ή έγγραφο παρουσίασης." #: 04000000.xhp#hd_id3155388.24.help.text msgid "Form in Design Mode" msgstr "Φόρμα στη λειτουργία σχεδίασης" #: 04000000.xhp#par_id3150504.25.help.text msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." msgstr "Στη λειτουργία σχεδίασης, η φόρμα σχεδιάζεται και, οι ιδιότητές της καθώς και τα πεδία ελέγχου που περιέχονται σε αυτήν, προσδιορίζονται." #: 04000000.xhp#hd_id3149784.30.help.text msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Ταξινόμηση και φίλτρο δεδομένων" #: 04000000.xhp#par_id3151384.28.help.text msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." msgstr "Θα βρείτε τις συναρτήσεις για την ταξινόμηση και το φίλτρο στη γραμμή εργαλείων όταν ανοίγετε μία φόρμα σε λειτουργία χρήστη." #: 04000000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "Subforms" msgstr "Δευτερεύουσες φόρμες" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Form Design" msgstr "Σχεδιασμός φόρμας" #: 04030000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "forms; designing (Base)" msgstr "φόρμες, σχεδίαση (Base)" #: 04030000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "Form Design" msgstr "Σχεδίαση φόρμας" #: 04030000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." msgstr "Κάθε έγγραφο του $[officename] μπορεί να επεκταθεί σε μία φόρμα. Απλά προσθέστε ένα ή περισσότερα πεδία ελέγχου." #: 04030000.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "" "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions needed to edit a form. More functions can be " "found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "" "Ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων Πεδία ελέγχου φόρμας. Αυτή η γραμμή εργαλείων περιέχει τις συναρτήσεις που είναι απαραίτητες για " "την επεξεργασία μίας φόρμας. Περισσότερες συναρτήσεις μπορούν να βρεθούν στη γραμμή Σχεδίαση φόρμας και Περισσότερα πεδία ελέγχου." #: 04030000.xhp#par_id3153146.5.help.text msgid "" "In the form design you can include controls, apply " "properties to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "" "Στη σχεδίαση φόρμας μπορείτε να συμπεεριλάβετε πεδία ελέγχου, να εφαρμόσετε ιδιότητες σε αυτά, να ορίσετε τις Ιδιότητες φόρμας, και να ορίσετε δευτερεύουσες φόρμες." #: 04030000.xhp#par_id3154924.9.help.text msgid "" "The Form Navigator icon Icon " "on the Form Design bar opens the Form Navigator." msgstr "" "Το εικονίδιο Περιήγηση φόρμας Εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση φόρμας ανοίγει την Περιήγηση φόρμας." #: 04030000.xhp#par_id3153968.6.help.text msgid "" "The Open in Design Mode icon Icon allows you to save a form document so that it always opens in editing mode." msgstr "" "Το εικονίδιο Άνοιγμα σε λειτουργία σχεδίασης Εικονίδιο σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε ένα έγγραφο φόρμας έτσι ώστε αυτό να " "ανοίγει πάντα σε λειτουργία επεξεργασίας." #: 04030000.xhp#par_id3154948.8.help.text msgid "" "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. " "This error message may contain a More button. If you click More, a dialog displaying more information about the current problem appears." msgstr "" "Αν δεν προκύψει κάποιο σφάλμα κατά την ανάθεση ιδιοτήτων στα αντικείμενα που εμπεριέχονται στη φόρμα (για παράδειγμα, κατά την ανάθεση ενός πίνακας μιας μη υπάρχουσας βάσης δεδομένων σε ένα " "αντικείμενο), εμφανίζεται το αντίστοιχο μήνυμα ειδοποίησης για το σφάλμα. Το μήνυμα σφάλματος αυτό περιέχει ένα κουμπί Περισσότερα. Αν κάνετε κλικ στα " "Περισσότερα, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που περιέχει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον πρόβλημα." #: 05000000.xhp#tit.help.text msgctxt "05000000.xhp#tit.help.text" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: 05000000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: 05000000.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new entries and deletions." msgstr "Οι πίνακες με τις προελεύσεις των δεδομένων σας επιτρέπουν να δείτε τα δεδομένα σας ανά γραμμή, Μπορείτε να πραγματοποιήσετε νέες καταχωρήσεις και διαγραφές." #: 05000000.xhp#par_id3147226.43.help.text msgid "In the $[officename] Help, you