# translation of database.po to Greek # extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo # Kostas Papadimas , 2006, 2008. # stefanos , 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. # Kostas Papadimas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: database\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?" "subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" "20helpcontent2/source/text/shared/explorer/database." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:07+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 02000000.xhp#tit.help.text msgctxt "02000000.xhp#tit.help.text" msgid "Queries" msgstr "Ερωτήματα" #: 02000000.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "" "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "" "ερωτήματα, επισκόπηση (Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων,εκτυπώνοντας " "ερωτήματα (Base)εκτύπωση, ερωτήματα (Base)ερωτήματα, εκτύπωση (Base)" #: 02000000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "" "Queries" msgstr "" "Ερωτήματα" #: 02000000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records " "or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can " "apply to one table to multiple tables, if they are linked by common data " "fields." msgstr "" "Τα ερωτήματα είναι ειδικές προβολές πινάκων. Ένα ερώτημα μπορεί να εμφανίσει " "επιλεγμένες εγγραφές ή επιλεγμένα πεδία εγγραφών. Μπορεί επίσης να " "ταξινομήσει αυτές τις εγγραφές. Ένα ερώτημα μπορεί να εφαρμοστεί από ένα σε " "πολλούς πίνακες, εάν είναι συνδεδεμένοι με κοινά πεδία δεδομένων." #: 02000000.xhp#par_id3147399.12.help.text msgid "" "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All " "queries created for a database are listed under the Queries " "entry. Since this entry contains the database queries, it is also called the " "\"query container\"." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα ερωτήματα για την εύρεση εγγραφών από πίνακες δεδομένων " "βάσει συγκεκριμένων κριτηρίων. Όλα τα ερωτήματα που έχουν δημιουργηθεί για " "μια βάση δεδομένων εμφανίζονται σε μορφή λίστας κάτω από την καταχώρηση " "Ερωτήματα. Καθώς αυτή η καταχώρηση περιλαμβάνει τα ερωτήματα " "της βάσης δεδομένων ονομάζεται κοντέινερ ερωτημάτων." #: 02000000.xhp#hd_id3153750.39.help.text msgid "Printing Queries" msgstr "Εκτύπωση ερωτημάτων" #: 02000000.xhp#par_id3149183.40.help.text msgid "To print a query or table:" msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα ερώτημα ή έναν πίνακα, κάντε τα εξής:" #: 02000000.xhp#par_id3156426.41.help.text msgid "" "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific " "printing functions of this type of document)." msgstr "" "Ανοίξτε ένα έγγραφο κειμένου (ή ένα έγγραφο υπολογιστικού φύλλου, εάν " "προτιμάτε τις ειδικές λειτουργίες εκτύπωσης του συγκεκριμένου τύπου " "εγγράφου)." #: 02000000.xhp#par_id3149827.42.help.text msgid "" "Open the database file and click the Table icon if you want to print a " "table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "" "Ανοίξτε το αρχείο της βάσης δεδομένων και κάντε κλικ στο εικονίδιο του " "Πίνακα εάν θέλετε να εκτυπώσετε τον πίνακα, ή κάντε κλικ στο εικονίδιο του " "Ερωτήματος εάν θέλετε να εκτυπώσετε ένα ερώτημα." #: 02000000.xhp#par_id3149398.43.help.text msgid "" "Drag the name of the table or query into the open text document or " "spreadsheet. The dialog Insert Database Columns opens." msgstr "" "Μεταφέρετε το όνομα του πίνακα ή ερωτήματος στο ανοιχτό έγγραφο κειμένου ή " "υπολογιστικού φύλλου.Ο διάλογος Εισαγωγή στηλών Βάσης Δεδομένων ανοίγει." #: 02000000.xhp#par_id3150443.44.help.text msgid "" "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click " "the AutoFormat button and select a corresponding formatting " "type. Close the dialog." msgstr "" "Αποφασίστε ποιες στήλες = πεδία δεδομένων θέλετε να συμπεριλάβετε. Μπορείτε, " "επίσης, κάνοντας κλικ στο κουμπί Αυτόματη Μορφοποίησηνα " "επιλέξετε την κατάλληλη μορφοποίηση. Κλείστε το παράθυρο διαλόγου." #: 02000000.xhp#par_id3153561.49.help.text msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "Το ερώτημα ή ο πίνακας θα εισαχθούν στο έγγραφό σας." #: 02000000.xhp#par_id3150503.50.help.text msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο επιλέγοντας Αρχείο - Εκτύπωση." #: 02000000.xhp#par_id3153146.47.help.text msgid "" "You can also open the data source view (F4), select the entire database " "table in the data source view (button in the top left corner of the table), " "and then drag the selection to a text document or spreadsheet." msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε την προβολή προέλευσης δεδομένων (F4), αφού " "επιλέξετε ολόκληρη την βάση δεδομένων του πίνακα στην προβολή προέλευσης " "δεδομένων (κάνοντας κλικ στο κουμπί που βρίσκεται στην επάνω αριστερή γωνία " "του πίνακα), και στη συνέχεια, να τον μεταφέρετε σε ένα έγγραφο κειμένου ή " "σε ένα υπολογιστικό φύλλο." #: 02000000.xhp#hd_id3148946.46.help.text msgid "" "Sorting and Filtering Data" msgstr "" "Ταξινόμηση και φιλτράρισμα δεδομένων" #: 02000000.xhp#par_id3149655.28.help.text msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ταξινομήσετε και να φιλτράρετε τα δεδομένα σε ένα πίνακα " "ερωτημάτων." #: 02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text msgctxt "02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text" msgid "" "Query Design" msgstr "" "Σχεδίαση ερωτήματος" #: 02000000.xhp#par_id3151211.18.help.text msgid "" "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "" "Με το Σχεδίαση Ερωτήματος, μπορείτε να δημιουργήσετε και να " "τροποποιήσετε ένα ερώτημα ή μια προβολή." #: 02000000.xhp#hd_id3153968.29.help.text msgid "" "Query Through Several Tables" msgstr "" "Ερώτημα από πολλούς πίνακες" #: 02000000.xhp#par_id3151043.30.help.text msgid "" "The query result can contain data from several tables if these are linked to " "each other by suitable data fields." msgstr "" "Το αποτέλεσμα ερωτήματος μπορεί να περιλαμβάνει δεδομένα από περισσότερους " "πίνακες, υπό την προϋπόθεση ότι οι πίνακες συνδέονται μεταξύ τους μέσω των " "κατάλληλων πεδίων δεδομένων." #: 02000000.xhp#hd_id3159149.31.help.text msgid "" "Formulating Query Criteria" msgstr "" "Ορισμός κριτηρίων ερωτημάτων" #: 02000000.xhp#par_id3154910.32.help.text msgid "" "You can find out which operators and commands can be used to formulate the " "filter conditions for a query." msgstr "" "Εδώ θα μάθετε ποιους τελεστές και ποιες εντολές μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "ώστε να ορίσετε τις συνθήκες φιλτραρίσματος για ένα ερώτημα." #: 02000000.xhp#hd_id3156212.33.help.text msgid "" "Executing Functions" msgstr "" "Εκτέλεση συναρτήσεων" #: 02000000.xhp#par_id3144762.34.help.text msgid "" "You can perform calculations with the data of a table and store the results " "as a query result." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε υπολογισμούς με τα δεδομένα ενός πίνακα και να " "αποθηκεύετε τα αποτελέσματα ως αποτέλεσμα ερωτήματος." #: 02000002.xhp#tit.help.text msgctxt "02000002.xhp#tit.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Ελλιπές στοιχείο" #: 02000002.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "" "ερωτήματα; στοιχεία που λείπουν (Base)" #: 02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Ελλιπές στοιχείο" #: 02000002.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the " "Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table " "or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to " "continue with the procedure." msgstr "" "Εάν ανοίξετε ένα ερώτημα για το οποίο οι πίνακες ή τα πεδία έχουν σβηστεί, " "εμφανίζεται ο διάλογος Ελλιπές στοιχείο. Ο διάλογος αυτός " "προσδιορίζει τον πίνακα ή το πεδίο που λείπει και σας επιτρέπει να επιλέξετε " "πως θα συνεχίσετε την διαδικασία." #: 02000002.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "How to continue?" msgstr "Πώς θέλετε να συνεχίσετε;" #: 02000002.xhp#par_id3149177.4.help.text msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις τρεις διαθέσιμες απαντήσεις." #: 02000002.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "Να ανοίξετε το ερώτημα στην προβολή σχεδιασμού." #: 02000002.xhp#par_id3166461.6.help.text msgid "" "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This option also allows you to " "specify if other errors need to be ignored." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ανοίξετε ένα ερώτημα στηνΠροβολή " "Σχεδίασης παρά το γεγονός ότι λείπουν στοιχεία. Αυτή η " "επιλογή σας επιτρέπει να καθορίσετε αν στη συνέχεια θα αγνοούνται άλλα " "σφάλματα." #: 02000002.xhp#par_id3153031.7.help.text msgid "" "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing " "tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in " "the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused " "the error." msgstr "" "Το ερώτημα ανοίγει στην προβολή σχεδίασης (περιβάλλον εργασίας του " "σχεδιασμού). Οι πίνακες που λείπουν εμφανίζονται κενοί, ενώ τα μη έγκυρα " "πεδία εμφανίζονται με τα (μη έγκυρα) ονόματά τους στη λίστα πεδίων. Αυτό σας " "επιτρέπει να εργαστείτε με τα πεδία που προκάλεσαν το σφάλμα. " #: 02000002.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgid "Open the query in the SQL View" msgstr " Να ανοίξετε το ερώτημα στην προβολή SQL." #: 02000002.xhp#par_id3159157.9.help.text msgid "" "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the " "native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted " "(only possible if the used tables or fields in the query really exist)." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ανοίξετε τη σχεδίαση ερωτήματος στη Λειτουργία SQL και να μεταγλωττίσετε το ερώτημα ως Αρχική SQL. Μπορείτε να τερματίσετε μόνο την αρχική λειτουργία SQL όταν έχει " "πλήρως μεταγλωττιστεί η δήλωση του $[officename] (πράγμα που είναι δυνατό " "μόνο αν υπάρχουν πραγματικά οι πίνακες ή τα πεδία που χρησιμοποιούνται στο " "ερώτημα )." #: 02000002.xhp#hd_id3150984.10.help.text msgid "Do not open the query" msgstr "Να μην ανοιχθεί το ερώτημα" #: 02000002.xhp#par_id3156329.11.help.text msgid "" "Allows you to cancel the procedure and specify that the " "query should not be opened. This option corresponds to the function " "of the Cancel dialog button." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ακυρώσετε την διαδικασία και να ορίσετε " "ότι το ερώτημα δεν πρέπει να ανοιχθεί Αυτή η επιλογή ανταποκρίνεται " "στην λειτουργία του κουμπιού του διαλόγου Ακύρωσης." #: 02000002.xhp#hd_id3148492.12.help.text msgid "Also ignore similar errors" msgstr "Να αγνοούνται επίσης παρόμοια σφάλματα" #: 02000002.xhp#par_id3154285.13.help.text msgid "" "If you selected the first option, but you still want to " "open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can " "specify whether other errors are ignored. Therefore, in the current " "opening process, no error message will be displayed if the query can not be " "correctly interpreted." msgstr "" "Εάν επιλέξατε την πρώτη επιλογή, αλλά θέλετε ακόμα να " "ανοίξετε το ερώτημα στην προβολή σχεδιασμού, παραβλέποντας τα στοιχεία που " "λείπουν, μπορείτε να ορίσετε εάν θα παραβλέπονται και τα υπόλοιπα σφάλματα. Επομένως, στην παρούσα διαδικασία ανοίγματος,δεν θα εμφανίζεται " "κανένα μήνυμα σφάλματος εάν το ερώτημα δεν μπορεί να ερμηνευτεί σωστά." #: 02010100.xhp#tit.help.text msgid "Query Design" msgstr "Σχεδιασμός ερωτήματος" #: 02010100.xhp#bm_id3153323.help.text msgid "" "views; creating database views (Base)queries; creating in design view (Base)designing; queries (Base)design view; queries/views (Base)joining;tables (Base)tables in databases; joining for queries " "(Base)queries; joining tables (Base)tables in databases; relations (Base)relations; joining tables (Base)queries; deleting table links (Base)criteria of query design (Base)queries; formulating filter conditions (Base)" "filter conditions;in queries (Base)parameters; queries (Base)queries; parameter queries (Base)SQL; queries (Base)native SQL (Base)" msgstr "" "προβολές, δημιουργώντας προβολές βάσης δεδομένων (Base)ερωτήματα, δημιουργώντας στην προβολή " "σχεδίασης (Base)σχεδιάζοντας,ερωτήματα " "(Base)προβολή σχεδίασης, ερωτήματα/προβολές " "(Base)ενώνοντας, πίνακες (Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων,ενοποίηση " "ερωτημάτων(Base)ερωτήματα, ένωση πινάκων " "(Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων, σχέσεις " "(Base)σχέσεις, ένωση πινάκων (Base)ερωτήματα, διαγραφή συνδέσεων πίνακα (Base)κριτήρια του σχεδιασμού ερωτημάτων (Base)ερωτήματα, δημιουργώντας συνθήκες " "φιλτραρίσματος (Base)συνθήκες φίλτρων σε " "ερωτήματα (Base)παράμετροι, ερωτήματα (Base)" "ερωτήματα, παραμετροποίηση ερωτημάτων (Base)" "SQL, ερωτήματα (Base)native SQL (Base)" #: 02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text" msgid "" "Query Design" msgstr "" "Σχεδίαση Ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3156411.288.help.text msgid "" "The Query Design View allows you to create and " "edit a database query." msgstr "" "Η Προβολή σχεδίασης ερωτήματος σας επιτρέπει " "να δημιουργήσετε και να τροποποιήσετε ένα ερώτημα βάσης δεδομένων." #: 02010100.xhp#par_id7024140.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id7024140.help.text" msgid "" "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display " "records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but " "on the server side. If your database is on a server that supports views, you " "can use views to filter the records on the server to speed up the display " "time." msgstr "" "Οι περισσότερες βάσεις δεδομένων χρησιμοποιούν ερωτήματα για να φιλτράρουν ή " "να ταξινομήσουν πίνακες βάσεων δεδομένων, ώστε να εμφανίζουν τα αποτελέσματα " "στον υπολογιστή σας. Οι προβολές προσφέρουν την ίδια λειτουργικότητα με τα " "ερωτήματα, αλλά ως προς την πλευρά του εξυπηρετητή. Εάν η βάση δεδομένων " "είναι σε ένα εξυπηρετητή που υποστηρίζει προβολές, μπορείτε να τις " "χρησιμοποιήσετε για να φιλτράρετε τις εγγραφές στον εξυπηρετητή για να " "επιταχύνετε τον χρόνο εμφάνισης των αποτελεσμάτων." #: 02010100.xhp#par_id3159176.276.help.text msgid "" "Selecting the Create View command from the Tables " "tab page of a database document, you see the View Design window " "that resembles the Query Design window described here." msgstr "" "Επιλέγοντας την εντολή Δημιουργία Προβολής από την καρτέλα " "Πίνακες ενός εγγράφου βάσης δεδομένων, βλέπετε το παράθυρο της " "Προβολής Σχεδίασης το οποίο μοιάζει πολύ με το παράθυρο " "διαλόγου της Σχεδίασης ερωτήματος που περιγράφεται εδώ." #: 02010100.xhp#par_id8307138.help.text msgid "" "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be " "stored with a created view." msgstr "" "Η διάταξη του παραθύρου Σχεδίασης Ερωτήματος αποθηκεύεται με ένα " "δημιουργημένο ερώτημα, αλλά δεν αποθηκεύεται με μία δημιουργημένη προβολή. " #: 02010100.xhp#hd_id3149233.3.help.text msgid "The Design View" msgstr "Η Προβολή σχεδίασης" #: 02010100.xhp#par_id3145673.4.help.text msgid "" "To create a query, click the Queries icon in a database " "document, then click Create Query in Design View." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα ερώτημα, κάντε κλικ στο εικονίδιο Ερωτήματα σε ένα έγγραφο βάσης δεδομένων και έπειτα κλικ στο Δημιουργία " "Ερωτήματος στην Προβολή Σχεδίασης." #: 02010100.xhp#par_id3150255.5.help.text msgid "" "The lower pane of the Design View is where you define the query. To " "define a query, specify the database field names to include " "and the criteria for displaying the fields. To rearrange the " "columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new " "location, or select the column and press CommandCtrl+arrow key." msgstr "" "Το κάτω μέρος της προβολής σχεδίασης είναι το σημείο όπουορίζεται το " "ερώτημα. Για να ορίσετε ένα ερώτημα, προσδιορίστε πρώτα τα ονόματα " "πεδίων της βάσης δεδομένων για να συμπεριλάβετε και τακριτήρια ώστε να εμφανιστούν τα πεδία. Για να τοποθετήσετε τις στήλες στο κάτω " "μέρος της προβολής σχεδίασης, σύρετε την επικεφαλίδα της στήλης σε μία νέα " "θέση, ή επιλέξτε την στήλη και πατήστε το πλήκτροCommandCtrl+πλήκρο βέλους." #: 02010100.xhp#par_id3152474.6.help.text msgid "" "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design " "Bar and the Design bar are displayed." msgstr "" "Στο επάνω μέρος του παράθυρου της προβολής σχεδίασης ερωτήματος,εμφανίζονται " "τα εικονίδιατης γραμμής Σχεδίασης Ερωτήματος και της γραμμής " "Σχεδίασης." #: 02010100.xhp#par_id3147559.287.help.text msgid "" "If you want to test a query, double-click the query name in the database " "document. The query result is displayed in a table similar to the Data " "Source View. Note: the table displayed is only temporary." msgstr "" "Αν θέλετε να δοκιμάσετε ένα ερώτημα, κάντε διπλό κλικ στο όνομα του " "ερωτήματος στο έγγραφο βάσης δεδομένων. Το αποτέλεσμα του ερωτήματος " "εμφανίζεται σε ένα πίνακα όμοιο με την Προβολή δεδομένων Προέλευσης. " "Σημείωση: Ο πίνακας που εμφανίζεται είναι προσωρινός." #: 02010100.xhp#hd_id8226264.help.text msgid "Keys in Query Design View" msgstr "Πλήκτρα στην προβολή σχεδίασης ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id2341074.help.text msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #: 02010100.xhp#par_id4384289.help.text msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: 02010100.xhp#par_id5839106.help.text msgid "F4" msgstr "F4" #: 02010100.xhp#par_id8554338.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id8554338.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 02010100.xhp#par_id1254921.help.text msgid "F5" msgstr "F5" #: 02010100.xhp#par_id7636646.help.text msgid "Run Query" msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id8579363.help.text msgid "F7" msgstr "F7" #: 02010100.xhp#par_id3227942.help.text msgid "Add Table or Query" msgstr "Προσθήκη πίνακα ή ερωτήματος" #: 02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: 02010100.xhp#par_id3148799.8.help.text msgid "" "When you open the query design for the first time, in order to create a new " "query, you can click Add Tables. You then see a dialog in which you " "must first select the table that will be the basis for the query." msgstr "" "Ανοίγοντας για πρώτη φορά το παράθυρο σχεδίασης ερωτήματος για να " "δημιουργήσετε ένα νέο ερώτημα, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί Προσθήκη " "πινάκων. Ανοίγει τότε ένα παράθυρο διαλόγου από το οποίο θα " "πρέπει πρώτα να επιλέξετε τους πίνακες βάσει των οποίων θα δημιουργηθεί το " "ερώτημα." #: 02010100.xhp#par_id3144762.10.help.text msgid "" "Double-click fields to add them to the " "query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στα πεδία για να τα " "προσθέσετε στο ερώτημα. Για να ορίσετε τις σχέσεις μεταξύ τους " "χρησιμοποιείστε μεταφορά και απόθεση με το ποντίκι." #: 02010100.xhp#par_id3157894.141.help.text msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "" "Κατά τον σχεδιασμό ενός ερωτήματος, δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τους " "επιλεγμένους πίνακες." #: 02010100.xhp#hd_id3149562.11.help.text msgid "Remove tables" msgstr "Αφαίρεση πινάκων" #: 02010100.xhp#par_id3150685.12.help.text msgid "" "To remove the table from Design View, click the upper border of the table " "window and display the context menu. You can use the Delete " "command to remove the table from the Design View. Another option is to press " "the Delete key." msgstr "" "Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα από την προβολή σχεδίασης, κάντε κλικ στο " "επάνω μέρος του πλαισίου του παραθύρου του πίνακα και εμφανίστε το μενού " "επιλογών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Διαγραφή για " "να αφαιρέσετε τον πίνακα από την προβολή σχεδίασης. Ένας άλλος τρόπος για να " "το κάνετε αυτό είναι να πατήσετε το πλήκτρο Delete." #: 02010100.xhp#hd_id3150012.142.help.text msgid "Move table and modify table size" msgstr "Μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους ενός πίνακα" #: 02010100.xhp#par_id3146922.143.help.text msgid "" "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move " "tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the " "size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a " "border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος και τη διάταξη των πινάκων, ανάλογα με τις " "προτιμήσεις σας. Για να μετακινήσετε έναν πίνακα, σύρετε το επάνω μέρος του " "πλαισίου του στη θέση που θέλετε. Για να αυξήσετε ή να μειώσετε το μέγεθος " "εμφάνισης ενός πίνακα, τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού σε ένα πλαίσιο ή " "σε μια γωνία και σείρετε τον πίνακα μέχρι να λάβει τις διαστάσεις που θέλετε." #: 02010100.xhp#hd_id3145365.13.help.text msgid "Table Relations" msgstr "Σχέσεις πινάκων" #: 02010100.xhp#par_id3154145.14.help.text msgid "" "If there are data relations between a field name in one table and a field " "name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "" "Εάν υπάρχουν σχέσεις δεδομένων μεταξύ του ονόματος πεδίου ενός πίνακα με το " "όνομα πεδίου από άλλο πίνακα, τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις σχέσεις " "αυτές στο ερώτημά σας." #: 02010100.xhp#par_id3152577.15.help.text msgid "" "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an " "article number, and a spreadsheet for customers in which you record all " "articles that a customer orders using the corresponding article numbers, " "then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. " "If you now want to create a query that returns all articles that a customer " "has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you " "must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the " "two spreadsheets." msgstr "" "Εάν έχετε, για παράδειγμα, δημιουργήσει ένα υπολογιστικό φύλλο για άρθρα που " "αναγνωρίζονται με ένα κωδικό άρθρου και ένα δεύτερο υπολογιστικό φύλλο για " "πελάτες στο οποίο καταγράφετε όλα τα άρθρα που παραγγέλνει ο κάθε πελάτης με " "βάση τον κωδικό άρθρου, τότε υπάρχει μια σχέση μεταξύ των δύο πεδίων " "\"κωδικών\". Εάν τώρα θέλετε να δημιουργήσετε ένα ερώτημα που παρουσιάζει " "όλα τα άρθρα που έχει παραγγείλει ένας πελάτης, πρέπει να ανακτήσετε " "δεδομένα και από τα δύο υπολογιστικά φύλλα. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να " "δείξετε στο $[officename] τι είδους σχέση υπάρχει μεταξύ των δεδομένων των " "δύο φύλλων." #: 02010100.xhp#par_id3155302.16.help.text msgid "" "To do this, click a field name in a table (for example, the field name " "\"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and " "then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number" "\" from the Item table). When you release the mouse button, a line " "connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding " "condition that the content of the two field names must be identical is " "entered in the resulting SQL query." msgstr "" "Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ σε ένα όνομα πεδίου στον πίνακα ( πχ το " "όνομα πεδίου \"Αριθμός-Αντικειμένου\" από τον πίνακα Πελατών), κρατήστε " "πατημένο το κουμπί του ποντικιού και μετά σύρετε το όνομα του πεδίου του " "πίνακα στο όνομα πεδίου του άλλου πίνακα (\" Αριθμός-Αντικειμένου\" από τον " "πίνακα Αντικειμένων). Όταν αφήσετε το κουμπί του ποντικιού, θα εμφανιστεί " "μια γραμμή που θα ενώνει τα δύο πεδία στα δύο παράθυρα. Στο ερώτημα SQL που " "προκύπτει θα εισαχθεί η συνθήκη που ανταποκρίνεται στην ισότητα αυτών των " "δύο πεδίων. " #: 02010100.xhp#par_id3153876.137.help.text msgid "" "The creation of a query that is based on several related sheets is only " "possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "" "Η δημιουργία ενός ερωτήματος, η οποία βασίζεται σε πολλά σχετιζομένα φύλλα, " "είναι δυνατή μόνο εάν το $[officename] χρησιμοποιηθεί ως περιβάλλον εργασίας " "για μια σχεσιακή βάση δεδομένων. " #: 02010100.xhp#par_id3145646.246.help.text msgid "" "You cannot access tables from different databases in a query. Queries " "involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε πίνακες από διαφορετικές βάσεις δεδομένων " "μέσω ενός ερωτήματος. Η δημιουργία ερωτημάτων που αφορούν πολλαπλούς πίνακες " "είναι δυνατή μόνο μέσα από μια βάση δεδομένων." #: 02010100.xhp#hd_id3153279.224.help.text msgid "Specifying link type" msgstr "Ορισμός τύπου σύνδεσης" #: 02010100.xhp#par_id3154791.225.help.text msgid "" "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu " "command Insert - New Relation, you can specify the type of link " "in the Relations dialog." msgstr "" "Εάν κάνετε διπλό κλικ στη γραμμή που ενώνει δύο συνδεδεμένα πεδία ή " "επιλέξετε από το μενού εντολών Εισαγωγή - Νέα Σχέση, μπορείτε " "να ορίσετε τον τύπο της σύνδεσης στο διάλογο :Σχέσεις " #: 02010100.xhp#par_id3150094.285.help.text msgid "" "Edit Join " "Properties.Alternatively, press Tab until the line is selected, then " "press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command " "Edit. Some databases support only a subset of the possible join " "types." msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων Join.Εναλλακτικά πιέστε το πλήκτρο Tab " "μέχρι να επιλεγεί η γραμμή, ύστερα πιέστε το συνδυασμό Shift+F10 για να " "εμφανιστεί το μενού περιβάλλοντος και εκεί επιλέξτε την εντολή " "Επεξεργασία. Μερικές βάσεις δεδομένων υποστηρίζουν μόνο ένα " "υποσύνολο από δυνατούς τύπους join." #: 02010100.xhp#hd_id3155851.145.help.text msgid "Deleting relations" msgstr "Διαγραφή σχέσεων" #: 02010100.xhp#par_id3156178.146.help.text msgid "" "To delete a relation between two tables, click the connection line and then " "press the Delete key." msgstr "" "Για να διαγράψετε μια σχέση μεταξύ δύο πινάκων, κάντε κλικ στη γραμμή " "σύνδεσης και στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο Delete." #: 02010100.xhp#par_id3150715.284.help.text msgid "" "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting " "vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context " "menu and select Delete command." msgstr "" "Διαφορετικά, διαγράψτε τις αντίστοιχες καταχωρήσεις στο Εμπλεκόμενα " "Πεδία στο διάλογο Σχέσεις ή πατήστε το πλήκτρο Tab μέχρι " "το διάνυσμα σύνδεσης να επιλεχθεί, μετά πατήστε τον συνδυασμό πλήκτρων Shift" "+F10 για να ανοίξει το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε την εντολή " "Διαγραφή" #: 02010100.xhp#hd_id3151208.17.help.text msgid "Define query" msgstr "Ορισμός ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3158416.18.help.text msgid "" "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. " "The conditions in one row are linked with a Boolean AND." msgstr "" "Επιλέξτε τις συνθήκες για να ορίσετε το " "ερώτημα.. Κάθε στήλη του πίνακα σχεδίασης δέχεται ένα πεδίο " "δεδομένων για το ερώτημα. Οι συνθήκες σε μια σειρά είναι συνδεδεμένες με ένα " "λογικό ΚΑΙ." #: 02010100.xhp#hd_id3154161.19.help.text msgid "Specify field name" msgstr "Ορισμός ονόματος πεδίου" #: 02010100.xhp#par_id3146791.20.help.text msgid "" "First, select all field names from the tables that you want to add to the " "query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a " "field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse " "to drag a field name from the table window into the lower area of the query " "design. As you do this, you can decide which column you want to add the " "field to. Select a field name by double-clicking. It will then be added to " "the next free column." msgstr "" "Πρώτα, επιλέξτε από τους πίνακες όλα τα ονόματα των πεδίων που θέλετε να " "προσθέσετε στο ερώτημα. Αυτό μπορείτε να το κάνετε είτε με μεταφορά και " "απόθεση είτε κάνοντας διπλό κλικ στο όνομα του πεδίου στο παράθυρο του " "πίνακα. Εάν επιλέξετε τη μέθοδο μεταφοράς και απόθεσης, θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να μεταφέρετε το όνομα του πεδίου από το " "παράθυρο του πίνακα στο κάτω μέρος του παραθύρου σχεδίασης του ερωτήματος. " "Κατά τη μεταφορά, μπορείτε να αποφασίσετε σε ποια στήλη θέλετε να προσθέσετε " "το υπό μεταφορά πεδίο. Επιλέξτε ένα όνομα πεδίου κάνοντας διπλό κλικ. Θα " "προστεθεί στην επόμενη κενή στήλη." #: 02010100.xhp#hd_id3150750.21.help.text msgid "Deleting field names" msgstr "Διαγράφοντας ονόματα πεδίων" #: 02010100.xhp#par_id3154479.22.help.text msgid "" "To remove a field name from the query, click the column header of the field " "and choose the Delete command on the context menu for the " "column." msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα όνομα πεδίου από το ερώτημα, κάντε κλικ στην κεφαλίδα " "της στήλης του πεδίου και επιλέξτε την εντολή Διαγραφή από το " "μενού περιβάλλοντος της στήλης." #: 02010100.xhp#hd_id3155764.277.help.text msgid "Save query" msgstr "Αποθήκευση ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3148481.278.help.text msgid "" "Use the Save icon on the Standard Bar to save the query. You " "see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database " "supports schemas, you can also enter a schema." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε το ερώτημα, χρησιμοποιήστε το εικονίδιο της " "γραμμής λειτουργιών. Εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου, το οποίο σας ζητά να " "εισαγάγετε ένα όνομα για το ερώτημα. Εάν η βάση δεδομένων υποστηρίζει " "σχήματα, μπορείτε να εισαγάγετε ένα σχήμα." #: 02010100.xhp#hd_id3154362.279.help.text msgid "Schema" msgstr "Σχήμα" #: 02010100.xhp#par_id3154754.280.help.text msgid "" "Enter the name of the " "schema that is assigned to the query or table view." msgstr "" "Εισαγάγετε το όνομα " "του σχήματος που έχει αντιστοιχεί στην προβολή ερωτήματος ή πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3156717.281.help.text msgid "Query name or table view name" msgstr "Όνομα ερωτήματος ή προβολής πίνακα." #: 02010100.xhp#par_id3154253.282.help.text msgid "" "Enter the name of the " "query or table view." msgstr "" "Εισαγάγετε το όνομα της " "προβολής ερωτήματος ή πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3163805.23.help.text msgid "Filtering data" msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων" #: 02010100.xhp#par_id3154964.24.help.text msgid "" "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area " "of the Design View. The following lines are available:" msgstr "" "Για να φιλτράρετε τα δεδομένα του ερωτήματος, ορίστε τις προτιμήσεις στο " "κάτω μέρος του παραθύρου Προβολή σχεδίασης. Ως διαθέσιμα στοιχεία είναι τα " "ακόλουθα:" #: 02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text" msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: 02010100.xhp#par_id3156372.26.help.text msgid "" "Enter the name of the data field that " "you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to " "this field. If you activate a cell with a mouse click you'll see an " "arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" " "option selects all data fields and the criteria is valid for all table " "fields." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του πεδίου δεδομένων " "στο οποίο αναφερθήκατε στο ερώτημα. Όλες οι ρυθμίσεις που έγιναν στις " "κατώτερες γραμμές αναφέρονται σε αυτό το πεδίο. Εάν ενεργοποιήσετε " "το κελί με πάτημα του ποντικιού θα δείτε ένα κουμπί με βέλος το οποίο σας " "επιτρέπει να επιλέξετε ένα πεδίο. Η επιλογή \"Όνομα πίνακα.*\" επιλέγει " "όλα τα πεδία δεδομένων και τα κριτήρια είναι έγκυρα για όλα τα πεδία του " "πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text" msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: 02010100.xhp#par_id3146315.149.help.text msgid "" "Specifies an alias. This alias will be " "listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use " "user-defined column labels. For example, if the data field has the " "name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear " "in the query, enter PartNum as alias." msgstr "" "Καθορίζει ένα ψευδώνυμο. Το ψευδώνυμο " "αυτό θα συμπεριληφθεί στο ερώτημα αντί του ονόματος του πεδίου. Με αυτόν τον " "τρόπο, είναι δυνατή η χρήση ετικετών στηλών που ορίζονται από το χρήστη. Για παράδειγμα αν το πεδίο έχει όνομα ΑρΠαρ και εσείς θέλετε να το " "όνομα που θα εμφανίζεται στο ερώτημα να είναι ΑριθμΠαρτίδας τότε ορίζετε το " "ΑριθμΠαρτίδας σαν ψευδώνυμο " #: 02010100.xhp#par_id3155959.193.help.text msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:" msgstr "Στις δηλώσεις SQL, τα ψευδώνυμα ορίζονται ως εξής: " #: 02010100.xhp#par_id3149922.194.help.text msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT στήλη AS ψευδώνυμο FROM πίνακας." #: 02010100.xhp#par_id3159335.195.help.text msgid "For example:" msgstr "Για παράδειγμα:" #: 02010100.xhp#par_id3148478.196.help.text msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"ΑρΠαρ\" AS \"ΑριθμΠαρτίδας\" FROM \"Παρτίδες\"" #: 02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 02010100.xhp#par_id3163665.28.help.text msgid "" "The corresponding database table of the " "selected data field is listed here. If you activate the a cell with " "a mouse click, an arrow will appear which enables you to select another " "table of the current query." msgstr "" "Ο αντίστοιχος πίνακας της βάσης " "δεδομένων των επιλεγμένων πεδίων είναι σε αυτή τη λίστα. Εάν " "ενεργοποιήσετε το κελί, κάνοντας κλικ με το ποντίκι, θα εμφανιστεί ένα " "βέλος, μέσω του οποίου θα μπορείτε να επιλέξετε κάποιον άλλο πίνακα για το " "τρέχον ερώτημα." #: 02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: 02010100.xhp#par_id3150979.30.help.text msgid "" "If you click the cell, you can select " "among the sorting options: ascending, descending and not sorted. " "Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. " "For most databases, administrators can set the sorting options." msgstr "" "Κάνοντας κλικ με το ποντίκι μέσα στο " "κελί, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές ταξινόμησης: αύξουσα σειρά, " "φθίνουσα σειρά και χωρίς ταξινόμηση. Τα πεδία κειμένου θα " "ταξινομούνται αλφαβητικά και τα αριθμητικά πεδία με αριθμητική σειρά. Για " "τις περισσότερες βάσεις οι διαχειριστές μπορούνε να ορίσουν τις επιλογές " "ταξινόμησης." #: 02010100.xhp#hd_id3150384.31.help.text msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: 02010100.xhp#par_id3146133.32.help.text msgid "" "If you mark the Visible " "property for a data field, that field will be visible in the query. " "If you only use a data field to formulate a condition, you do not " "necessarily need to show it." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την εντολή " "\"Εμφάνιση\" του πεδίου δεδομένων, και το πεδίο θα είναι ορατό στο ερώτημα." " Εάν χρησιμοποιήσετε μόνο ένα πεδίο δεδομένων για τον ορισμό μιας " "συνθήκης, δεν είναι απαραίτητο να φαίνεται αυτό το πεδίο. " #: 02010100.xhp#hd_id3154714.33.help.text msgid "Criteria" msgstr "Κριτήρια" #: 02010100.xhp#par_id3145134.34.help.text msgid "" "Specifies the criteria by which " "the content of the data field should be filtered." msgstr "" "Ορίζει τακριτήρια με τα " "οποία θα φιλτράρονται τα περιεχόμενα των πεδίων δεδομένων ." #: 02010100.xhp#hd_id3152477.35.help.text msgid "or" msgstr "ή" #: 02010100.xhp#par_id3154585.36.help.text msgid "" "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. " "Multiple criteria in one column will be connected by an OR link." msgstr "" "Μπορείτε να εισαγάγετε ένα πρόσθετο κριτήριο για φιλτράρισμα σε κάθε γραμμή. " "Εάν σε μία στήλη υπάρχουν περισσότερα του ενός κριτήρια, συνδέονται μεταξύ " "τους μέσω μιας σύνδεσης OR." #: 02010100.xhp#par_id3148800.150.help.text msgid "" "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of " "the query design to insert another line for functions:" msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε το μενού συναφών επιλογών των " "επικεφαλίδων των γραμμών, στο κάτω μέρος του παραθύρου σχεδίασης του " "ερωτήματος, για να εισαγάγετε άλλη μια γραμμή για συναρτήσεις:" #: 02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 02010100.xhp#par_id3153233.152.help.text msgid "" "Select a " "function to run in the query here. The functions you can run here " "depend on the database. " msgstr "" "Επιλέξετε μια " "συνάρτηση που θέλετε να χρησιμοποιηθεί για το ερώτημα. Οι " "συναρτήσεις που μπορείτε να αξιοποιήσετε εδώ εξαρτώνται από την βάση " "δεδομένων." #: 02010100.xhp#par_id8760818.help.text msgid "" "If you are working with the HSQL database, the list box in the " "Function row offers you the following options:" msgstr "" "Αν εργάζεστε με τη βάση δεδομένων HSQL, το πεδίο της λίστας στη γραμμή " "Συνάρτηση σας παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:" #: 02010100.xhp#par_id3150307.179.help.text msgid "Option" msgstr "Επιλογή " #: 02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 02010100.xhp#par_id3152993.181.help.text msgid "Effect" msgstr "Αποτέλεσμα" #: 02010100.xhp#par_id3155377.162.help.text msgid "No function" msgstr "Καμία συνάρτηση" #: 02010100.xhp#par_id3155533.163.help.text msgid "No function will be executed." msgstr "Δεν θα εκτελεστεί καμία συνάρτηση." #: 02010100.xhp#par_id3166420.164.help.text msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: 02010100.xhp#par_id3145268.183.help.text msgid "AVG" msgstr "AVG" #: 02010100.xhp#par_id3154486.165.help.text msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμητικό μέσο όρο του πεδίου." #: 02010100.xhp#par_id3149979.166.help.text msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" #: 02010100.xhp#par_id3154260.184.help.text msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 02010100.xhp#par_id3155810.167.help.text msgid "" "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be " "counted (a) or not (b)." msgstr "" "Προσδιορίζει τον αριθμό των εγγραφών του πίνακα. Για τα κενά πεδία, υπάρχει " "η δυνατότητα α) να συμπεριλαμβάνονται ή β) να μη συμπεριλαμβάνονται στη " "μέτρηση." #: 02010100.xhp#par_id3151333.197.help.text msgid "" "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the " "table." msgstr "" "α) COUNT(*): Ένας αστερίσκος στο όρισμα μετράει όλες τις εγγραφές στον " "πίνακα." #: 02010100.xhp#par_id3152889.198.help.text msgid "" "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in " "which the field name in question contains a value. Null values (empty " "fields) will not be counted." msgstr "" "β) COUNT(στήλη): Ένα όνομα πεδίου ως όρισμα μετράει τα πεδία των οποίων το " "όνομα περιέχει μια τιμή. Οι μηδενικές τιμές (κενά πεδία) δεν υπολογίζονται " "στη μέτρηση." #: 02010100.xhp#par_id3153067.168.help.text msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: 02010100.xhp#par_id3148840.185.help.text msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 02010100.xhp#par_id3159221.169.help.text msgid "Determines the highest value of a field." msgstr "Προσδιορίζει την ανώτατη τιμή ενός πεδίου." #: 02010100.xhp#par_id3146866.170.help.text msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: 02010100.xhp#par_id3148604.186.help.text msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 02010100.xhp#par_id3157982.171.help.text msgid "Determines the lowest value of a field." msgstr "Προσδιορίζει την κατώτατη τιμή ενός πεδίου." #: 02010100.xhp#par_id3154828.172.help.text msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" #: 02010100.xhp#par_id3147070.187.help.text msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 02010100.xhp#par_id3154536.173.help.text msgid "Calculates the sum of values of associated fields." msgstr "Υπολογίζει το άθροισμα των τιμών των συσχετισμένων πεδίων." #: 02010100.xhp#par_id3148820.174.help.text msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: 02010100.xhp#par_id3145375.188.help.text msgid "GROUP BY" msgstr "GROUP BY" #: 02010100.xhp#par_id3149438.175.help.text msgid "" "Groups query data according to the field name selected. Functions are " "executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds " "to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the " "SQL HAVING." msgstr "" "Ομαδοποιεί τα δεδομένα του ερωτήματος βάσει του ονόματος του επιλεγμένου " "πεδίου. Οι συναρτήσεις εκτελούνται σύμφωνα με τις ομάδες που έχουν οριστεί. " "Στην SQL, αυτή η επιλογή αντιστοιχεί στην πρόταση GROUP BY. Εάν προστεθεί " "ένα κριτήριο, η συγκεκριμένη καταχώρηση εμφανίζεται στην SQL ως HAVING." #: 02010100.xhp#par_id3156038.189.help.text msgid "" "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The " "syntax is:" msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να εισαγάγετε συναρτήσεις απευθείας στην πρόταση SQL. Η " "σύνταξη είναι: " #: 02010100.xhp#par_id3156340.190.help.text msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(στήλη) FROM πίνακας." #: 02010100.xhp#par_id3155075.191.help.text msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "" "Για παράδειγμα, η συνάρτηση στην SQL για τον υπολογισμό ενός αθροίσματος " "είναι:" #: 02010100.xhp#par_id3154591.192.help.text msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Τιμή\") FROM \"Είδος\"." #: 02010100.xhp#par_id3159205.176.help.text msgid "" "Except for the Group function, the above functions are so-" "called Aggregate functions. These are functions that calculate data to " "create summaries from the results. Additional functions that are not listed " "in the list box might be also possible. These depend on the specific " "database system in use and on the current state of the Base driver." msgstr "" "Εκτός από τη συνάρτηση Ομάδα, οι παραπάνω συναρτήσεις καλούνται " "επίσης συναρτήσεις συγκέντρωσης. Αυτές είναι συναρτήσεις που υπολογίζουν " "δεδομένα για να δημιουργήσουν συνόψεις από τα αποτελέσματα. Συναρτήσεις που " "δεν κατηγοριοποιούνται στο πεδίο της λίστας ενδεχομένως να είναι δυνατές. " "Αυτές εξαρτώνται από το χρησιμοποιούμενο ειδικό σύστημα της βάσης δεδομένων " "και την τρέχουσα κατάσταση του οδηγού Base." #: 02010100.xhp#par_id3148651.177.help.text msgid "" "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under " "Field." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές συναρτήσεις που δεν εμφανίζονται στο " "πεδίο της λίστας, πρέπει να τις εισάγετε στο Πεδίο." #: 02010100.xhp#par_id3155098.178.help.text msgid "" "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be " "displayed in the column header, enter the desired name under Alias." msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να αντιστοιχίσετε ψευδώνυμα στις συναρτήσεις. Εάν δεν " "θέλετε να εμφανίζεται το ερώτημα στην κεφαλίδα της στήλης, εισαγάγετε το " "όνομα που θέλετε στο Ψευδώνυμο." #: 02010100.xhp#par_id3155539.199.help.text msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "Η αντίστοιχη συνάρτηση σε μια πρόταση SQL είναι:" #: 02010100.xhp#par_id3149425.200.help.text msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS ψευδώνυμο FROM πίνακας" #: 02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text" msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: 02010100.xhp#par_id3154614.202.help.text msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS πλήθος FROM \"Αντικείμενο\"" #: 02010100.xhp#par_id3154610.203.help.text msgid "" "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the " "query other than receiving these columns as a \"Group\" function." msgstr "" "Εάν εκτελέσετε αυτήν τη συνάρτηση, δεν θα μπορείτε να εισαγάγετε πρόσθετες " "στήλες για το ερώτημα. Το μόνο που θα μπορείτε να κάνετε είναι η λήψη των " "συγκεκριμένων στηλών ως συνάρτηση Ομάδας (\"Group\")." #: 02010100.xhp#par_id3154644.204.help.text msgid "Examples" msgstr " Παραδείγματα" #: 02010100.xhp#par_id3151120.205.help.text msgid "" "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" " "table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the " "\"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name " "\"Supplier_No.\"" msgstr "" "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, ένα ερώτημα εκτελείται για δύο πίνακες: τον " "πίνακα Αντικείμενο με το πεδίο \"Κωδ._Αντικειμένου\" και τον πίνακα " "Προμηθευτές με το πεδίο \"Όνομα_προμηθευτή\". Επιπλέον, και οι δύο πίνακες " "έχουν κοινό όνομα πεδίου το \"Κωδ._προμηθευτή.\"" #: 02010100.xhp#par_id3155144.206.help.text msgid "" "The following steps are required to create a query containing all suppliers " "who deliver more than three items." msgstr "" "Για τη δημιουργία ενός ερωτήματος, το οποίο θα περιέχει όλους τους " "προμηθευτές που παρέχουν περισσότερα από τρία αντικείμενα, πρέπει να κάνετε " "τα ακόλουθα:" #: 02010100.xhp#par_id3153240.207.help.text msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "" "Εισαγάγετε τους πίνακες Αντικείμενο και Προμηθευτές στο σχέδιο του " "ερωτήματος." #: 02010100.xhp#par_id3148807.208.help.text msgid "" "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a " "relation of this type." msgstr "" "Συνδέστε τα πεδία \"Κωδ._προμηθευτή\" των δύο πινάκων, εάν δεν υφίσταται ήδη " "σχέση αυτού του τύπου." #: 02010100.xhp#par_id3161652.209.help.text msgid "" "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the " "Function line using the context menu and select the Count " "function." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στο πεδίο \"Κωδ._είδους\" του πίνακα Είδος. Εμφανίστε τη " "γραμμή Συνάρτησης, χρησιμοποιώντας το μενού περιβάλλοντος και " "επιλέξτε τη συνάρτηση Count." #: 02010100.xhp#par_id3151009.210.help.text msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "" "Εισαγάγετε ως κριτήριο την τιμή >3 και απενεργοποιήστε το πεδίο \"Ορατό.\"" #: 02010100.xhp#par_id3145601.211.help.text msgid "" "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and " "choose the Group function." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στο πεδίο Όνομα_προμηθευτή του πίνακα Προμηθευτές και " "επιλέξτε τη συνάρτηση Group." #: 02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text" msgid "Run the query." msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος." #: 02010100.xhp#par_id3148638.213.help.text msgid "" "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No" "\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you " "can obtain the average price of the item that a supplier provides with the " "following query:" msgstr "" "Εάν τα πεδία \"Τιμή\" (για την τιμή ενός μεμονωμένου είδους) και \"Κωδ." "προμηθευτή\" (για τον προμηθευτή του είδους) υπάρχουν στον πίνακα " "\"Αντικείμενο\", μπορείτε να λάβετε τη μέση τιμή του είδους που παρέχει ένας " "προμηθευτής με το εξής ερώτημα:" #: 02010100.xhp#par_id3153045.214.help.text msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "Εισαγάγετε τον πίνακα \"Αντικείμενο\" στο σχέδιο του ερωτήματος." #: 02010100.xhp#par_id3149802.215.help.text msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "Κάντε διπλό κλικ στα πεδία \"Τιμή\" και \"Κωδ._προμηθευτή\"." #: 02010100.xhp#par_id3153554.216.help.text msgid "" "Enable the Function line and select the Average function from " "the \"Price\" field." msgstr "" "Ενεργοποιήστε συνάρτηση και επιλέξτε τη συνάρτηση Average από " "το πεδίο \"Τιμή\"." #: 02010100.xhp#par_id3155597.217.help.text msgid "" "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without " "quotation marks)." msgstr "" "Μπορείτε, επίσης, να εισαγάγετε την τιμή \"Average\" στη γραμμή για το " "όνομα του ψευδωνύμου(χωρίς τα εισαγωγικά)." #: 02010100.xhp#par_id3151191.218.help.text msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "Επιλέξτε την τιμή Group για το πεδίο \"Κωδ._προμηθευτή\"." #: 02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text" msgid "Run the query." msgstr "Εκτέλεση ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3147549.247.help.text msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "Οι παρακάτω εντολές και σύμβολα των μενού επιλογών, είναι διαθέσιμες :" #: 02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 02010100.xhp#par_id3150414.249.help.text msgid "" "Shows or hides a row for selection of " "functions." msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει μια γραμμή για τις " "επιλεγμένες συναρτήσεις." #: 02010100.xhp#hd_id3149872.153.help.text msgid "Table Name" msgstr "Όνομα πίνακα" #: 02010100.xhp#par_id3147246.154.help.text msgid "" "Shows or hides the row for the table " "name." msgstr "" "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή για " "το όνομα του πίνακα." #: 02010100.xhp#hd_id3145117.155.help.text msgid "Alias Name" msgstr "Ψευδώνυμο" #: 02010100.xhp#par_id3155754.156.help.text msgid "" "Shows or hides the row for the alias " "name." msgstr "" "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή για " "το ψευδώνυμο." #: 02010100.xhp#hd_id3153298.157.help.text msgid "Distinct Values" msgstr "Διακεκριμένες τιμές" #: 02010100.xhp#par_id3147500.158.help.text msgid "" "Applies only distinct values to the " "query. This applies to records containing data that appears several " "times in the selected fields. If the Distinct Values command is " "active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you " "will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr "" "Εφαρμόζει μόνο διακεκριμένες τιμές " "στο ερώτημα. Αυτό εφαρμόζεται σε εγγραφές που περιέχουν δεδομένα τα " "οποία εμφανίζονται μερικές φορές στα επιλεγμένα πεδία. Αν η εντολή " "Διακεκριμένες τιμές είναι ενεργή, θα δείτε μόνο μία εγγραφή στο " "ερώτημα (DISTINCT). Ειδάλλως, θα δείτε όλες τις εγγραφές που αντιστοιχούν " "στα κριτήρια του ερωτήματος (ALL)." #: 02010100.xhp#par_id3150436.159.help.text msgid "" "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address " "database, you can choose the Distinct Values command to specify " "in the query that the name \"Smith\" will occur only once." msgstr "" "Για παράδειγμα, αν το όνομα \"Αλέκος\" παρατηρείται πολλές φορές στη βάση " "δεδομένων με τις διευθύνσεις σας, μπορείτε να επιλέξετε την εντολή " "Διακεκριμένες τιμές για να προσδιορίσετε για το ερώτημα ότι το όνομα " "\"Αλέκος\" θα παρατηρείται μόνο μία φορά." #: 02010100.xhp#par_id3152352.160.help.text msgid "" "For a query involving several fields, the combination of values from all " "fields must be unique so that the result can be formed from a specific " "record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book " "and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values " "command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and " "return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" " "once." msgstr "" "Για ένα ερώτημα που εμπεριέχει διάφορα πεδία, ο συνδυασμός των τιμών από όλα " "τα πεδία πρέπει να είναι μοναδικός, έτσι ώστε το αποτέλεσμα να μπορεί να " "σχηματιστεί από μία ειδική εγγραφή. Για παράδειγμα, έχετε τη μοναδική " "διεύθυνση \"Αλέκος από την Αθήνα\" στο βιβλίο διευθύνσεών σας και δύο φορές " "τη διεύθυνση \"Αλέκος από το Λονδίνο\". Με την εντολή Διακεκριμένες " "τιμές, το ερώτημα θα χρησιμοποιήσει τα δύο πεδία \"όνομα\" και \"πόλη" "\" και θα επιστρέψει το αποτέλεσμα \"Αλέκος από την Αθήνα\" μία φορά και " "\"Αλέκος από το Λονδίνο\" δύο φορές." #: 02010100.xhp#par_id3149825.161.help.text msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "Στην SQL, αυτή η εντολή αντιστοιχεί στο κατηγόρημα DISTINCT." #: 02010100.xhp#hd_id3148926.37.help.text msgid "Formulating filter conditions" msgstr "Ορισμός των συνθηκών φιλτραρίσματος" #: 02010100.xhp#par_id3153162.38.help.text msgid "" "When formulating filter conditions, various operators and commands are " "available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-" "specific commands that query the content of database fields. If you use " "these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically " "converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL " "command directly. The following tables give an overview of the operators and " "commands:" msgstr "" "Κατά το σχηματισμό συνθηκών φιλτραρίσματος, είναι διαθέσιμα σε εσάς διάφοροι " "τελεστές και εντολές. Εκτός από τους σχεσιακούς τελεστές, υπάρχουν ειδικές " "εντολές για την SQL που δημιουργούν ερώτημα με το περιεχόμενων των πεδίων " "της βάσης δεδομένων. Αν χρησιμοποιήσετε τις εντολές αυτές στην $[officename] " "σύνταξη, το $[officename] τις μετατρέπει αυτόματα στην αντίστοιχη σύνταξη " "της SQL. Μπορείτε επίσης να εισάγετε απευθείας την εντολή της SQL. Οι " "ακόλουθοι πίνακες παρέχουν μία επισκόπηση των τελεστών και των εντολών:" #: 02010100.xhp#par_id3149044.39.help.text msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: 02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Νόημα" #: 02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "Η συνθήκη ικανοποιείται εάν..." #: 02010100.xhp#par_id3156161.42.help.text msgid "=" msgstr "=" #: 02010100.xhp#par_id3153026.43.help.text msgid "equal to" msgstr "ισούται με" #: 02010100.xhp#par_id3148895.44.help.text msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "" "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι πανομοιότυπο με την εμφανιζόμενη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3153120.250.help.text msgid "" "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a " "value without any operator, the operator = will be automatically adopted." msgstr "" "Ο τελεστής = δεν θα εμφανίζεται στα πεδία του ερωτήματος. Εάν εισαγάγετε μια " "τιμή χωρίς τελεστή,ο τελεστής = θα επιλεγεί αυτόματα ." #: 02010100.xhp#par_id3150470.45.help.text msgid "<>" msgstr "<>" #: 02010100.xhp#par_id3145223.46.help.text msgid "not equal to" msgstr "δεν ισούται με" #: 02010100.xhp#par_id3145635.47.help.text msgid "" "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "" "... το περιεχόμενο του πεδίου δεν συμπίπτει με την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 02010100.xhp#par_id3146815.49.help.text msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: 02010100.xhp#par_id3149150.50.help.text msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "" "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μεγαλύτερο από την προσδιορισμένη " "έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 02010100.xhp#par_id3147379.52.help.text msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: 02010100.xhp#par_id3150375.53.help.text msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "" "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μικρότερο από την προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3149787.54.help.text msgid ">=" msgstr ">= " #: 02010100.xhp#par_id3150636.55.help.text msgid "greater than or equal to" msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο με" #: 02010100.xhp#par_id3154584.56.help.text msgid "" "... the content of the field is greater than or equal to the specified " "expression." msgstr "" "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μεγαλύτερο ή ίσο με την προσδιορισμένη " "έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3157964.57.help.text msgid "<=" msgstr "<=" #: 02010100.xhp#par_id3154052.58.help.text msgid "less than or equal to" msgstr "μικρότερο ή ίσο με" #: 02010100.xhp#par_id3157902.59.help.text msgid "" "... the content of the field is less than or equal to the specified " "expression." msgstr "" "... το περιεχόμενο του πεδίου είναι μικρότερο από ή ίσο με την " "προσδιορισμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3154630.60.help.text msgid "$[officename] command" msgstr "εντολή $[officename] " #: 02010100.xhp#par_id3150484.61.help.text msgid "SQL command" msgstr "Εντολή SQL" #: 02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Νόημα" #: 02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "Η συνθήκη ικανοποιείται εάν..." #: 02010100.xhp#par_id3154275.64.help.text msgid "IS EMPTY" msgstr "IS EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3143236.66.help.text msgid "is null" msgstr "is null" #: 02010100.xhp#par_id3154744.67.help.text msgid "" "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this " "command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "" "... το όνομα πεδίου είναι κενό. Για τα πεδία Ναι/Όχι με τρεις καταστάσεις, " "αυτή η εντολή ελέγχει αυτόματα τη μη προσδιορισμένη κατάσταση (ούτε Ναι ούτε " "Όχι)." #: 02010100.xhp#par_id3146940.68.help.text msgid "IS NOT EMPTY" msgstr "IS NOT EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3147471.69.help.text msgid "IS NOT NULL" msgstr "IS NOT NULL" #: 02010100.xhp#par_id3151229.70.help.text msgid "is not empty" msgstr "is not empty" #: 02010100.xhp#par_id3145304.71.help.text msgid "... the field name is not empty." msgstr "... το όνομα πεδίου δεν είναι κενό." #: 02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3153891.73.help.text msgid "(placeholder * for any number of characters" msgstr "(χαρακτήρας κράτησης θέσης * ανεξάρτητα από τον αριθμό των χαρακτήρων" #: 02010100.xhp#par_id3148887.74.help.text msgid "placeholder ? for exactly one character)" msgstr "χαρακτήρας κράτησης θέσης ? για έναν χαρακτήρα μόνο)" #: 02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#bm_id3157985.help.text msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "" "χαρακτήρες κράτησης θέσης,σε ερωτήματα SQL" #: 02010100.xhp#par_id3157985.76.help.text msgid "(% placeholder for any number of characters" msgstr "(χαρακτήρας κράτησης θέσης % ανεξάρτητα από τον αριθμό των χαρακτήρων" #: 02010100.xhp#par_id3147422.77.help.text msgid "Placeholder _ for exactly one character)" msgstr "χαρακτήρας κράτησης θέσης _ για έναν χαρακτήρα μόνο)" #: 02010100.xhp#par_id3154845.78.help.text msgid "is an element of" msgstr "είναι στοιχείο του" #: 02010100.xhp#par_id3156130.79.help.text msgid "" "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder " "indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the " "end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a " "placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) " "file system placeholder in the $[officename] interface." msgstr "" "... το πεδίο δεδομένων περιέχει την εμφανιζόμενη έκφραση. Ο χαρακτήρας " "τοποθέτησης (*) υποδεικνύει αν η έκφραση x θα βρίσκεται στην αρχή του (x*), " "στο τέλος του (*x) ή μέσα στο περιεχόμενο του πεδίου (*x*). Στο περιβάλλον " "εργασίας του $[officename],μπορείτε να εισάγετε ως χαρακτήρα τοποθέτησης " "στα ερωτήματα SQL είτε τον χαρακτήρα % της SQL, είτε τον οικείο σας από το " "σύστημα αρχείων χαρακτήρα (*)." #: 02010100.xhp#par_id3150271.80.help.text msgid "" "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question " "mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries " "is used to represent exactly one character." msgstr "" "Ο χαρακτήρας τοποθέτησης * ή % τοποθετείται για οποιονδήποτε αριθμό " "χαρακτήρων. Το ερωτηματικό (?) στο περιβάλλον εργασίας του $[officename] ή ο " "χαρακτήρας υπογράμμισης (_) σε ερωτήματα της SQL χρησιμοποιούνται για την " "ακριβή αναπαράσταση ενός χαρακτήρα." #: 02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE " #: 02010100.xhp#par_id3159141.83.help.text msgid "Is not an element of" msgstr "δεν είναι στοιχείο του " #: 02010100.xhp#par_id3161664.84.help.text msgid "... the field name does not contain the specified expression." msgstr "... το όνομα πεδίου δεν περιέχει την συγκεκριμένη έκφραση." #: 02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3159184.87.help.text msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "βρίσκεται στο διάστημα [x,y] " #: 02010100.xhp#par_id3154395.88.help.text msgid "" "... the field name contains a value that lies between the two values x and y." msgstr "" "... το όνομα πεδίου περιέχει μια τιμή που βρίσκεται μεταξύ των τιμών x και y." #: 02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3155498.91.help.text msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "Δεν βρίσκεται στο διάστημα [x,y]" #: 02010100.xhp#par_id3148992.92.help.text msgid "" "... the field name contains a value that does not lie between the two values " "x and y." msgstr "" "... το όνομα πεδίου περιέχει μια τιμή που δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των " "τιμών x και y." #: 02010100.xhp#par_id3149995.93.help.text msgid "IN (a; b; c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3159167.251.help.text msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "" "Σημειώστε ότι το ελληνικό ερωτηματικό χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό σε " "όλες τις λίστες τιμών!" #: 02010100.xhp#par_id3159085.94.help.text msgid "IN (a, b, c...)" msgstr "IN (a, b, c...) " #: 02010100.xhp#par_id3154809.95.help.text msgid "contains a, b, c..." msgstr "περιέχει τα a, b, c..." #: 02010100.xhp#par_id3148399.96.help.text msgid "" "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any " "number of expressions can be specified, and the result of the query is " "determined by an Or link. The expressions a, b, c... can be either numbers " "or characters" msgstr "" "... το όνομα πεδίου περιέχει μία από τις καθορισμένες εκφράσεις a, b, c,... " "Μπορείτε να καθορίσετε όσες εκφράσεις θέλετε και το αποτέλεσμα του " "ερωτήματος θα ορίζεται από μια σύνδεση OR. Οι εκφράσεις a, b, c... μπορεί να " "είναι αριθμοί ή χαρακτήρες" #: 02010100.xhp#par_id3154112.97.help.text msgid "NOT IN (a; b; c...)" msgstr "NOT IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3153544.98.help.text msgid "NOT IN (a, b, c...)" msgstr "NOT IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp#par_id3150679.99.help.text msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "δεν περιέχει τα a, b, c..." #: 02010100.xhp#par_id3158439.100.help.text msgid "" "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, " "c,..." msgstr "" ".. το όνομα του πεδίου δεν περιέχει καμία από τις καθορισμένες εκφράσεις a, " "b, c,..." #: 02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3149248.103.help.text msgid "has the value True" msgstr "έχει τιμή True" #: 02010100.xhp#par_id3148524.104.help.text msgid "... the field name has the value True." msgstr "... το όνομα του πεδίου έχει την τιμή True." #: 02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3149955.107.help.text msgid "has the value false" msgstr "έχει την τιμή FALSE " #: 02010100.xhp#par_id3146850.108.help.text msgid "... the field name has the value false." msgstr "... το όνομα πεδίου έχει την τιμή FALSE." #: 02010100.xhp#hd_id3155954.117.help.text msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 02010100.xhp#par_id3153792.118.help.text msgid "='Ms.'" msgstr "='Κα.'" #: 02010100.xhp#par_id3150948.119.help.text msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "" "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων με περιεχόμενο πεδίου \"Κα\"" #: 02010100.xhp#par_id3150333.120.help.text msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE κ?κο" #: 02010100.xhp#par_id3147332.121.help.text msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "" "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων με περιεχόμενο πεδίου \"καλό\" " "και \"κακό\"" #: 02010100.xhp#par_id3146062.122.help.text msgid "LIKE 'S*'" msgstr "LIKE 'Φ*'" #: 02010100.xhp#par_id3155350.123.help.text msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"." msgstr "" "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα πεδία δεδομένων με περιεχόμενο πεδίου όπως το " "\"Φώς\"." #: 02010100.xhp#par_id3152883.124.help.text msgid "BETWEEN 10 AND 20" msgstr "BETWEEN 10 AND 20" #: 02010100.xhp#par_id3159406.125.help.text msgid "" "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The " "fields can be either text fields or number fields)." msgstr "" "επιστρέφει τα ονόματα πεδίων με περιεχόμενο πεδίου μεταξύ των τιμών 10 και " "20. (Τα πεδία μπορεί να είναι πεδία κειμένου ή αριθμητικά)." #: 02010100.xhp#par_id3148765.126.help.text msgid "IN (1; 3; 5; 7)" msgstr "IN (1; 3; 5; 7)" #: 02010100.xhp#par_id3149712.127.help.text msgid "" "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains " "an item number, for example, you can create a query that returns the item " "having the specified number." msgstr "" "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων με τις τιμές 1, 3, 5, 7. Εάν το " "όνομα πεδίου περιέχει, για παράδειγμα, τον κωδικό ενός είδους, μπορείτε να " "δημιουργήσετε ένα ερώτημα, το οποίο θα επιστρέφει ως αποτέλεσμα το είδος με " "το συγκεκριμένο κωδικό." #: 02010100.xhp#par_id3152948.128.help.text msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Παπαδόπουλος')" #: 02010100.xhp#par_id3147279.129.help.text msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"." msgstr "" "επιστρέφει ως αποτέλεσμα τα ονόματα πεδίων που δεν περιέχουν το στοιχείο " "\"Παπαδόπουλος\"." #: 02010100.xhp#par_id3157998.252.help.text msgid "" "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them " "as dates. The date condition will be reproduced in the resulting SQL " "statement in the following ODBC - compliant way:" msgstr "" "ΤαΠεδία ημερομηνιών αναπαριστώνται με την μορφή #Ημερομηνία# " "προκειμένου να είναι σαφής η αναγνώρισή τους ως ημερομηνιών. Η συνθήκη " "ημερομηνίας θα αναπαραχθεί στην πρόταση SQL που θα προκύψει με τον εξής, " "ODBC - συμβατό, τρόπο: " #: 02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02010100.xhp#par_id3159131.254.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD'}" #: 02010100.xhp#par_id3153937.255.help.text msgid "Date time" msgstr "Ώρα ημέρας" #: 02010100.xhp#par_id3146090.256.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 02010100.xhp#par_id3150964.258.help.text msgid "{D'HH:MM:SS'}" msgstr "{D'HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3151220.260.help.text msgid "" "$[officename] also supports the following Escape sequences " "known from ODBC and JDBC:" msgstr "" "Το $[officename] υποστηρίζει επίσης τις ακόλουθες Ακολουθίες διαφυγής γνωστές από τα ODBC και JDBC:" #: 02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02010100.xhp#par_id3149753.262.help.text msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{d 'YYYY-MM-DD'}" #: 02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 02010100.xhp#par_id3151280.264.help.text msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] προαιρετικά" #: 02010100.xhp#par_id3153264.265.help.text msgid "DateTime" msgstr "DateTime" #: 02010100.xhp#par_id3153981.266.help.text msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] προαιρετικά " #: 02010100.xhp#par_id3149539.267.help.text msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "Παράδειγμα : select {d '1999-12-31'} από world.years" #: 02010100.xhp#par_id3146073.268.help.text msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "Όπως Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" #: 02010100.xhp#par_id3150661.269.help.text msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "" "Παράδειγμα: Επιλέξτε * από Αντικείμενα όπου το όνομα του αντικειμένου " "αρχίζει από 'Το *%' {escape '*'}" #: 02010100.xhp#par_id3148541.270.help.text msgid "" "The example will give you all of the entries where the item name begins with " "'The *'. This means that you can also search for characters that would " "otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period." msgstr "" "Το παράδειγμα αυτό σας παρέχει όλες τις καταχωρήσεις όπου το όνομα του " "αντικειμένου ξεκινά με 'Το *'. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε επίσης να " "αναζητάτε χαρακτήρες που σε άλλη περίπτωση θα μεταφράζονταν ως δείκτες " "τοποθέτησης, όπως τα *, ?, _, % ή η τελεία." #: 02010100.xhp#par_id3150572.271.help.text msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" #: 02010100.xhp#par_id3156052.272.help.text msgid "" "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item." "no=orders.ANR}" msgstr "" "Παράδειγμα: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item." "no=orders.ANR}" #: 02010100.xhp#hd_id3153674.109.help.text msgid "Querying text fields" msgstr "Δημιουργία ερωτημάτων με πεδία κειμένου" #: 02010100.xhp#par_id3149134.110.help.text msgid "" "To query the content of a text field, you must put the expression between " "single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters " "depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive " "(though some databases don't see it that strict)." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα ερώτημα όπου το περιεχόμενο του πεδίου είναι " "κείμενο, πρέπει να τοποθετήσετε την έκφραση μεταξύ διπλών εισαγωγικών " "σημείων. Η διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών εξαρτάται από την βάση " "δεδομένων που βρίσκεται σε χρήση. Η LIKE, εξ ορισμού, κάνει διάκριση μεταξύ " "τους (αν και μερικές βάσεις δεδομένων δεν επιλέγουν κάτι τέτοιο με " "αυστηρότητα)." #: 02010100.xhp#hd_id3149302.111.help.text msgid "Querying date fields" msgstr "Πραγματοποίηση ερωτήματος σε πεδία ημερομηνίας" #: 02010100.xhp#par_id3150510.112.help.text msgid "" "Even if you want to filter by a date, you must place the expression between " "single quotation marks. The following formats are valid: YYYY-MM-DD HH:MM:SS " "and YYYY/MM/DD HH:MM:SS as well as YYYY.MM.DD HH:MM:SS" msgstr "" "Ακόμη κι αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε φίλτρο ανά ημερομηνία, πρέπει να " "τοποθετήσετε την έκφραση μεταξύ απλών εισαγωγικών σημείων. Είναι έγκυρες οι " "ακόλουθες μορφές: ΕΕΕΕ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ και ΕΕΕΕ/ΜM/ΗΗ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ καθώς και ΕΕΕΕ." "MM.ΗΗ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ" #: 02010100.xhp#hd_id3150427.228.help.text msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "Δημιουργία ερωτημάτων με πεδία Ναι/Όχι" #: 02010100.xhp#par_id3149523.229.help.text msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ερωτήματα με πεδία Ναι/Όχι, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη " "σύνταξη για πίνακες dBASE:" #: 02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: 02010100.xhp#par_id3147481.231.help.text msgid "Query criterion" msgstr "Κριτήριο ερωτήματος" #: 02010100.xhp#par_id3155187.232.help.text msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 02010100.xhp#par_id3156092.233.help.text msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: 02010100.xhp#par_id3152414.234.help.text msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "Για πίνακες dBASE: άνιση με οποιαδήποτε δοθείσα τιμή" #: 02010100.xhp#par_id3151265.236.help.text msgid "" "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On" "\" (selected in black)," msgstr "" "Η εντολή =1 επιστρέφει όλες τις εγγραφές όπου το πεδίο Ναι/Όχι βρίσκεται " "στην κατάσταση \"Ναι\" ή \"Ενεργό\" (επιλεγμένο με μαύρο)." #: 02010100.xhp#par_id3152450.238.help.text msgid "No" msgstr "Όχι" #: 02010100.xhp#par_id3150997.239.help.text msgid "." msgstr "." #: 02010100.xhp#par_id3155331.240.help.text msgid "" "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or " "\"Off\" (no selection)." msgstr "" "Η εντολή =0 επιστρέφει όλες τις εγγραφές για τις οποίες το πεδίο Ναι/Όχι " "βρίσκεται στην κατάσταση \"Όχι\" ή \"Ανενεργό\" (χωρίς επιλογή)." #: 02010100.xhp#par_id3154179.241.help.text msgid "Null" msgstr "Null" #: 02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3159385.243.help.text msgid "" "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the " "states Yes or No (selected in gray)." msgstr "" "Η εντολή »IS NULL επιστρέφει όλες τις εγγραφές για τις οποίες το πεδίο Ναι/" "Όχι βρίσκεται σε οποιαδήποτε από τις καταστάσεις Ναι ή Όχι (επιλεγμένο με " "γκρι)." #: 02010100.xhp#par_id3157888.244.help.text msgid "" "The syntax depends on the database system used. You should also note that " "Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "" "Η σύνταξη εξαρτάται από το σύστημα που χρησιμοποιεί η βάση δεδομένων. Θα " "πρέπει να σημειώσετε επίσης ότι τα πεδία Ναι/Όχι μπορούν να οριστούν " "διαφορετικά (μόνο 2 καταστάσεις αντί για 3)." #: 02010100.xhp#hd_id3145772.113.help.text msgid "Parameter queries" msgstr "Ερωτήματα με παραμέτρους" #: 02010100.xhp#par_id3157312.114.help.text msgid "" "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query " "with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed " "by a colon (=:x). When the query is executed, the program will display a " "dialog asking you for the expression to which the variable x should be " "assigned." msgstr "" "Πρέπει να τοποθετήσετε τη μεταβλητή μεταξύ των τετράγωνων παρενθέσεων (=[x]) " "για να δημιουργήσετε ένα ερώτημα με παραμέτρους μεταβλητών. Εναλλακτικά, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύμβολο του ίσον ακολουθούμενο από άνω και " "κάτω τελεία (=:x). Όταν εκτελείται το ερώτημα, το πρόγραμμα θα εμφανίσει ένα " "παράθυρο διαλόγου που θα σας ζητά την έκφραση για την οποία θα " "αντιστοιχίσετε τη μεταβλητή x." #: 02010100.xhp#par_id3150818.273.help.text msgid "" "If you query several parameters at the same time, you will see a list field " "in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside " "each one. Enter the values, preferably from top to bottom, and press the " "Enter key after each line." msgstr "" "Αν δημιουργήσετε ερώτημα με διάφορες παραμέτρους ταυτόχρονα, θα δείτε ένα " "πεδίο λίστας στο παράθυρο διαλόγου το οποίο περιέχει όλες τις παραμέτρους " "και μία γραμμή εισαγωγής κατά μήκος του. Εισάγετε τις τιμές, κατά προτίμηση " "από πάνω προς τα κάτω, και πιέστε το πλήκτρο Enter ύστερα από κάθε γραμμή." #: 02010100.xhp#par_id3157855.115.help.text msgid "" "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for " "example, ?) are not possible." msgstr "" "Τα ερωτήματα με παραμέτρους με δείκτες τοποθέτησης (*, _) ή ειδικούς " "χαρακτήρες (για παράδειγμα, ?) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν." #: 02010100.xhp#par_id3157537.116.help.text msgid "" "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you " "can later create a query in which only the variables have to be replaced by " "the expressions that you want. $[officename] asks for these variables in a " "dialog as soon as you open the query." msgstr "" "Αν μορφοποιήσετε ένα ερώτημα με παράμετρο και το αποθηκεύσετε με τις " "μεταβλητές, μπορείτε αργότερα να δημιουργήσετε ένα ερώτημα στο οποίο πρέπει " "να αντικατασταθούν μόνο οι μεταβλητές από τις εκφράσεις που επιθυμείτε. Ενώ " "ανοίγετε το ερώτημα,το $[officename] σας ζητά αυτές τις μεταβλητές σε ένα " "παράθυρο διαλόγου " #: 02010100.xhp#hd_id3151035.139.help.text msgid "Parameter Input" msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων" #: 02010100.xhp#par_id3153596.140.help.text msgid "" "The Parameter Input " "dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for " "each query variable and confirm by clicking OK." msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή " "παραμέτρου σας ζητά τις παραμέτρους που καθορίσατε στο ερώτημα. " "Εισάγετε μία τιμή για κάθε μεταβλητή του ερωτήματος και επιβεβαιώστε την " "κάνοντας κλικ στο κουμπί OK." #: 02010100.xhp#par_id3150585.138.help.text msgid "" "Parameter queries are also used for subforms, since they work exclusively with " "queries for which the values to be invoked are read internally from a " "variable." msgstr "" "Τα ερωτήματα με παραμέτρους χρησιμοποιούνται επίσης για δευτερεύουσες φόρμες, επειδή αυτές χρησιμοποιούνται αποκλειστικά με ερωτήματα για τα οποία " "οι τιμές που θα επικαλεστούν διαβάζονται εσωτερικά από μία μεταβλητή." #: 02010100.xhp#par_id3153645.274.help.text msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:" msgstr "" "Ένα ερώτημα παραμέτρου μπορεί να έχει την ακόλουθη μορφή σε μία δήλωση SQL:" #: 02010100.xhp#par_id3156731.275.help.text msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" msgstr "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" #: 02010100.xhp#hd_id3145181.135.help.text msgid "SQL Mode" msgstr "Λειτουργία SQL " #: 02010100.xhp#par_id3147013.220.help.text msgid "" "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for " "updating and administering relational databases." msgstr "" "Η SQL προέρχεται από \"Structured Query Language\" και περιγράφει οδηγίες " "για ενημέρωση και διαχείριση σχεσιακών βάσεων δεδομένων." #: 02010100.xhp#par_id3152570.136.help.text msgid "" "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, " "since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the " "query design, $[officename] automatically converts your instructions into " "the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design " "View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL " "commands for a query that has been created previously." msgstr "" "Στο $[officename] δεν είναι απαραίτητο να έχετε γνώσεις SQL για τα " "περισσότερα ερωτήματα, επειδή δεν είναι ανάγκη να εισάγετε κάποιο κώδικα της " "SQL. Αν δημιουργήσετε ένα ερώτημα στη σχεδίαση ερωτήματος, το $[officename] " "μετατρέπει αυτόματα τις εισαγωγές σας στην αντίστοιχη σύνταξη της SQL. Εάν, " "με τη βοήθεια του κουμπιού Εναλλαγή προβολή σχεδίασης ενεργή/ανενεργή, αλλάζετε την προβολή της SQl, μπορείτε να δείτε τις εντολές της SQL " "για ένα ερώτημα που έχει προηγουμένως δημιουργηθεί." #: 02010100.xhp#par_id3152412.226.help.text msgid "" "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that " "the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "" "Μπορείτε να σχηματίσετε το ερώτημά σας απευθείας με τον κώδικα της SQL. " "Σημειώστε, παρόλα αυτά, ότι η ειδική σύνταξη εξαρτάται από το σύστημα βάσης " "δεδομένων που χρησιμοποιείτε." #: 02010100.xhp#par_id3146842.227.help.text msgid "" "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that " "are not supported by the graphical interface in Query design. " "These queries must be executed in native SQL mode." msgstr "" "Αν εισάγετε χειροκίνητα τον κώδικα της SQL, μπορείτε να δημιουργήσετε " "ερωτήματα ειδικά για την SQL που υποστηρίζονται από το περιβάλλον εργασίας " "στη Σχεδίαση ερωτήματος. Τα ερωτήματα αυτά πρέπει να " "εκτελούνται στην αρχική λειτουργία της SQL." #: 02010100.xhp#par_id3149632.223.help.text msgid "" "By clicking the Run SQL command directly icon in the " "SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename]." msgstr "" "Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο Εκτέλεση χειροκίνητης εντολής " "SQL στην προβολή της SQL, μπορείτε να σχηματίσετε ένα ερώτημα " "που δεν διενεργείται από το $[officename]." #: 02010101.xhp#tit.help.text msgctxt "02010101.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 02010101.xhp#bm_id3154015.help.text msgid "" "links;relational databases (Base)inner joins (Base)joins in databases (Base)left joins (Base)right joins (Base)full joins (Base)" msgstr "" "συνδέσεις, σχεσιακές βάσεις δεδομένων (Base)εσωτερικές συνδέσεις (Base)συνδέσεις σε βάσεις δεδομένων (Base)αριστερές συνδέσεις (Base)δεξιές συνδέσεις (Base)πλήρεις συνδέσεις (Base)" #: 02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 02010101.xhp#par_id3151205.2.help.text msgid "" "If you double-click a connection between two linked fields in the query " "design, or if you choose Insert - New Relation, the " "Relations dialog appears. These properties will be used in all " "queries created in the future." msgstr "" "Αν κάνετε διπλό κλικ σε μία σύνδεση μεταξύ δύο συνδεδεμένων πεδίων στη " "σχεδίαση του ερωτήματος, ή επιλέξετε Εισαγωγή - Νέα σχέση, " "εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Σχέσεις. Αυτές οι ιδιότητες θα " "χρησιμοποιηθούν σε όλα τα ερωτήματα που θα δημιουργηθούν στο μέλλον." #: 02010101.xhp#hd_id3155066.17.help.text msgid "Tables involved" msgstr "Εμπλεκόμενοι πίνακες" #: 02010101.xhp#par_id3153924.16.help.text msgid "" "Specifies two different tables that " "you want to join." msgstr "" "Καθορίζει δύο διαφορετικούς πίνακες " "που επιθυμείτε να συνδέσετε." #: 02010101.xhp#hd_id3155766.15.help.text msgid "Fields involved" msgstr "Εμπλεκόμενα πεδία" #: 02010101.xhp#par_id3148994.14.help.text msgid "" "Specifies two data fields that will be joined by a relation." "" msgstr "" "Καθορίζει δύο πεδία δεδομένων τα οποία θα συνδεθούν με μία " "σχέση." #: 02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 02010101.xhp#par_id3152482.4.help.text msgid "" "Specifies the link type of the selected " "link. Some databases support only a subset of the possible types." msgstr "" "Καθορίζει το τύπο σύνδεσης για την " "επιλεγμένη σύνδεση. Μερικές βάσεις δεδομένων υποστηρίζουν μόνο ένα " "υποσύνολο από τους δυνατούς τύπους." #: 02010101.xhp#hd_id3155334.5.help.text msgid "Inner Join" msgstr "Inner Join" #: 02010101.xhp#par_id3155936.6.help.text msgid "" "With the internal join, the results " "table contains only the records for which the content of the linked fields " "is the same. In $[officename] SQL this type of link is created by a " "corresponding WHERE clause." msgstr "" "Με την εσωτερική σύνδεση, ο πίνακας των " "αποτελεσμάτων περιέχει μόνο τις εγγραφές για τις οποίες το περιεχόμενο των " "συνδεδεμένων πεδίων είναι το ίδιο. Στο $[officename] SQL αυτός ο " "τύπος δημιουργείται από μία αντίστοιχη διάταξη WHERE." #: 02010101.xhp#hd_id3156372.7.help.text msgid "Left Join" msgstr "Left Join" #: 02010101.xhp#par_id3166450.8.help.text msgid "" "With the left join, the results table " "contains all fields of the left table and only those fields of the right " "table for which the content of the linked fields is the same. In " "$[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN " "command." msgstr "" "Με την αριστερή σύνδεση, ο πίνακας " "αποτελεσμάτων περιέχει όλα τα πεδία του αριστερού πίνακα και μόνο εκείνα τα " "πεδία του δεξιού πίνακα για τα οποία το περιεχόμενο των συνδεδεμένων πεδίων " "είναι το ίδιο. Στο $[officename] SQL αυτός ο τύπος σύνδεσης " "αντιστοιχεί στην εντολή LEFT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp#hd_id3155607.9.help.text msgid "Right Join" msgstr "Right Join" #: 02010101.xhp#par_id3150647.10.help.text msgid "" "With the right join, the results table " "contains all fields of the right table and only those fields of the left " "table for which the content of the linked fields is the same. In " "$[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN " "command." msgstr "" "Με τη δεξιά σύνδεση, ο πίνακας " "αποτελεσμάτων περιέχει όλα τα πεδία του δεξιού πίνακα και μόνο εκείνα τα " "πεδία του αριστερού πίνακα για τα οποία το περιεχόμενο των συνδεδεμένων " "πεδίων είναι το ίδιο. Στο $[officename] SQL αυτός ο τύπος σύνδεσης " "αντιστοιχεί στην εντολή RIGHT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp#hd_id3158215.11.help.text msgid "Full Join" msgstr "Full Join" #: 02010101.xhp#par_id3163665.12.help.text msgid "" "For a full join, the results table " "contains all fields of the left and right tables. In the SQL of " "$[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." msgstr "" "Για μία πλήρη σύνδεση, ο πίνακας " "περιεχομένων περιέχει όλα τα πεδία των αριστερών και δεξιών πινάκων. " "Στην SQL του $[officename] αυτός ο τύπος σύνδεσης αντιστοιχεί στην εντολή " "FULL OUTER JOIN." #: 04000000.xhp#tit.help.text msgctxt "04000000.xhp#tit.help.text" msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: 04000000.xhp#hd_id3150476.1.help.text msgid "" "Forms" msgstr "" " " "Φόρμες" #: 04000000.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "forms; general information (Base)" msgstr "φόρμες, γενικές πληροφορίες (Base)" #: 04000000.xhp#par_id3156136.2.help.text msgid "" "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "" "Οι φόρμες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε ή να επεξεργαστείτε με " "εύκολο τρόπο τα περιεχόμενα της τρέχουσας βάσης δεδομένων." #: 04000000.xhp#hd_id3157910.12.help.text msgid "" "FormWizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος φόρμας" #: 04000000.xhp#hd_id3156003.14.help.text msgid "" "Form " "Controls" msgstr "" "Πεδία ελέγχου φόρμας" #: 04000000.xhp#par_id3156156.23.help.text msgid "" "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a " "text, table, drawing, or presentation document." msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων Πεδία ελέγχου φόρμας παρέχει τα εργαλεία που απαιτούνται " "για να δημιουργήσετε μία φόρμα σε ένα κείμενο, πίνακα, σχεδίαση ή έγγραφο " "παρουσίασης." #: 04000000.xhp#hd_id3155388.24.help.text msgid "" "Form in Design Mode" msgstr "" "Φόρμα στη λειτουργία σχεδίασης" #: 04000000.xhp#par_id3150504.25.help.text msgid "" "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the " "controls contained in it are defined." msgstr "" "Στη λειτουργία σχεδίασης,σχεδιάζεται η φόρμα και προσδιορίζονται οι " "ιδιότητές της καθώς και τα πεδία ελέγχου που περιέχονται σε αυτήν." #: 04000000.xhp#hd_id3149784.30.help.text msgid "" "Sorting and Filtering Data" msgstr "" "Ταξινόμηση και φίλτρο δεδομένων" #: 04000000.xhp#par_id3151384.28.help.text msgid "" "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open " "a form in user mode." msgstr "" "Θα βρείτε τις συναρτήσεις για την ταξινόμηση και το φίλτρο στη γραμμή " "εργαλείων όταν ανοίγετε μία φόρμα σε λειτουργία χρήστη." #: 04000000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "" "Subforms" msgstr "" "Δευτερεύουσες φόρμες" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Form Design" msgstr "Σχεδιασμός φόρμας" #: 04030000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "forms; designing (Base)" msgstr "φόρμες, σχεδίαση (Base)" #: 04030000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "" "Form Design" msgstr "" "Σχεδίαση φόρμας" #: 04030000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "" "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or " "more form controls." msgstr "" "Κάθε έγγραφο του $[officename] μπορεί να επεκταθεί σε μία φόρμα. Απλά " "προσθέστε ένα ή περισσότερα πεδία ελέγχου." #: 04030000.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "" "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions " "needed to edit a form. More functions can be found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "" "Ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων Πεδία ελέγχου φόρμας. Αυτή η γραμμή εργαλείων " "περιέχει τις συναρτήσεις που είναι απαραίτητες για την επεξεργασία μίας φόρμας. " "Περισσότερες συναρτήσεις μπορούν να βρεθούν στη γραμμή Σχεδίαση " "φόρμας και Περισσότερα πεδία ελέγχου." #: 04030000.xhp#par_id3153146.5.help.text msgid "" "In the form design you can include controls, apply properties " "to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "" "Στη σχεδίαση φόρμας μπορείτε να συμπεριλάβετε πεδία ελέγχου, " "να εφαρμόσετε ιδιότητες σε αυτά, να ορίσετε τις Ιδιότητες φόρμας, " "και να ορίσετε δευτερεύουσες φόρμες." #: 04030000.xhp#par_id3154924.9.help.text msgid "" "The Form Navigator icon Icon on the Form Design bar opens " "the Form Navigator." msgstr "" "Το εικονίδιο Περιήγηση φόρμας Εικονίδιο στη γραμμή " "εργαλείων Σχεδίαση φόρμας ανοίγει την Περιήγηση φόρμας." #: 04030000.xhp#par_id3153968.6.help.text msgid "" "The Open in Design Mode icon Icon allows you to save a " "form document so that it always opens in editing mode." msgstr "" "Το εικονίδιο Άνοιγμα σε λειτουργία σχεδίασης " "Εικονίδιο σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε ένα έγγραφο φόρμας έτσι ώστε αυτό " "να ανοίγει πάντα σε λειτουργία επεξεργασίας." #: 04030000.xhp#par_id3154948.8.help.text msgid "" "If there is an error when assigning properties to the objects contained in " "the form (for example, when assigning a non-existent database table to an " "object), a corresponding error message appears. This error message may " "contain a More button. If you click " "More, a dialog displaying more information about the current " "problem appears." msgstr "" "Αν προκύψει κάποιο σφάλμα κατά την ανάθεση ιδιοτήτων στα αντικείμενα που " "εμπεριέχονται στη φόρμα (για παράδειγμα, κατά την ανάθεση ενός πίνακας μιας " "μη υπάρχουσας βάσης δεδομένων σε ένα αντικείμενο), εμφανίζεται το αντίστοιχο " "μήνυμα ειδοποίησης για το σφάλμα. Το μήνυμα σφάλματος αυτό περιέχει ένα " "κουμπί Περισσότερα. Αν κάνετε κλικ στα " "Περισσότερα, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που περιέχει " "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον πρόβλημα." #: 05000000.xhp#tit.help.text msgctxt "05000000.xhp#tit.help.text" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: 05000000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "Tables" msgstr "" "Πίνακες" #: 05000000.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "" "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new " "entries and deletions." msgstr "" "Οι πίνακες με τις προελεύσεις των δεδομένων σας επιτρέπουν να δείτε τα " "δεδομένα σας ανά γραμμή. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε νέες καταχωρήσεις και " "διαγραφές." #: 05000000.xhp#par_id3147226.43.help.text msgid "" "In the $[officename] Help, you will find further information on the " "following subjects:" msgstr "" "Στη Βοήθεια του $[officename] , θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με τα ακόλουθα θέματα:" #: 05000000.xhp#hd_id3152425.54.help.text msgid "" "Create new or edit table design" msgstr "" "Δημιουργία νέας ή επεξεργασία " "σχεδίασης πίνακα" #: 05000000.xhp#hd_id3149095.53.help.text msgid "" "Sort " "and Filter Data" msgstr "" "Ταξινόμηση και φίλτρο δεδομένων" #: 05000000.xhp#hd_id3154288.40.help.text msgid "" "Relations, Primary and External Key" msgstr "" "Σχέσεις, κύριο και εξωτερικό κλειδί" #: 05000001.xhp#tit.help.text msgid "Table Context Menus" msgstr "Μενού περιβάλλοντος Πίνακα" #: 05000001.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "" "Table Context Menus" msgstr "" " Μενού περιβάλλοντος πίνακα" #: 05000001.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "" "The context menu of the table container offers various functions that apply " "to all database tables. To edit a special table within the database, select " "the corresponding table and open its context menu." msgstr "" "Το μενού περιβάλλοντος των πινάκων παρέχει διάφορες συναρτήσεις που " "εφαρμόζονται σε όλους τους πίνακες της βάσης δεδομένων. Για να " "επεξεργαστείτε ένα συγκεκριμένο πίνακα εντός μίας βάσης δεδομένων, επιλέξτε " "τον αντίστοιχο πίνακα και ανοίξτε το μενού περιβάλλοντός του. " #: 05000001.xhp#par_id3146958.4.help.text msgid "" "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your " "current database are listed in the context menus. For example, the " "Relationships command for defining relationships between " "various tables is only available with relational databases." msgstr "" "Ανάλογα με το πλαίσιο των σχέσεων, μπορεί να μην καταγράφονται όλες οι " "συναρτήσεις για την τρέχουσα βάση δεδομένων σας στο μενού περιβάλλοντος. Για " "παράδειγμα, η εντολή Σχέσεις για ορισμό σχέσεων μεταξύ διάφορων " "πινάκων είναι διαθέσιμη μόνο για σχεσιακές βάσεις δεδομένων." #: 05000001.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "" "Depending on the database system used, you will find the following entries " "on the context menus:" msgstr "" "Ανάλογα με το σύστημα που χρησιμοποιείται από τη βάση δεδομένων, θα βρείτε " "τις ακόλουθες καταχωρήσεις στα μενού περιβάλλοντος:" #: 05000001.xhp#par_id3166461.9.help.text msgid "" "If a table " "is open, there are several functions available to edit the data." msgstr "" "Αν ένας πίνακας είναι ανοικτός, υπάρχουν διάφορες διαθέσιμες " "συναρτήσεις για να επεξεργαστείτε τα δεδομένα." #: 05000002.xhp#tit.help.text msgctxt "05000002.xhp#tit.help.text" msgid "User Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: 05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text" msgid "User Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: 05000002.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "Use this dialog to define the user settings for an Adabas table." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να καθορίσετε τις ρυθμίσεις " "χρήστη για έναν πίνακα Adabas." #: 05000002.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "User Selection" msgstr "Επιλογή χρήστη" #: 05000002.xhp#par_id3150789.4.help.text msgid "" "Allows you to select the user, define a new user, delete a user, and change " "a password." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε το χρήστη, να ορίσετε ένα νέο χρήστη, να " "διαγράψετε ένα χρήστη, και να τροποποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης." #: 05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text" msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: 05000002.xhp#par_id3155805.6.help.text msgid "" "Specifies the user, whose settings you want to edit." msgstr "" "Προσδιορίζει το χρήστη, του οποίου τις ρυθμίσεις επιθυμείτε " "να επεξεργαστείτε." #: 05000002.xhp#hd_id3147576.9.help.text msgid "New user" msgstr "Δημιουργία χρήστη" #: 05000002.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "" "Creates a new user. The Enter Password dialog appears." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο χρήστη. Εμφανίζεται το παράθυρο " "διαλόγου Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης." #: 05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text" msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: 05000002.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "" "Changes the password for the selected user. The " "Change Password dialog appears." msgstr "" "Τροποποιεί τον κωδικό πρόσβασης για τον επιλεγμένο χρήστη. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Αλλαγή κωδικού " "πρόσβασης." #: 05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text" msgid "Delete user" msgstr "Διαγραφή χρήστη" #: 05000002.xhp#par_id3145382.14.help.text msgid "Deletes the selected user." msgstr "Διαγράφει τον επιλεγμένο χρήστη." #: 05000002.xhp#hd_id3156152.15.help.text msgid "Access rights for user selected" msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης για τον επιλεγμένο χρήστη" #: 05000002.xhp#par_id3150275.16.help.text msgid "Allows you to view and assign access rights for the selected user." msgstr "" "Σας επιτρέπει να δείτε και να καθορίσετε τα δικαιώματα πρόσβασης για τον " "επιλεγμένο χρήστη." #: 05000003.xhp#tit.help.text msgctxt "05000003.xhp#tit.help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Εισαγωγή / Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: 05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Εισαγωγή / Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: 05000003.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "" "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have " "defined a new user, enter the user's name in this dialog." msgstr "" "Σας επιτρέπει να εισάγετε και να επιβεβαιώσετε ένα νέο ή τροποποιημένο " "κωδικό πρόσβασης. Αν έχετε ορίσει ένα νέο χρήστη. εισάγετε το όνομα του " "χρήστη σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: 05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text" msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: 05000003.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "" "Specifies the name of the " "new user. This field is only visible if you have defined a new user." msgstr "" "Ορίζει το όνομα του νέου " "χρήστη. Το πεδίο αυτό είναι ορατό μόνο αν έχετε ορίσει ένα νέο " "χρήστη." #: 05000003.xhp#hd_id3153681.9.help.text msgid "Old password" msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης" #: 05000003.xhp#par_id3147576.10.help.text msgid "" "Enter the old " "password. This field is visible when you have started the dialog via " "Change password." msgstr "" "Εισάγετε τον παλιό " "κωδικό πρόσβασης. Το πεδίο αυτό είναι ορατό μόνο αν έχετε εκκινήσει " "το παράθυρο διαλόγου μέσω της επιλογής Αλλαγή κωδικού πρόσβασης." #: 05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: 05000003.xhp#par_id3147243.6.help.text msgid "" "Enter the new password." "" msgstr "" "Εισάγετε το νέο κωδικό " "πρόσβασης." #: 05000003.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Confirm (password)" msgstr "Επιβεβαίωση (κωδικού πρόσβασης)" #: 05000003.xhp#par_id3153541.8.help.text msgid "" "Enter the new " "password again." msgstr "" "Εισάγετε το νέο " "κωδικό πρόσβασης ξανά." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text" msgid "Table Design" msgstr "Σχεδίαση πίνακα" #: 05010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "" "Table Design" msgstr "" " Σχεδίαση πίνακα" #: 05010000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "" "In the Table Design window you define new tables or edit the " "structure of a table." msgstr "" "Στο παράθυρο Σχεδίαση πίνακα μπορείτε να ορίσετε νέους πίνακες " "ή να επεξεργαστείτε τη δομή ενός πίνακα." #: 05010000.xhp#par_id3146957.3.help.text msgid "" "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: " "Index Design" msgstr "" "Το παράθυρο έχει τη δική του γραμμή με το μενού. Επίσης περιέχει την " "ακόλουθη νέα εντολή: Σχεδίαση ευρετηρίου" #: 05010000.xhp#hd_id3152551.4.help.text msgid "Table definition area" msgstr "Περιοχή ορισμού πίνακα" #: 05010000.xhp#par_id3153681.5.help.text msgid "" "This area is where you define the " "table structure." msgstr "" "Στην περιοχή αυτή μπορείτε να " "ορίσετε τη δομή του πίνακα." #: 05010000.xhp#hd_id3153031.6.help.text msgid "Field Name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: 05010000.xhp#par_id3156113.7.help.text msgid "" "Specifies the name of the data field. " "Note the database restrictions, such as the length of the name, special " "characters and spaces." msgstr "" "Καθορίζει το όνομα για το πεδίο " "δεδομένων. Σημειώστε ότι υπάρχουν περιορισμοί της βάσης δεδομένων, όπως το " "μήκος του ονόματος, οι ειδικοί χαρακτήρες και οι χαρακτήρες κενού." #: 05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text" msgid "Field type" msgstr "Τύπος πεδίου" #: 05010000.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "Specifies the field type." msgstr "" "Καθορίζει τον τύπο του πεδίου." #: 05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 05010000.xhp#par_id3145315.11.help.text msgid "" "Specifies an optional description." msgstr "" "Καθορίζει μία προαιρετική περιγραφή." "" #: 05010000.xhp#par_id3155630.12.help.text msgid "The row headers contain the following context menu commands:" msgstr "" "Οι κεφαλίδες γραμμής περιέχουν τις ακόλουθες εντολές του μενού περιβάλλοντος:" #: 05010000.xhp#hd_id3156330.13.help.text msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: 05010000.xhp#par_id3159157.14.help.text msgid "Cuts the selected row to the clipboard." msgstr "Αποκόπτει την επιλεγμένη γραμμή στο πρόχειρο." #: 05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: 05010000.xhp#par_id3148685.16.help.text msgid "Copies the selected row to the clipboard." msgstr "Αντιγράφει την επιλεγμένη γραμμή στο πρόχειρο." #: 05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: 05010000.xhp#par_id3152472.18.help.text msgid "Pastes the content of the clipboard." msgstr "Επικολλά το περιεχόμενο του προχείρου." #: 05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 05010000.xhp#par_id3148550.20.help.text msgid "Deletes the selected row." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη γραμμή." #: 05010000.xhp#hd_id3147303.21.help.text msgid "Insert Rows" msgstr "Εισαγωγή γραμμών" #: 05010000.xhp#par_id3149456.22.help.text msgid "" "Inserts an empty row above the " "current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the " "end of the table if the table has been saved." msgstr "" "Εισάγει μία κενή γραμμή πάνω από " "την τρέχουσα γραμμή, αν ο πίνακας δεν έχει αποθηκευτεί. Εισάγει μία κενή " "γραμμή στο τέλος του πίνακα αν ο πίνακας έχει αποθηκευτεί." #: 05010000.xhp#hd_id3153524.23.help.text msgid "Primary Key" msgstr "Πρωτεύον κλειδί" #: 05010000.xhp#par_id3150398.24.help.text msgid "" "If this command has a check " "mark, the data field in this line is a primary key. By clicking the " "command you activate/deactivate the status. The command is only visible if " "the data source supports primary keys." msgstr "" "Αν η εντολή αυτή έχει μία " "επισήμανση ελέγχου, το πεδίο δεδομένων σε αυτήν τη γραμμή είναι το πρωτεύον " "κλειδί. Κάνοντας κλικ στην εντολή ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτε την " "κατάσταση. Η εντολή αυτή είναι ορατή μόνο αν η προέλευση δεδομένων " "υποστηρίζει πρωτεύοντα κλειδιά." #: 05010000.xhp#hd_id3153104.25.help.text msgid "Field properties" msgstr "Ιδιότητες πεδίου" #: 05010000.xhp#par_id3148922.26.help.text msgid "Defines the field properties of the currently selected field." msgstr "Ορίζει τις ιδιότητες για το τρέχον επιλεγμένο πεδίο." #: 05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: 05010000.xhp#par_id3144761.28.help.text msgid "Specifies the length of the data field." msgstr "Καθορίζει το μήκος του πεδίου δεδομένων." #: 05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Δεκαδικά ψηφία" #: 05010000.xhp#par_id3149203.30.help.text msgid "" "Specifies the number of decimal places for a numerical field or decimal " "field." msgstr "" "Καθορίζει το πλήθος δεκαδικών ψηφίων για ένα αριθμητικό ή δεκαδικό πεδίο." #: 05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: 05010000.xhp#par_id3125863.32.help.text msgid "" "Specifies the value that is the default " "in new data records." msgstr "" "Καθορίζει την τιμή που είναι " "προεπιλεγμένη για τις νέες εγγραφές δεδομένων." #: 05010000.xhp#hd_id3147289.33.help.text msgid "Format example" msgstr "Παράδειγμα μορφοποίησης" #: 05010000.xhp#par_id3155131.34.help.text msgid "" "Displays the format code that you " "can select with the ... button." msgstr "" "Εμφανίζει τον κωδικό μορφοποίησης " "που μπορείτε να επιλέξετε με το κουμπί ... ." #: 05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 05010000.xhp#par_id3154146.36.help.text msgid "" "This button opens the Field Format dialog." msgstr "" "Το κουμπί αυτό ανοίγει το παράθυρο " "διαλόγου Μορφή πεδίου." #: 05010000.xhp#hd_id3152576.37.help.text msgid "Help area" msgstr "Περιοχή βοήθειας" #: 05010000.xhp#par_id3150685.38.help.text msgid "" "Displays help texts." msgstr "" "Εμφανίζει κείμενα σχετικά με τη " "βοήθεια." #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Index design" msgstr "Σχεδίαση ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "" "Index design" msgstr "" "Σχεδίαση ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "" "The Index Design dialog " "allows you edit the indexes for the current table." msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου Σχεδίαση " "ευρετηρίου σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τα ευρετήρια για τον " "τρέχοντα πίνακα." #: 05010100.xhp#hd_id3149578.3.help.text msgid "Index list" msgstr "Λίστα ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3155342.4.help.text msgid "" "Displays the available indexes. Select " "an index from the list to edit. The details of the selected index are " "displayed in the dialog." msgstr "" "Εμφανίζει τα διαθέσιμα ευρετήρια. " "Επιλέξτε ένα ευρετήριο από τη λίστα για να το επεξεργαστείτε. Οι " "λεπτομέρειες του επιλεγμένου ευρετηρίου εμφανίζονται στο παράθυρο διαλόγου." #: 05010100.xhp#hd_id3149795.5.help.text msgid "New Index" msgstr "Νέο ευρετήριο" #: 05010100.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "Creates a new index." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο ευρετήριο." #: 05010100.xhp#hd_id3145317.7.help.text msgid "Delete Current Index" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3154860.8.help.text msgid "Deletes the current index." msgstr "" "Διαγράφει το τρέχον ευρετήριο." #: 05010100.xhp#hd_id3150986.9.help.text msgid "Rename Current Index" msgstr "Μετονομασία τρέχοντος ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3148685.10.help.text msgid "" "Renames the current index." msgstr "" "Μετονομάζει το τρέχον ευρετήριο." #: 05010100.xhp#hd_id3153628.11.help.text msgid "Save Current Index" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3148563.12.help.text msgid "" "Saves the current index in the data " "source." msgstr "" "Αποθηκεύει το τρέχον ευρετήριο στην " "προέλευση δεδομένων." #: 05010100.xhp#hd_id3154924.13.help.text msgid "Reset Current Index" msgstr "Επαναφορά τρέχοντος ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "" "Resets the current index to the setting " "that it had when the dialog was started." msgstr "" "Επαναφέρει το τρέχον ευρετήριο στη " "ρύθμιση που είχε όταν άνοιξε το παράθυρο διαλόγου." #: 05010100.xhp#hd_id3152812.15.help.text msgid "Index details" msgstr "Λεπτομέρειες ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3154938.16.help.text msgid "" "As soon as you change a detail of the current index and then select another " "index, the change is immediately passed to the data source. You can only " "leave the dialog, or select another index, if the change has been " "successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the " "change by clicking the Reset Current Index icon." msgstr "" "Αν τροποποιήσετε μία λεπτομέρεια του τρέχοντος ευρετηρίου και έπειτα " "επιλέξετε διαφορετικό ευρετήριο, η τροποποίηση περνά απευθείας στην " "προέλευση δεδομένων. Μπορείτε μόνο να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου, ή να " "επιλέξετε ένα διαφορετικό ευρετήριο, αν η τροποποίηση έχει αναγνωριστεί " "επιτυχώς από την προέλευση δεδομένων. Παρόλα αυτά, μπορείτε να αναιρέσετε " "την τροποποίηση αυτή κάνοντας κλικ στο εικονίδιοΕπαναφορά τρέχοντος " "ευρετηρίου." #: 05010100.xhp#hd_id3154138.17.help.text msgid "Unique" msgstr "Μοναδική" #: 05010100.xhp#par_id3156282.18.help.text msgid "" "Specifies whether " "the current index allows only unique values. Checking the " "Unique option prevents duplicate data from being entered in the " "field and ensures data integrity." msgstr "" "Καθορίζει αν το " "τρέχον ευρετήριο επιτρέπει μόνο μοναδικές τιμές. Επισημαίνοντας την " "επιλογή Μοναδικές εμποδίζεται η εισαγωγή των διπλότυπων " "δεδομένων και βεβαιώνεται η μοναδικότητά τους." #: 05010100.xhp#hd_id3150448.19.help.text msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: 05010100.xhp#par_id3147085.20.help.text msgid "" "The Fields area displays a list of fields in the current table. " "You can also select multiple fields. In order to remove a field from the " "selection, select the empty entry at the start of the list." msgstr "" "Η περιοχή Πεδία εμφανίζει μία λίστα με τα πεδία του τρέχοντος " "πίνακα. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά πεδία. Για να αφαιρέσετε ένα " "πεδίο από την επιλογή σας, επιλέξτε την κενή καταχώρηση στην αρχή της λίστας." #: 05010100.xhp#hd_id3149765.21.help.text msgid "Index field" msgstr "Πεδίο ευρετηρίου" #: 05010100.xhp#par_id3158408.22.help.text msgid "" "Displays a list of the fields " "in the current table. You can select more than one field." msgstr "" "Εμφανίζει μία λίστα με τα " "πεδία στον τρέχοντα πίνακα. Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα του ενός πεδία." "" #: 05010100.xhp#hd_id3153192.23.help.text msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: 05010100.xhp#par_id3149561.24.help.text msgid "" "Determines the sort order." "" msgstr "" "Καθορίζει τη σειρά " "ταξινόμησης." #: 05010100.xhp#hd_id3155132.25.help.text msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: 05010100.xhp#par_id3154190.26.help.text msgid "" "Closes the " "dialog." msgstr "" "Κλείνει το " "παράθυρο διαλόγου." #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 05020000.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "" "Relations" msgstr "" "Σχέσεις" #: 05020000.xhp#bm_id3146957.help.text msgid "relational databases (Base)" msgstr "σχεσιακές βάσεις δεδομένων (Base)" #: 05020000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "" "This command opens the Relation Design window, which allows you " "to define relationships between various database tables." msgstr "" "Η εντολή αυτή ανοίγει το παράθυρο Σχεδίαση σχέσης, το οποίο σας " "επιτρέπει να ορίσετε σχέσεις μεταξύ διαφόρων πινάκων της βάσης δεδομένων." #: 05020000.xhp#par_id3154823.19.help.text msgid "" "Here you can link together tables from " "the current database through common data fields. Click the New " "Relation icon to create the relationships, or simply drag-and-drop " "with the mouse." msgstr "" "Εδώ, μπορείτε να συνδέσετε μεταξύ τους " "πίνακες από την τρέχουσα βάση δεδομένων μέσω κοινών πεδίων δεδομένων. Κάντε κλικ στο εικονίδιο Δημιουργία σχέσης για να " "δημιουργήσετε τις σχέσεις, ή απλώς κάντε μεταφορά και απόθεση με το ποντίκι " "σας." #: 05020000.xhp#par_id3145316.3.help.text msgid "" "This function is only available if you are working with a relational " "database." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο αν εργάζεστε με μία σχεσιακή βάση " "δεδομένων." #: 05020000.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "" "When you choose Tools - Relationships, a window opens in which " "all the existing relationships between the tables of the current database " "are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate " "other tables of the database to each other, then click the Add Tables icon. The Add Tables dialog opens in which you can select the tables that " "you want." msgstr "" "Όταν επιλέγετε Εργαλεία - Σχέσεις, ανοίγει ένα παράθυρο στο " "οποίο εμφανίζονται όλες οι υπάρχουσες σχέσεις μεταξύ των πινάκων στην " "τρέχουσα βάση δεδομένων. Αν δεν έχει οριστεί καμία σχέση, ή αν επιθυμείτε να " "σχετίσετε άλλους πίνακες της βάσης δεδομένων μεταξύ τους, κάντε κλικ στο " "εικονίδιο Προσθήκη πινάκων. Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Προσθήκη " "πινάκων στο οποίο μπορείτε να επιλέξετε τους πίνακες που επιθυμείτε." #: 05020000.xhp#par_id3152812.17.help.text msgid "" "If the Relation Design window is open, the selected tables " "cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are " "not changed while the relations are being created." msgstr "" "Αν είναι ανοικτό το παράθυρο Σχεδίαση σχέσης, οι επιλεγμένοι " "πίνακες δεν μπορούν να τροποποιηθούν, ακόμα και στη λειτουργία Σχεδίαση " "πίνακα. Με αυτόν τον τρόπο βεβαιώνεται ότι οι πίνακες δεν τροποποιούνται " "κατά τη δημιουργία των σχέσεων." #: 05020000.xhp#par_id3150541.5.help.text msgid "" "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can " "close a table window through the context menu or with the Delete key." msgstr "" "Οι επιλεγμένοι πίνακες εμφανίζονται στην πάνω περιοχή της προβολής της " "σχεδίασης. Μπορείτε να κλείσετε ένα παράθυρο του πίνακα μέσω του μενού " "περιβάλλοντος ή με το πλήκτρο Delete." #: 05020000.xhp#bm_id3148922.help.text msgid "" "primary keys;inserting (Base)keys;primary keys (Base)external keys (Base)" msgstr "" "πρωτεύοντα κλειδιά, εισαγωγή (Base)κλειδιά, πρωεύοντα κλειδιά (Base)εξωτερικά κλειδιά (Base)" #: 05020000.xhp#hd_id3148922.6.help.text msgid "Primary key and other key" msgstr "Πρωτεύον κλειδί και άλλο κλειδί" #: 05020000.xhp#par_id3149168.7.help.text msgid "" "If you want to define a relation among the different tables, you should " "enter a primary key that clearly identifies a data field of " "the existing table. You can refer to the primary key from other tables to " "access the data of this table. All data fields referring to this primary key " "will be identified as an external key." msgstr "" "Αν επιθυμείτε να ορίσετε μία σχέση μεταξύ διαφορετικών πινάκων, θα πρέπει να " "εισάγετε ένα πρωτεύον κλειδί που αναγνωρίζει καθαρά ένα " "πεδίο δεδομένων του υπάρχοντος πίνακα. Μπορείτε να αναφέρετε το πρωτεύον " "κλειδί από άλλους πίνακες ώστε να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα του πίνακα " "αυτού. Όλα τα πεδία δεδομένων που αναφέρονται σε αυτό το πρωτεύον κλειδί θα " "αναγνωριστούν ως ένα εξωτερικό κλειδί." #: 05020000.xhp#par_id3147085.8.help.text msgid "" "All data fields referring to a primary key will be identified in the table " "window by a small key symbol." msgstr "" "Όλα τα πεδία δεδομένων που αναφέρονται σε ένα πρωτεύον κλειδί θα " "υποδεικνύονται στο παράθυρο του πίνακα από ένα σύμβολο μικρού κλειδιού." #: 05020000.xhp#hd_id3153193.12.help.text msgid "Define relations" msgstr "Ορισμός σχέσεων" #: 05020000.xhp#bm_id3155430.help.text msgid "" "relations; creating and deleting (Base)" msgstr "" "σχέσεις, δημιουργία και διαγραφή (Base)" #: 05020000.xhp#par_id3155430.13.help.text msgid "" "All existing relations are shown in the relations windows by a line that " "connects the primary and other key fields. You can add a relation by using " "drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other " "table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete " "key." msgstr "" "Όλες οι υπάρχουσες σχέσεις εμφανίζονται στα παράθυρα σχέσεων με μία γραμμή " "που συνδέει το πεδίο του πρωτεύοντος κλειδιού και τα πεδία των άλλων " "κλειδιών. Μπορείτε να προσθέσετε μία σχέση χρησιμοποιώντας τη μεταφορά και " "απόθεση για να μεταφέρετε το πεδίο ενός πίνακα μέσα στο πεδίο κάποιου " "διαφορετικού πίνακα. Μία σχέση αφαιρείται ξανά, επιλέγοντάς την και " "πιέζοντας το πλήκτρο Delete." #: 05020000.xhp#par_id3149984.18.help.text msgid "" "Alternatively, you can also click the New Relation icon in the " "top area of the relation field and define the relation between two tables in " "the Relations dialog." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στο εικονίδιο Δημιουργία " "σχέσης στην πάνω περιοχή του πεδίου της σχέσης και να ορίσετε τη " "σχέση μεταξύ δύο πινάκων στο παράθυρο διαλόγου Σχέσεις." #: 05020000.xhp#par_id3153093.14.help.text msgid "" "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the " "creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate " "memory by $[officename], but is forwarded directly to the external database." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το $[officename] ως σύστημα επικοινωνίας με μία σχεσιακή " "βάση δεδομένων, η δημιουργία και διαγραφή των σχέσεων δεν τοποθετείται σε " "μία ενδιάμεση μνήμη του $[officename], αλλά προωθείται απευθείας στην " "εξωτερική βάση δεδομένων." #: 05020000.xhp#par_id3155856.15.help.text msgid "" "By double-clicking a connection line, you can assign certain properties to " "the relation. The Relations dialog opens." msgstr "" "Κάνοντας διπλό κλικ σε μία γραμμή σύνδεσης, μπορείτε να αναθέσετε " "συγκεκριμένες ιδιότητες στη σχέση. Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου " "Σχέσεις." #: 05020100.xhp#tit.help.text msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 05020100.xhp#bm_id3150499.help.text msgid "" "relations; properties (Base)key fields for relations (Base)cascading update (Base)" msgstr "" "σχέσεις, ιδιότητες (Base)πεδία κλειδιών για σχέσεις (Base)κατιούσα παράθεση ενημέρωσης (Base)" #: 05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: 05020100.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "Allows you to define and edit a relation " "between two tables." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε και να " "επεξεργαστείτε μία σχέση μεταξύ δύο πινάκων." #: 05020100.xhp#par_id3155136.3.help.text msgid "" "The update and delete options are only available if they are supported by " "the database used." msgstr "" "Οι επιλογές της ενημέρωσης και της διαγραφής είναι διαθέσιμες μόνο αν οι " "δυνατότητες αυτές υποστηρίζονται από τη βάση δεδομένων που χρησιμοποιείτε." #: 05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: 05020100.xhp#par_id3153880.28.help.text msgid "" "This is where the two related tables are listed.If you " "create a new relation, you can select one table from each of the combo boxes " "in the top part of the dialog." msgstr "" "Εδώ παρουσιάζονται οι δύο συσχετισμένοι πίνακες.Αν " "δημιουργήσετε μία νέα σχέση, μπορείτε να επιλέξετε έναν πίνακα από καθένα " "από τα πολλαπλά πεδία στο πάνω μέρος του παραθύρου διαλόγου." #: 05020100.xhp#par_id3154047.29.help.text msgid "" "If you opened the Relations dialog for an existing relation by " "double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables " "involved in the relation cannot be modified." msgstr "" "Αν έχετε ανοίξει το παράθυρο διαλόγου Σχέσεις για μία υπάρχουσα " "σχέση κάνοντας διπλό κλικ στις γραμμές σύνδεσης στο παράθυρο Σχέσεις, τότε " "οι πίνακες που συμμετέχουν στη σχέση δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #: 05020100.xhp#hd_id3153822.4.help.text msgid "Key fields" msgstr "Πεδία κλειδιών" #: 05020100.xhp#par_id3159157.5.help.text msgid "" "Defines the key fields for the relation." "" msgstr "" "Καθορίζει τα πεδία των κλειδιών για τη " "σχέση." #: 05020100.xhp#par_id3149235.30.help.text msgid "" "The names of the tables " "selected for the link appear here as column names. If you click a " "field, you can use the arrow buttons to select a field from the table. Each " "relation is written in a row." msgstr "" "τα ονόματα των πινάκων που " "επιλέχτηκαν για τη σύνδεση εμφανίζονται ως ονόματα στηλών. Αν κάνετε " "κλικ σε ένα πεδίο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά των βελών για να " "επιλέξετε ένα πεδίο από τον πίνακα. Κάθε σχέση καταχωρείται σε μία γραμμή." #: 05020100.xhp#hd_id3145609.6.help.text msgid "Update options" msgstr "Επιλογές ενημέρωσης" #: 05020100.xhp#par_id3153061.7.help.text msgid "" "Here you can select options that take effect when there are changes to a " "primary key field." msgstr "" "Εδώ, μπορείτε να επιλέξετε επιλογές που θα εφαρμοστούν όταν υπάρξουν αλλαγές " "στο πεδίο ενός πρωτεύοντος κλειδιού." #: 05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text" msgid "No action" msgstr "Καμιά ενέργεια" #: 05020100.xhp#par_id3152360.9.help.text msgid "" "Specifies that any change made to a primary key does not affect other " "external key fields." msgstr "" "Προσδιορίζει ότι κάθε αλλαγή που πραγματοποιείται σε ένα πρωτεύον κλειδί " "δεν επηρεάζει πεδία άλλων εξωτερικών κλειδιών." #: 05020100.xhp#hd_id3148664.10.help.text msgid "Updating cascade" msgstr "Ενημέρωση επικάλυψης" #: 05020100.xhp#par_id3154073.11.help.text msgid "" "Updates " "all the external key fields if the value of the corresponding primary key " "has been modified (Cascading Update)." msgstr "" "Ενημερώνει όλα τα πεδία των εξωτερικών κλειδιών αν η τιμή του αντίστοιχου " "πρωτεύοντος κλειδιού έχει τροποποιηθεί (Ενημέρωση επικάλυψης)." #: 05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text" msgid "Set null" msgstr "Ορισμός κενού" #: 05020100.xhp#par_id3154123.13.help.text msgid "" " If " "the corresponding primary key has been modified, use this option to set the " "\"IS NULL\" value to all external key fields. IS NULL means that the field " "is empty." msgstr "" " Αν " "το αντίστοιχο πρωτεύον κλειδί έχει τροποποιηθεί, χρησιμοποιήστε αυτήν την " "επιλογή για να θέσετε την τιμή \"IS NULL\" σε όλα τα πεδία των εξωτερικών " "κλειδιών. Το IS NULL σημαίνει ότι το πεδίο είναι κενό." #: 05020100.xhp#hd_id3150448.14.help.text msgid "Set default" msgstr "Ορισμός προεπιλογής" #: 05020100.xhp#par_id3151041.15.help.text msgid "" " " "If the corresponding primary key has been modified, use this option to set a " "default value to all external key fields. During the creation of the " "corresponding table, the default value of an external key field will be " "defined when you assign the field properties." msgstr "" " " "Αν το αντίστοιχο πρωτεύον κλειδί έχει τροποποιηθεί, χρησιμοποιήστε αυτήν την " "επιλογή για να θέσετε μία προεπιλεγμένη τιμή σε όλα τα πεδία εξωτερικών " "κλειδιών. Κατά τη διάρκεια της δημιουργίας του αντίστοιχου πίνακα, η " "προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου των εξωτερικών κλειδιών θα οριστεί όταν " "προσδιορίζετε τις ιδιότητες του πεδίου." #: 05020100.xhp#hd_id3125863.16.help.text msgid "Delete options" msgstr "Επιλογές διαγραφής" #: 05020100.xhp#par_id3153193.17.help.text msgid "" "Here you can select options that take effect when a primary key field is " "deleted." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε κάποιες επιλογές που θα εφαρμοστούν όταν " "διαγράφεται το πεδίο ενός πρωτεύοντος κλειδιού." #: 05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text" msgid "No action" msgstr "Καμιά ενέργεια" #: 05020100.xhp#par_id3145785.19.help.text msgid "" "Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on " "other external key fields." msgstr "" "Καθορίζει ότι η διαγραφή του πρωτεύοντος κλειδιού δεν θα επηρεάζει άλλα " "πεδία εξωτερικών κλειδιών." #: 05020100.xhp#hd_id3154146.20.help.text msgid "Delete cascade" msgstr "Διαγραφή επικάλυψης" #: 05020100.xhp#par_id3155309.21.help.text msgid "" "Specifies " "that all external key fields will be deleted if you delete the corresponding " "primary key field." msgstr "" "Καθορίζει " "ότι όλα τα πεδία εξωτερικών κλειδιών θα διαγραφούν αν διαγράψετε το πεδίο " "του αντίστοιχου πρωτεύοντος κλειδιού." #: 05020100.xhp#par_id3153140.22.help.text msgid "" "When you delete a primary key field with the Delete cascade option, all records from other tables that have this key as their " "foreign key are also deleted. Use this option with great care; it is " "possible that a major portion of the database can be deleted." msgstr "" "Όταν διαγράφετε ένα πεδίο πρωτεύοντος κλειδιού με την επιλογή Διαγραφή " "επικάλυψης , όλες οι εγγραφές από διαφορετικούς πίνακες που περιέχουν " "το κλειδί αυτό ως ξένο κλειδί διαγράφονται επίσης. Χρησιμοποιήστε αυτήν την " "επιλογή με μεγάλη προσοχή καθώς είναι δυνατό να διαγραφεί το μεγαλύτερο " "μέρος της βάσης δεδομένων." #: 05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text" msgid "Set null" msgstr "Ορισμός κενού" #: 05020100.xhp#par_id3153363.24.help.text msgid "" "If " "you delete the corresponding primary key, the \"IS NULL\" value will be " "assigned to all external key fields." msgstr "" "Αν " "διαγράφετε το αντίστοιχο πρωτεύον κλειδί, η τιμή \"IS NULL\" θα ανατεθεί στα " "πεδία όλων των εξωτερικών κλειδιών." #: 05020100.xhp#hd_id3145272.25.help.text msgid "Set Default" msgstr "Ορισμός προεπιλογής" #: 05020100.xhp#par_id3154320.26.help.text msgid "" "If you delete the corresponding primary key, a set value will be set to " "all external key fields." msgstr "" "Αν διαγράφετε το αντίστοιχο πρωτεύον κλειδί, μία τιμή ορισμού θα " "καθοριστεί στα πεδία όλων των εξωτερικών κλειδιών." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgid "Copy a Table by Drag-and-Drop" msgstr "Αντιγραφή πίνακα με μεταφορά-και-απόθεση" #: 05030000.xhp#hd_id3154894.1.help.text msgid "" "Copy Query or Table by Drag-and-Drop" msgstr "" "Αντιγραφή ερωτήματος ή πίνακα " "με μεταφορά-και-απόθεση" #: 05030000.xhp#bm_id3155535.help.text msgid "" "queries; copying (Base)tables in databases; copying database tables " "(Base)" msgstr "" "ερωτήματα, αντιγραφή (Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων, αντιγραφή " "πινάκων βάσης δεδομένων (Base)" #: 05030000.xhp#par_id3155535.2.help.text msgid "" "Dragging-and-dropping a query or table opens the Copy Table dialog, which allows you to define the options for copying a query or a " "table." msgstr "" "Η μεταφορά και απόθεση ερωτήματος ή πίνακα ανοίγει το παράθυρο διαλόγου " "Αντιγραφή πίνακα , το οποίο σας επιτρέπει να ορίσετε τις " "επιλογές για αντιγραφή ερωτήματος ή πίνακα." #: 05030000.xhp#par_id3148539.16.help.text msgid "With the Copy Table dialog you can:" msgstr "Με το παράθυρο διαλόγου Αντιγραφή πίνακα μπορείτε να:" #: 05030000.xhp#par_id3153147.18.help.text msgid "copy the data from the table into another table," msgstr "αντιγράφετε τα δεδομένα από τον πίνακα σε ένα διαφορετικό πίνακα," #: 05030000.xhp#par_id3150504.19.help.text msgid "use the structure of the table as the basis for creating a new table." msgstr "" "χρησιμοποιείτε τη δομή του πίνακα ως βάση για τη δημιουργία νέου πίνακα." #: 05030000.xhp#par_id3155628.20.help.text msgid "You can copy within the same database or between different databases." msgstr "" "Μπορείτε να αντιγράφετε εντός της ίδιας βάσης δεδομένων ή μεταξύ " "διαφορετικών βάσεων δεδομένων." #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Copy Table" msgstr "Αντιγραφή πίνακα" #: 05030100.xhp#hd_id3085157.28.help.text msgid "" "Copy Table" msgstr "" "Αντιγραφή πίνακα" #: 05030100.xhp#par_id3149264.29.help.text msgid "" "You can copy a table by dragging and dropping the table onto the table area " "of a database file window. The Copy table dialog appears." msgstr "" "Μπορείτε να αντιγράψετε έναν πίνακα μεταφέροντας και αποθέτοντάς τον σε μια " "περιοχή πίνακα ενός παράθυρου αρχείου μιας βάσης δεδομένων. Εμφανίζεται το " "παράθυρο διαλόγου Αντιγραφή πίνακα." #: 05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text" msgid "Table name" msgstr "Όνομα πίνακα" #: 05030100.xhp#par_id3144740.4.help.text msgid "" "Specifies a name for the copy. Some databases only accept names containing eight or fewer characters." msgstr "" "Ορίζει ένα όνομα για το αντίγραφο." " Μερικές βάσεις δεδομένων δέχονται μόνο ονόματα που περιέχουν μέχρι " "οκτώ χαρακτήρες." #: 05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 05030100.xhp#hd_id3157898.7.help.text msgid "Definition and data" msgstr "Ορισμός και δεδομένα" #: 05030100.xhp#par_id3150178.8.help.text msgid "" "Creates a " "1:1 copy of the database table. The table definition and the " "complete data are copied. The table definition includes the table structure " "and format from different data fields, including special field properties. " "The field contents supply the data." msgstr "" "Δημιουργεί " "ένα 1:1 αντίγραφο για το πίνακα της βάσης δεδομένων. Ο ορισμός του " "πίνακα και όλα τα δεδομένα του αντιγράφονται. Ο ορισμός του πίνακα " "περιλαμβάνει τη δομή του πίνακα και τη μορφή από διαφορετικά πεδία " "δεδομένων, συμπεριλαμβανομένων του ιδιοτήτων ειδικού πεδίου. Τα περιεχόμενα " "του πεδίου σας παρέχουν τα δεδομένα." #: 05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text" msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: 05030100.xhp#par_id3156426.10.help.text msgid "" "Copies only the " "table definition and not the corresponding data." msgstr "" "Αντιγράφει μόνο " "τον ορισμό του πίνακα και όχι τα αντίστοιχα δεδομένα." #: 05030100.xhp#hd_id3143267.22.help.text msgid "As table view" msgstr "Ως προβολή πίνακα" #: 05030100.xhp#par_id3153311.23.help.text msgid "" "If the " "database supports Views, you can select this option only when a query is " "copied in a table container. This option enables you to see and edit a query " "as a normal table view. The table will be filtered in the view with " "a \"Select\" SQL statement." msgstr "" "Αν η βάση " "δεδομένων υποστηρίζει Προβολές, μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την επιλογή μόνο " "αν ένα ερώτημα αντιγράφεται σε ένα πεδίο του πίνακα. Η επιλογή αυτή σας " "δίνει τη δυνατότητα να δείτε και να επεξεργαστείτε ένα ερώτημα ως κανονική " "προβολή πίνακα. Θα εφαρμοστεί φίλτρο στον πίνακα στην προβολή με μία " "δήλωση της SQL \"Επιλογή\"." #: 05030100.xhp#hd_id3155535.11.help.text msgid "Append data" msgstr "Προσθήκη δεδομένων" #: 05030100.xhp#par_id3166410.12.help.text msgid "" "Appends " "the data of the table to be copied to an existing table." msgstr "" "Προσθέτει τα δεδομένα του πίνακα που θα αντιγραφούν σε έναν υπάρχοντα " "πίνακα." #: 05030100.xhp#par_id3147275.13.help.text msgid "" "The table definition must be exactly the same so that data can be copied. " "Data cannot be copied if a data field in the target table has another format " "than the data field in the source table." msgstr "" "Ο ορισμός πίνακα πρέπει να είναι ακριβώς ο ίδιος έτσι ώστε τα δεδομένα αυτά " "να μπορούν να αντιγραφούν. Τα δεδομένα δεν μπορούν να αντιγραφούν αν κάποιο " "πεδίο δεδομένων στον πίνακα προορισμού έχει διαφορετική μορφοποίηση από ότι " "το πεδίο δεδομένων στον πίνακα προέλευσης." #: 05030100.xhp#par_id3156117.31.help.text msgid "" "Match the data field names in the Copy Table dialog on the " "Apply Columns page." msgstr "" "Αντιστοιχίστε τα ονόματα του πεδίου δεδομένων στο παράθυρο διαλόγου " "Αντιγραφή πίνακα στη σελίδα Εφαρμογή στηλών" #: 05030100.xhp#par_id3153252.14.help.text msgid "" "If the " "data cannot be attached, you will see a list of fields in the Column " "Info dialog whose data cannot be copied. If you confirm this " "dialog with OK, only the data that does not appear in the list will be " "attached." msgstr "" "Αν τα " "δεδομένα δεν μπορούν να επισυναφθούν, θα δείτε μία λίστα με τα πεδία στο " "παράθυρο διαλόγου Πληροφορίες στήλης του οποίου τα δεδομένα δεν " "μπορούν να αντιγραφούν. Αν επιβεβαιώσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου " "κάνοντας κλικ στο OK, θα επισυναφθούν μόνο τα δεδομένα που δεν εμφανίζονται " "σε αυτήν τη λίστα." #: 05030100.xhp#par_id3158430.15.help.text msgid "" "If the fields of the target table have a smaller field length than in the " "source table when data is being attached, the source data fields will " "automatically be truncated to match the field lengths in the target table." msgstr "" "Αν τα πεδία στον πίνακα προορισμού έχουν μικρότερο μήκος από αυτά του πίνακα " "προέλευσης όταν επισυνάπτονται τα δεδομένα, τα πεδία των δεδομένων " "προέλευσης θα περικόπτονται για να ταιριάζουν στα μήκη των πεδίων του πίνακα " "προορισμού." #: 05030100.xhp#bm_id3149164.help.text msgid "primary keys; defining" msgstr "πρωτεύοντα κλειδιά, ορισμός" #: 05030100.xhp#hd_id3149164.24.help.text msgid "Create primary key" msgstr "Δημιουργία πρωτεύοντος κλειδιού" #: 05030100.xhp#par_id3155922.25.help.text msgid "" " " "Automatically generates a primary key data field and fills it with values.You " "should use this field if you copy a dBASE table to the Adabas format, since " "in the Adabas format a primary key must always be available in order to edit " "the table. " msgstr "" " " "Παράγει αυτόματα ένα πεδίο δεδομένων πρωτεύοντος κλειδιού και το συμπληρώνει " "με τιμές.Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πεδίο αυτό αν αντιγράφετε " "έναν πίνακας της dBASE σε μορφή Adabas, επειδή στη μορφή Adabas ένα πρωτεύον " "κλειδί πρέπει πάντα να είναι διαθέσιμο για την επεξεργασία του πίνακα. " #: 05030100.xhp#hd_id3146794.26.help.text msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05030100.xhp#par_id3156343.27.help.text msgid "" "Specifies a name " "for the primary key generated. This name is optional." msgstr "" "Καθορίζει ένα " "όνομα για το παραγόμενο πρωτεύον κλειδί. Το όνομα αυτό είναι προαιρετικό." #: 05030100.xhp#par_id3151056.33.help.text msgid "" "Next page" msgstr "" "Επόμενη σελίδα" #: 05030200.xhp#tit.help.text msgid "Apply columns" msgstr "Εφαρμογή στηλών" #: 05030200.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "" "Apply columns" msgstr "" "Εφαρμογή στηλών" #: 05030200.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "" "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping " "the table onto the table container. The Apply columns dialog is " "the second window of the Copy table dialog." msgstr "" "Στην εξερεύνηση της προέλευσης δεδομένων, μπορείτε να αντιγράψετε έναν " "πίνακα μεταφέροντας τον σε ένα πεδίο πίνακα. Το παράθυρο διαλόγου " "Εφαρμογή στηλών είναι το δεύτερο παράθυρο του παραθύρου " "διαλόγου Αντιγραφή πίνακα." #: 05030200.xhp#hd_id3155552.3.help.text msgid "Existing columns" msgstr "Υπάρχουσες στήλες" #: 05030200.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "Left list box" msgstr "Αριστερό πεδίο λίστας" #: 05030200.xhp#par_id3147088.5.help.text msgid "" "Lists the available data fields that you can include in the copied table. " "To copy a data field, click its name, and then click the > button. To copy " "all of the fields, click the >> button." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τα διαθέσιμα πεδία δεδομένων που μπορείτε να περιλάβετε " "στον πίνακα που έχετε αντιγράψει. Για να αντιγράψετε ένα πεδίο δεδομένων, " "κάντε κλικ στο όνομά του, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί >. Για να " "αντιγράψετε όλα τα πεδία, κάντε κλικ στο κουμπί >>." #: 05030200.xhp#hd_id3154823.6.help.text msgid "Right list box" msgstr "Δεξιό πεδίο λίστας" #: 05030200.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "" "Lists the fields that you want to include in the copied table." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τα πεδία που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στον πίνακα που " "έχετε αντιγράψει." #: 05030200.xhp#hd_id3147242.8.help.text msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: 05030200.xhp#par_id3146797.9.help.text msgid "" "Adds " "or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> " "button)." msgstr "" "Προσθέτει ή αφαιρεί το επιλεγμένο πεδίο (κουμπί > ή <) ή όλα τα πεδία " "(κουμπί << ή >>)." #: 05030200.xhp#par_id3153561.10.help.text msgid "" "Next page" msgstr "" "Επόμενη σελίδα" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Type formatting" msgstr "Μορφοποίηση τύπου" #: 05030300.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgid "" "Type formatting" msgstr "" "Τύπος μορφοποίησης" #: 05030300.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping " "the table onto the table container. The Type formatting dialog " "is the third window of the Copy table dialog." msgstr "" "Στην εξερεύνηση της προέλευσης δεδομένων, μπορείτε να αντιγράψετε έναν " "πίνακα μεταφέροντας και αποθέτοντάς τον σε ένα πεδίο πίνακα. Το παράθυρο " "διαλόγου Τύπος μορφοποίησης είναι το τρίτο παράθυρο του " "παραθύρου διαλόγου Αντιγραφή πίνακα." #: 05030300.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "List box" msgstr "Πλαίσιο λίστας" #: 05030300.xhp#par_id3145313.4.help.text msgid "" "Lists the data fields that will be included in to the copied table." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τα πεδία δεδομένων που θα συμπεριληφθούν στον πίνακα που " "θα αντιγραφεί." #: 05030300.xhp#hd_id3155535.5.help.text msgid "Column information" msgstr "Πληροφορίες για τις στήλες" #: 05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: 05030300.xhp#par_id3153681.8.help.text msgid "" "Displays the name of the selected data " "field. If you want, you can enter a new name." msgstr "" "Εμφανίζει το όνομα του επιλεγμένου " "πεδίου δεδομένων. Αν επιθυμείτε, μπορείτε να εισάγετε ένα νέο όνομα." #: 05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text" msgid "Field type" msgstr "Τύπος πεδίου" #: 05030300.xhp#par_id3149811.10.help.text msgid "Select a field type." msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο πεδίου." #: 05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: 05030300.xhp#par_id3155449.12.help.text msgid "" "Enter the number of characters for the data " "field." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των χαρακτήρων για το " "πεδίο δεδομένων." #: 05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Δεκαδικά ψηφία" #: 05030300.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "" "Enter the number of decimal places for the " "data field. This option is only available for numerical or decimal data " "fields." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων " "για το πεδίο δεδομένων. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο για αριθμητικά " "πεδία ή πεδία δεκαδικών ψηφίων." #: 05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: 05030300.xhp#par_id3147620.16.help.text msgid "" "Select the default value for a Yes/" "No field." msgstr "" "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη τιμή για " "ένα πεδίο Ναι/Όχι." #: 05030300.xhp#hd_id3153087.17.help.text msgid "Automatic type recognition" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση τύπου" #: 05030300.xhp#par_id3153561.18.help.text msgid "" "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy " "database tables by drag and drop." msgstr "" "Το $[officename] μπορεί να αναγνωρίσει αυτόματα περιεχόμενα πεδίων όταν " "αντιγράφετε πίνακες βάσης δεδομένων με μεταφορά και απόθεση." #: 05030300.xhp#hd_id3156023.19.help.text msgid "(max.) lines" msgstr "(μεγ.) γραμμές" #: 05030300.xhp#par_id3155923.20.help.text msgid "" "Enter the " "number of lines to use for automatic type recognition." msgstr "" "Εισάγετε " "τον αριθμό των γραμμών που θα χρησιμοποιηθούν για αυτόματη αναγνώριση τύπου." "" #: 05030300.xhp#hd_id3154347.21.help.text msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: 05030300.xhp#par_id3152361.22.help.text msgid "" "Enables " "automatic type recognition." msgstr "" "Ενεργοποιεί " "την αυτόματη αναγνώριση τύπου." #: 05030400.xhp#tit.help.text msgid "Assign columns" msgstr "Ανάθεση στηλών" #: 05030400.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "" "Assign columns" msgstr "" "Ανάθεση στηλών" #: 05030400.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "" "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping " "the table onto the table container. If you select the Attach data check box on the first page of the Copy table dialog, the " "Assign columns dialog opens as the second window. You can use " "this dialog to map the contents of a data field in the source table to a " "different data field in the destination table." msgstr "" "Στην εξερεύνηση της προέλευσης δεδομένων, μπορείτε να αντιγράψετε ένα πίνακα " "μεταφέροντας τον σε ένα πεδίο πίνακα. Αν επιλέξετε το πεδίο ελέγχου " "Επισύναψη δεδομένων στην πρώτη σελίδα του παραθύρου διαλόγου " "Αντιγραφή πίνακα, ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ανάθεση " "στηλών ως δεύτερο παράθυρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το " "παράθυρο διαλόγου για να προσδιορίσετε τα περιεχόμενα ενός πεδίου δεδομένων " "του πίνακα προέλευσης σε ένα διαφορετικό πεδίο δεδομένων στον πίνακα " "προορισμού." #: 05030400.xhp#hd_id3157958.4.help.text msgid "Source table" msgstr "Πίνακας προέλευσης" #: 05030400.xhp#par_id3145071.5.help.text msgid "" "Lists the data fields in the " "source table. To include a data field from the source table in the " "destination table, select the check box in front of the data field name. To " "map the contents of a data field in the source table to a different data " "field in the destination table, click the data field in the source table " "list, and then click the up or down arrow. To include all of the " "source data fields in the destination table, click All." msgstr "" " Κατηγοριοποιεί τα πεδία " "δεδομένων στον πίνακα προέλευσης. Για να συμπεριλάβετε ένα πεδίο δεδομένων " "από τον πίνακα προορισμού στον πίνακα προέλευσης, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου " "μπροστά από το όνομα του πεδίου δεδομένων. Για να προσδιορίσετε τα " "περιεχόμενα ενός πεδίου δεδομένων στον πίνακα προέλευσης σε ένα διαφορετικό " "πεδίο δεδομένων στον πίνακα προορισμού, κάντε κλικ στο πεδίο δεδομένων στη " "λίστα του πίνακα προορισμού, και ύστερα κάντε ξανά κλικ στο επάνω και κάτω " "βέλος. Για να συμπεριλάβετε όλα τα πεδία των δεδομένων προέλευσης " "στον πίνακα προορισμού, κάντε κλικ στην επιλογή Όλα." #: 05030400.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Destination table" msgstr "Πίνακας προορισμού" #: 05030400.xhp#par_id3154749.7.help.text msgid "" "Lists the possible data " "fields in the destination table. Only the data fields that are selected in " "the source table list will be included the destination table." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τα πιθανά " "πεδία δεδομένων στον πίνακα προορισμού. Μόνο τα επιλεγμένα πεδία δεδομένων " "που είναι στη λίστα του πίνακα προέλευσης θα συμπεριληφθούν σε αυτόν." #: 05030400.xhp#hd_id3150670.8.help.text msgid "up" msgstr "προς τα πάνω" #: 05030400.xhp#par_id3155628.9.help.text msgid "" "Moves the selected entry up one position in the list." msgstr "" "Μετακινεί την επιλεγμένη καταχώρηση πάνω κατά μία θέση στη λίστα." #: 05030400.xhp#hd_id3149580.10.help.text msgid "down" msgstr "προς τα κάτω" #: 05030400.xhp#par_id3150984.11.help.text msgid "" "Moves the selected entry down one position in the list." msgstr "" "Μετακινεί την επιλεγμένη καταχώρηση κάτω κατά μία θέση στη λίστα." #: 05030400.xhp#hd_id3156156.12.help.text msgid "all" msgstr "Όλα" #: 05030400.xhp#par_id3154514.13.help.text msgid "" "Selects all " "of the data fields in the list." msgstr "" "Επιλέγει όλα " "τα πεδία δεδομένων στη λίστα." #: 05030400.xhp#hd_id3153541.14.help.text msgid "none" msgstr "κανένα" #: 05030400.xhp#par_id3148563.15.help.text msgid "" "Clears all " "of the check boxes in the list." msgstr "" "Αποεπιλέγει " "όλα τα πεδία ελέγχου από τη λίστα." #: 05040000.xhp#tit.help.text msgctxt "05040000.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 05040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "General" msgstr "" " " "Γενικά" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 05040100.xhp#hd_id3153255.25.help.text msgid "" "General" msgstr "" " " "Γενικά" #: 05040100.xhp#par_id3157898.11.help.text msgid "" "When you create a database table as an administrator, you can use this tab " "to determine user access, and to edit the data or the table structure." msgstr "" "Όταν δημιουργείτε έναν πίνακα βάσης δεδομένων ως διαχειριστής, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε την καρτέλα αυτήν για να καθορίσετε την πρόσβαση χρήστη, και " "να επεξεργαστείτε τα δεδομένα ή τη δομή του πίνακα." #: 05040100.xhp#bm_id3152594.help.text msgid "" "access rights for database tables (Base)tables in databases; access rights to (Base)" msgstr "" "δικαιώματα πρόσβασης για πίνακες βάσης δεδομένων (Base)πίνακες σε βάσεις δεδομένων, δικαιώματα " "πρόσβασης σε (Base)" #: 05040100.xhp#par_id3152594.12.help.text msgid "" "If you are not the administrator, you can use the General tab " "to view your access rights for the selected table." msgstr "" "Αν δεν είστε ο διαχειριστής, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα " "Γενικά για να προβάλετε τα δικαιώματα πρόσβασής σας για τον " "επιλεγμένο πίνακα." #: 05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text" msgid "Table name" msgstr "Όνομα πίνακα" #: 05040100.xhp#par_id3147834.13.help.text msgid "Displays the name of the selected database table." msgstr "Εμφανίζει το όνομα του επιλεγμένου πίνακα της βάσης δεδομένων." #: 05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05040100.xhp#par_id3154823.15.help.text msgid "Displays the type of database." msgstr "Εμφανίζει τον τύπο της βάσης δεδομένων." #: 05040100.xhp#hd_id3149095.16.help.text msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: 05040100.xhp#par_id3153311.17.help.text msgid "Displays the complete path of the database table." msgstr "Εμφανίζει την πλήρη διαδρομή προς τον πίνακα της βάσης δεδομένων." #: 05040100.xhp#hd_id3153528.4.help.text msgid "Read data" msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" #: 05040100.xhp#par_id3163802.18.help.text msgid "Allows a user to read the data." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη την ανάγνωση των δεδομένων." #: 05040100.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Insert data" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων" #: 05040100.xhp#par_id3149398.19.help.text msgid "Allows a user to insert new data." msgstr "Επιτρέπει στο χρήστη να εισάγει νέα δεδομένα." #: 05040100.xhp#hd_id3155420.6.help.text msgid "Change data" msgstr "Αλλαγή δεδομένων" #: 05040100.xhp#par_id3158430.20.help.text msgid "Allows a user to change data." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιεί τα δεδομένα." #: 05040100.xhp#hd_id3149516.7.help.text msgid "Delete data" msgstr "Διαγραφή δεδομένων" #: 05040100.xhp#par_id3155449.21.help.text msgid "Allows a user to delete data." msgstr "Επιτρέπει στο χρήστη να διαγράφει δεδομένα." #: 05040100.xhp#hd_id3145674.8.help.text msgid "Change table structure" msgstr "Αλλαγή δομής πίνακα" #: 05040100.xhp#par_id3153146.22.help.text msgid "Allows a user to change the table structure." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιεί τη δομή του πίνακα." #: 05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text" msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: 05040100.xhp#par_id3154897.23.help.text msgid "Allows the user to delete the table structure." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη να διαγράφει τη δομή του πίνακα." #: 05040100.xhp#hd_id3153126.10.help.text msgid "Modify references" msgstr "Τροποποίηση παραπομπών" #: 05040100.xhp#par_id3159399.24.help.text msgid "" "Allows the user to modify the defined references, for " "example, to enter new relations for the table or to delete existing " "relations." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιεί τις καθορισμένες " "παραπομπές, για παράδειγμα, να εισάγει νέες σχέσεις για τον πίνακα ή να " "διαγράφει τις υπάρχουσες σχέσεις." #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 05040200.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "" "Description" msgstr "" " Περιγραφή" #: 05040200.xhp#hd_id3157898.3.help.text msgid "Table description" msgstr "Περιγραφή πίνακα" #: 05040200.xhp#par_id3154422.4.help.text msgid "" "Displays the description for the selected table." msgstr "" "Εμφανίζει την περιγραφή για τον επιλεγμένο πίνακα." #: 11000002.xhp#tit.help.text msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Προελεύσεις δεδομένων στο $[officename]" #: 11000002.xhp#bm_id3155449.help.text msgid "databases;drag and drop (Base)" msgstr "" "βάσεις δεδομένων, μεταφορά και απόθεση (Base)" #: 11000002.xhp#hd_id3151299.93.help.text msgid "" "Data sources in $[officename]" msgstr "" "Προελεύσεις δεδομένων στο $[officename]" #: 11000002.xhp#hd_id3150616.49.help.text msgid "Selecting the Address Book" msgstr "Επιλογή του βιβλίου διευθύνσεων" #: 11000002.xhp#par_id3153049.101.help.text msgid "" "To select the address book that you want to use, choose File - Templates - Address Book Source." msgstr "" "Για να επιλέξετε το βιβλίο διευθύνσεων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, " "επιλέξτε Αρχείο - Πρότυπα εγγράφου- " "Προέλευση βιβλίου διευθύνσεων." #: 11000002.xhp#hd_id3147275.26.help.text msgid "Opening a Data Source" msgstr "Άνοιγμα προέλευσης δεδομένων" #: 11000002.xhp#par_id3154143.102.help.text msgid "" "To open the data source view, press F4 in a text, spreadsheet or form " "document." msgstr "" "Για να ανοίξετε την προβολή της προέλευσης δεδομένων, πιέστε το πλήκτρο F4 " "σε ένα κείμενο, υπολογιστικό φύλλο ή έγγραφο φόρμας." #: 11000002.xhp#par_id3154046.11.help.text msgid "" "To view the contents of a database, click the plus sign (+) in front of the " "name in the data source view." msgstr "" "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα μίας βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στο σύμβολο " "Συν (+) μπροστά από το όνομα στην προβολή προέλευσης δεδομένων." #: 11020000.xhp#tit.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "ODBC" msgstr "" "ODBC" #: 11020000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "Specifies the settings for ODBC databases. This " "includes your user access data, driver settings, and font definitions." msgstr "" "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για ODBC βάσεις δεδομένων. " "Συμπεριλαμβάνει τα δεδομένα πρόσβασης χρήστη, τις ρυθμίσεις οδηγού " "εγκατάστασης και τους ορισμούς γραμματοσειράς." #: 11020000.xhp#hd_id3148642.4.help.text msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: 11020000.xhp#par_id3154514.5.help.text msgid "Type the user name for accessing the database." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη για να έχετε πρόσβαση στη " "βάση δεδομένων." #: 11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text" msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: 11020000.xhp#par_id3145119.7.help.text msgid "" "Prevents an unauthorized user from accessing the database. " "You only need to enter the password once per session." msgstr "" "Εμποδίζει σε ένα μη πιστοποιημένο χρήστη την πρόσβαση στη " "βάση δεδομένων. Εσείς πρέπει μόνο να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης με κάθε " "νέα εργασία σας." #: 11020000.xhp#hd_id3153087.10.help.text msgid "Driver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οδηγού" #: 11020000.xhp#par_id3143271.11.help.text msgid "" "Use this text field to enter " "additional optional driver settings if this is necessary." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο " "κειμένου για να εισάγετε πρόσθετες ρυθμίσεις του προαιρετικού οδηγού αν " "είναι απαραίτητο." #: 11020000.xhp#hd_id3152472.12.help.text msgid "Character Set" msgstr "Ρύθμιση χαρακτήρων" #: 11020000.xhp#par_id3151245.13.help.text msgid "" "Select the code conversion that you " "want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the " "database. Choose \"System\" to use the default character set of your " "operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets " "with a fixed-size character length, where all characters are encoded with " "the same number of bytes." msgstr "" "Επιλέξτε τη μετατροπή κώδικα που " "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για να προβάλετε τη βάση δεδομένων στο " "$[officename]. Αυτό δεν επηρεάζει τη βάση δεδομένων. Επιλέξτε " "\"Σύστημα\" για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων του " "λειτουργικού σας συστήματος. Οι βάσεις δεδομένων κειμένου και dBASE " "περιορίζονται σε ρυθμίσεις με σταθερό μήκος χαρακτήρων, δηλαδή, όλοι οι " "χαρακτήρες κωδικοποιούνται με τον ίδιο αριθμό byte." #: 11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Ανάκτηση παραγόμενων τιμών" #: 11020000.xhp#par_id3151054.25.help.text msgid "" "Enables $[officename] support " "of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source. Select this check box if the database does not support the auto-" "increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is " "selected for the primary key field." msgstr "" "Ενεργοποιεί την υποστήριξη " "του $[officename] για να αυξήσετε αυτόματα τα πεδία δεδομένων για την " "τρέχουσα ODBC ή JDBC βάση προέλευσης δεδομένων . Επιλέξτε αυτό το " "πεδίο ελέγχου αν η βάση δεδομένων δεν υποστηρίζει τη δυνατότητα αυτόματης " "αύξησης στο SDBCX επίπεδό της. Γενικά, η αυτόματη αύξηση επιλέγεται για το " "πεδίο του πρωτεύοντος κλειδιού." #: 11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Δήλωση αυτόματης αύξησης" #: 11020000.xhp#par_id3154366.27.help.text msgid "" "Enter the SQL command " "specifier that instructs the data source to auto-increment a specified " "Integer data field. For example, a typical SQL statement to create a " "data field is: " msgstr "" "Εισάγετε την ειδική εντολή της " "SQL που επιβάλλει στην προέλευση δεδομένων να αυξάνει αυτόματα ένα " "καθορισμένο πεδίο ακέραιων δεδομένων. Για παράδειγμα, μία τυπική " "δήλωση SQL για τη δημιουργία ενός πεδίου δεδομένων είναι η εξής:" #: 11020000.xhp#par_id3159149.28.help.text msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)" msgstr "CREATE TABLE \"πίνακας1\" (\"αα\" INTEGER)" #: 11020000.xhp#par_id3147084.29.help.text msgid "" "To auto-increment the \"id\" data field in a MySQL database, change the " "statement to:" msgstr "" "Για να αυξήσετε αυτόματα το πεδίο δεδομένων \"αα\" σε μία βάση δεδομένων " "MySQL, τροποποιήστε τη δήλωση ως εξής:" #: 11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"πίνακας1\" (\"αα\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: 11020000.xhp#par_id3152933.31.help.text msgid "" "In other words, enter AUTO_INCREMENT into Auto-increment statement box." msgstr "" "Με άλλα λόγια, εισάγετε την πρόταση AUTO_INCREMENT στο πεδίο Δήλωση " "αυτόματης αύξησης" #: 11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Ερώτημα από παραγόμενες τιμές" #: 11020000.xhp#par_id3145171.33.help.text msgid "" "Enter an SQL statement that returns " "the last auto-incremented value for the primary key data field. For " "example:" msgstr "" "Εισάγετε μία δήλωση SQL που " "επαναφέρει την τελευταία αυτόματα αυξημένη τιμή για το πεδίο δεδομένων του " "πρωτεύοντος κλειδιού. Για παράδειγμα:" #: 11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: 11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Χρήση περιορισμών ονοματοδοσίας SQL92" #: 11020000.xhp#par_id3153368.19.help.text msgid "" "Only allows names that use characters " "that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other " "characters are rejected. Each name must begin with a lower or upper " "case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII " "letters, underlines, and numbers." msgstr "" "Επιτρέπει μόνο ονόματα που " "χρησιμοποιούν χαρακτήρες που συνάδουν με την ονομασία περιορισμών της SQL92 " "στην βάση προέλευσης δεδομένων.Όλοι οι άλλοι χαρακτήρες απορρίπτονται. Κάθε όνομα πρέπει να ξεκινά με πεζό ή κεφαλαίο γράμμα, ή με μία " "υπογράμμιση ( _ ). Οι υπόλοιποι χαρακτήρες μπορούν να είναι χαρακτήρες " "ASCII, υπογραμμίσεις, και αριθμοί." #: 11020000.xhp#hd_id3154011.15.help.text msgid "Use Catalog for file-based databases" msgstr "Χρήση καταλόγου για βάσεις δεδομένων με αρχεία" #: 11020000.xhp#par_id3148618.16.help.text msgid "" "Uses the current data source of the " "Catalog. This is useful when the ODBC data source is a database server. If " "the ODBC data source is a dBASE driver, leave this check box clear." msgstr "" "Χρησιμοποιεί την τρέχουσα προέλευση " "δεδομένων του καταλόγου. Αυτό είναι χρήσιμο όταν η προέλευση δεδομένων ODBC " "είναι ο εξυπηρετητής της βάσης δεδομένων. Αν η προέλευση δεδομένων ODBC " "είναι ο οδηγός dBASE, αναιρέστε αυτό το πεδίο ελέγχου." #: 11030000.xhp#tit.help.text msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp#hd_id3153539.1.help.text msgid "" "dBASE" msgstr "" "dBASE" #: 11030000.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Specify the settings for a dBASE database." msgstr "" "Καθορίστε τις ρυθμίσεις για μία βάση δεδομένων dBASE." #: 11030000.xhp#par_id3151110.18.help.text msgid "" "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within " "$[officename]." msgstr "" "Για να μπορείτε να ορίσετε σχέσεις μεταξύ πινάκων, χρησιμοποιήστε την JDBC ή " "την ODBC του $[officename]." #: 11030000.xhp#hd_id3149233.4.help.text msgid "Display inactive records" msgstr "Προβολή ανενεργών εγγραφών" #: 11030000.xhp#par_id3153823.5.help.text msgid "" "Displays all the records in a file, " "including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot " "delete records." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις εγγραφές σε ένα " "αρχείο, συμπεριλαμβανομένων αυτών που έχουν επιλεχθεί για διαγραφή. Αν " "επιλέξετε αυτό το πεδίο ελέγχου, δεν μπορείτε να διαγράψετε εγγραφές." #: 11030000.xhp#par_id3156023.17.help.text msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file. " msgstr "Στη μορφή dBASE, οι διαγραμμένες εγγραφές παραμένουν στο αρχείο." #: 11030000.xhp#par_id3151384.15.help.text msgid "" "To view any changes that you make to the database, close the connection to " "the database, and then reconnect the database." msgstr "" "Για να προβάλετε όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει στη βάση δεδομένων, " "κλείστε τη σύνδεση προς τη βάση δεδομένων, και στη συνέχεια επανασυνδέστε τη " "βάση δεδομένων." #: 11030000.xhp#par_id0904200811094971.help.text msgid "" "Select the code conversion that you " "want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the " "database." msgstr "" "Επιλέξτε τον κώδικα μετατροπής που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να δείτε τη βάση δεδομένων στο $[officename]. " "Αυτό δεν επηρρεάζει τη βάση δεδομένων." #: 11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text msgctxt "11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: 11030000.xhp#par_id3161656.9.help.text msgid "" "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE " "database." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ευρετήρια, όπου μπορείτε να οργανώσετε τα ευρετήρια " "των πινάκων στην τρέχουσα βάση δεδομένων dBASE." #: 11030100.xhp#tit.help.text msgctxt "11030100.xhp#tit.help.text" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: 11030100.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "" "Indexes" msgstr "" " Ευρετήρια" #: 11030100.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "" "Lets you organize dBASE database indexes. An index " "allows you to access a database quickly, provided that you query the data in " "the selection that was defined through the index. When you design a table, " "you can define the indexes on the Indexes tab page." msgstr "" "Σας επιτρέπει να οργανώσετε τα ευρετήρια της βάσης " "δεδομένων dBASE. Ένα ευρετήριο σας επιτρέπει να έχετε γρήγορη " "πρόσβαση σε μία βάση δεδομένων, υπό τον όρο ότι δημιουργείτε ερώτημα για τα " "δεδομένα στην επιλογή που ορίστηκε μέσω του ευρετηρίου. Ενώ σχεδιάζετε έναν " "πίνακα, μπορείτε να ορίσετε τα ευρετήρια στη σελίδα της καρτέλας " "Ευρετήρια." #: 11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 11030100.xhp#par_id3152551.10.help.text msgid "" "Select the " "database table that you want to index." msgstr "" "Επιλέξτε τον " "πίνακα της βάσης δεδομένων που επιθυμείτε να συντάξετε ως ευρετήριο." #: 11030100.xhp#hd_id3159233.4.help.text msgid "Table Indexes" msgstr "Ευρετήρια πίνακα" #: 11030100.xhp#par_id3143267.11.help.text msgid "" "Lists the " "current indexes for the selected database table. To remove an index " "from the list, click the index, and then click the right arrow." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τα τρέχοντα ευρετήρια για τον επιλεγμένο πίνακα της βάσης " "δεδομένων. Για να αφαιρέσετε ένα ευρετήριο από τη λίστα, κάντε κλικ " "σε αυτό, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο δεξιό βέλος." #: 11030100.xhp#hd_id3148538.5.help.text msgid "Free Indexes" msgstr "Ελεύθερα ευρετήρια" #: 11030100.xhp#par_id3151110.12.help.text msgid "" "Lists the " "available indexes that you can assign to a table. To assign an index " "to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow " "assigns all available indexes." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τα διαθέσιμα ευρετήρια που μπορείτε να αναθέσετε σε έναν " "πίνακα. Για να αναθέσετε ένα ευρετήριο σε έναν επιλεγμένο πίνακα, " "κάντε κλικ στο εικονίδιο με το αριστερό βέλος. Το αριστερό διπλό βέλος " "αναθέτει όλα τα διαθέσιμα ευρετήρια." #: 11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 11030100.xhp#par_id3150984.13.help.text msgid "" "Moves the " "selected index to the Table Indexes list." msgstr "" "Μετακινεί το " "επιλεγμένο ευρετήριο στη λίστα Ευρετήρια πίνακα." #: 11030100.xhp#hd_id3149416.7.help.text msgid "<<" msgstr "<<" #: 11030100.xhp#par_id3145315.14.help.text msgid "" "Moves all of " "the free indexes to the Table Indexes list." msgstr "" "Μετακινεί " "όλα τα ελεύθερα ευρετήρια στη λίστα Ευρετήρια πίνακα." #: 11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 11030100.xhp#par_id3149795.15.help.text msgid "" "Moves the " "selected table indexes to the Free Indexes list." msgstr "" "Μετακινεί τα " "επιλεγμένα ευρετήρια του πίνακα στη λίστα Ελεύθερα ευρετήρια." #: 11030100.xhp#hd_id3155629.9.help.text msgid ">>" msgstr ">>" #: 11030100.xhp#par_id3151245.16.help.text msgid "" "Moves all " "of the table indexes to the Free Indexes list." msgstr "" "Μετακινεί " "όλα τα ευρετήρια του πίνακα στη λίστα Ελεύθερα ευρετήρια." #: 11080000.xhp#tit.help.text msgid "Execute SQL statement" msgstr "Εκτέλεση δήλωσης SQL" #: 11080000.xhp#bm_id3148983.help.text msgid "" "SQL; executing SQL statements (Base)databases; administration through SQL (Base)" msgstr "" "SQL, εκτέλεση δηλώσεων SQL (Base)βάσεις δεδομένων, διαχείριση μέσω SQL (Base)" #: 11080000.xhp#hd_id3153345.1.help.text msgid "" "Execute SQL statement" msgstr "" "Εκτέλεση δήλωσης SQL" #: 11080000.xhp#par_id3154288.2.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can enter " "an SQL command for administering a database." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου " "μπορείτε να εισάγετε μία εντολή της SQL για τη διαχείριση μιας βάσης " "δεδομένων." #: 11080000.xhp#par_id3147275.23.help.text msgid "" "You can only enter administration commands in this dialog, such as Grant, " "Create Table, or Drop Table, and not filter commands. The commands that you " "can enter depend on the data source, for example, dBASE can only run some of " "the SQL commands list here." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο διαλόγου μπορείτε να εισάγετε μόνο εντολές διαχείρισης, " "όπως Grant, Δημιουργία πίνακα, ή Drop Table, και όχι εντολές φίλτρων. Οι " "εντολές που μπορείτε να εισάγετε εξαρτώνται από την προέλευση δεδομένων, για " "παράδειγμα, η dBASE μπορεί να εκτελέσει μόνο μερικές από τις εντολές της SQL " "που κατηγοριοποιούνται εδώ." #: 11080000.xhp#par_id3154860.10.help.text msgid "" "To run an SQL query for filtering data in the database, use the Query " "Design View." msgstr "" "Για να εκτελέσετε ένα ερώτημα της SQL για φιλτράρισμα δεδομένων στη βάση " "δεδομένων, χρησιμοποιήστε την Προβολή σχεδίασης " "ερωτήματος." #: 11080000.xhp#hd_id3149514.3.help.text msgid "Command to execute" msgstr "Εντολή προς εκτέλεση" #: 11080000.xhp#par_id3147618.4.help.text msgid "" "Enter the SQL " "administration command that you want to run." msgstr "" "Εισάγετε την " "εντολή διαχείρισης της SQL που επιθυμείτε να εφαρμόσετε." #: 11080000.xhp#par_id3153087.24.help.text msgid "" "For example, for a \"Bibliography\" data source, you can enter the following " "SQL command:" msgstr "" "Για παράδειγμα, για μία προέλευση δεδομένων για \"Βιβλιογραφία\", μπορείτε " "να εισάγετε την ακόλουθη εντολή της SQL:" #: 11080000.xhp#par_id3145673.25.help.text msgid "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" msgstr "SELECT \"Διεύθυνση\" FROM \"βιβλίο\" \"βιβλίο\"" #: 11080000.xhp#par_id3145611.21.help.text msgid "" "For more information on SQL commands, please consult the documentation that " "came with the database." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις εντολές της SQL, παρακαλούμε " "συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση που παρέχεται μαζί με τη βάση δεδομένων." #: 11080000.xhp#hd_id3156024.26.help.text msgid "Previous commands" msgstr "Προηγούμενες εντολές" #: 11080000.xhp#par_id3149045.27.help.text msgid "" "Lists the " "previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, " "and then click Run." msgstr "" "Κατηγοριοποιεί τις " "προηγούμενα εκτελεσμένες εντολές της SQL. Για να εφαρμόσετε ξανά μία εντολή, " "κάντε κλικ στην εντολή και έπειτα στην Εκτέλεση." #: 11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text msgctxt "11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: 11080000.xhp#par_id3151054.6.help.text msgid "" "Displays the " "results, including errors, of the SQL command that you ran." msgstr "" "Εμφανίζει τα " "αποτελέσματα, συμπεριλαμβανομένων των σφαλμάτων της εντολής της SQL που " "εκτελέσατε." #: 11080000.xhp#hd_id3154071.7.help.text msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: 11080000.xhp#par_id3151210.8.help.text msgid "" "Runs the command " "that you entered in the Command to execute box." msgstr "" "Εκτελεί την " "εντολή που εισαγάγατε στο πεδίο Εντολή προς εκτέλεση." #: 11090000.xhp#tit.help.text msgctxt "11090000.xhp#tit.help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Φίλτρο πίνακα" #: 11090000.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "" "Table Filter" msgstr "" "Φίλτρο πίνακα" #: 11090000.xhp#par_id3149164.22.help.text msgid "" "Some databases track changes to each " "record by assigning version number to fields that are changed. This number " "is incremented by 1 each time the field is changed. Displays the internal " "version number of the record in the database table." msgstr "" "Μερικές βάσεις δεδομένων ακολουθούν " "τις αλλαγές σε κάθε εγγραφή αναθέτοντας ένα αριθμό έκδοσης στα πεδία που " "τροποποιήθηκαν. Αυτός ο αριθμός αυξάνεται κατά 1 κάθε φορά που τροποποιείται " "το πεδίο. Εμφανίζει τον εσωτερικό αριθμό έκδοσης της εγγραφής στον πίνακα " "της βάσης δεδομένων." #: 11090000.xhp#hd_id3154923.8.help.text msgid "Sort Ascending" msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση" #: 11090000.xhp#par_id3147559.9.help.text msgid "" "Sorts the list of table names " "in ascending order starting at the beginning of the alphabet." msgstr "" "Ταξινομεί τη λίστα με τα " "ονόματα του πίνακα σε αύξουσα αλφαβητική σειρά." #: 11150200.xhp#tit.help.text msgctxt "11150200.xhp#tit.help.text" msgid "User settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: 11150200.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "" "User settings" msgstr "" "Ρυθμίσεις χρήστη" #: 11150200.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "" "Manages user data for accessing Adabas or ADO databases." msgstr "" "Διαχειρίζεται τα στοιχεία χρηστών για την πρόσβασή τους σε " "βάσεις δεδομένων Adabas ή ADO." #: 11150200.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "User selection" msgstr "Επιλογή χρήστη" #: 11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text" msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: 11150200.xhp#par_id3154288.6.help.text msgid "" "Select the user whose settings you want " "to modify." msgstr "" "Επιλέξτε τον χρήστη του οποίου τις " "ρυθμίσεις επιθυμείτε να τροποποιήσετε." #: 11150200.xhp#hd_id3154824.7.help.text msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: 11150200.xhp#par_id3149095.8.help.text msgid "" "Adds a new user for accessing the " "selected database." msgstr "" "Προσθέτει ένα νέο χρήστη ώστε να έχει " "πρόσβαση στην επιλεγμένη βάση δεδομένων." #: 11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text" msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: 11150200.xhp#par_id3147209.10.help.text msgid "" "Changes the current user password for " "accessing the database." msgstr "" "Τροποποιεί τον τρέχοντα κωδικό " "πρόσβασης του χρήστη που του επιτρέπει την πρόσβαση στη βάση δεδομένων." #: 11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text" msgid "Delete user" msgstr "Διαγραφή χρήστη" #: 11150200.xhp#par_id3156327.12.help.text msgid "" "Removes the selected user." msgstr "" "Αφαιρεί τον επιλεγμένο χρήστη." #: 11150200.xhp#hd_id3149166.13.help.text msgid "Access rights for selected user." msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης για τον επιλεγμένο χρήστη." #: 11150200.xhp#par_id3155136.14.help.text msgid "" "Displays and lets you edit the " "database access rights for the selected user." msgstr "" "Εμφανίζει και σας επιτρέπει να " "επεξεργαστείτε τα δικαιώματα πρόσβασης στη βάση δεδομένων για τον επιλεγμένο " "χρήστη." #: 11150200.xhp#par_id3159157.3.help.text msgid "" "Adabas D database format" msgstr "" "Μορφή βάσης δεδομένων Adabas D" #: 11170000.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Στατιστικά για την Adabas D" #: 11170000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "" "Adabas D Statistics" msgstr "" "Στατιστικά Adabas D" #: 11170000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "" "Specifies the access options for the Adabas database." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές πρόσβασης για τη βάση δεδομένων " "Adabas." #: 11170000.xhp#hd_id3153750.4.help.text msgid "Data Buffer Size" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης δεδομένων" #: 11170000.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "" "Enter the size of the data buffer for the database. The setting " "takes effect after you restart the database." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης δεδομένων για τη βάση δεδομένων." " Η ρύθμιση εφαρμόζεται αφού επανεκκινήσετε τη βάση δεδομένων." #: 11170000.xhp#hd_id3149095.6.help.text msgid "Increment size" msgstr "Μέγεθος αύξησης" #: 11170000.xhp#par_id3149177.7.help.text msgid "" "Enter the size by which you want to automatically increment the database. " "The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after " "you restart the database." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος με το οποίο επιθυμείτε να αυξήσετε αυτόματα τη βάση " "δεδομένων. Το μέγιστο μέγεθος αύξησης είναι 100 MB. Η ρύθμιση " "εφαρμόζεται αφού επανεκκινήσετε τη βάση δεδομένων." #: 11170000.xhp#hd_id3156346.8.help.text msgid "Control User Name" msgstr "Έλεγχος ονόματος χρήστη" #: 11170000.xhp#par_id3150355.9.help.text msgid "" "Enter " "the name of a user that you want to give limited control to modify some " "parameters of the database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα ενός χρήστη που επιθυμείτε να του παρέχετε περιορισμένο " "έλεγχο σχετικά με την τροποποίηση παραμέτρων της βάσης δεδομένων." #: 11170000.xhp#hd_id3153146.10.help.text msgid "Control Password" msgstr "Έλεγχος κωδικού πρόσβασης" #: 11170000.xhp#par_id3153821.11.help.text msgid "" "Enter " "the password of the Control User." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του πεδίου ελέγχου χρήστη." #: 11170000.xhp#hd_id3149235.12.help.text msgid "Shut down the service when closing $[officename]" msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας κατά τον τερματισμό του $[officename]" #: 11170000.xhp#par_id3153254.13.help.text msgid "" "Exits the " "Adabas database server when you exit $[officename]. This option is " "only available if you start the database server from $[officename] with a " "control user and password." msgstr "" "Τερματίζει τον εξυπηρετή της βάσης δεδομένων Adabas όταν τερματίζετε το " "$[officename]. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε " "εκκινήσει τον εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων από το $[officename] με ένα " "πεδίο ελέγχου χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης." #: 11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text msgctxt "11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text" msgid "Extended" msgstr "Επιπρόσθετα" #: 11170000.xhp#par_id3156002.15.help.text msgid "" "Opens the " "Database Statistics dialog, where you can view " "statistics about the Adabas database." msgstr "" "Ανοίγει " "το παράθυρο διαλόγου Στατιστικά βάσης δεδομένων, " "όπου μπορείτε να δείτε στατιστικά σχετικά με τη βάση δεδομένων Adabas." #: 11170100.xhp#tit.help.text msgctxt "11170100.xhp#tit.help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Στατιστικά βάσης δεδομένων" #: 11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Στατιστικά βάσης δεδομένων" #: 11170100.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "Displays statistics about the Adabas database." msgstr "Εμφανίζει στατιστικά σχετικά με τη βάση δεδομένων Adabas." #: 11170100.xhp#hd_id3150040.3.help.text msgid "Database files" msgstr "Αρχεία βάσης δεδομένων" #: 11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 11170100.xhp#par_id3155552.6.help.text msgid "" "Displays the path " "and the name of the SYSDEVSPACE file." msgstr "" "Εμφανίζει την " "διαδρομή και το όνομα του αρχείου SYSDEVSPACE." #: 11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 11170100.xhp#par_id3155892.8.help.text msgid "" "Displays the " "path and the name of the TRANSACTIONLOG file." msgstr "" "Εμφανίζει την " "διαδρομή και το όνομα του αρχείου TRANSACTIONLOG." #: 11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 11170100.xhp#par_id3147209.10.help.text msgid "" "Displays the path " "and the name of the DATADEVSPACE file." msgstr "" "Εμφανίζει την " "διαδρομή και το όνομα του αρχείου DATADEVSPACE." #: 11170100.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Database sizes" msgstr "Μεγέθη βάσης δεδομένων" #: 11170100.xhp#hd_id3145382.13.help.text msgid "Size (MB)" msgstr "Μέγεθος (MB)" #: 11170100.xhp#par_id3149415.14.help.text msgid "" "Displays the full size " "(in megabytes) of the database." msgstr "" "Εμφανίζει το πλήρες " "μέγεθος (σε ΜΒ) της βάσης δεδομένων." #: 11170100.xhp#hd_id3154285.15.help.text msgid "Free space (MB)" msgstr "Ελεύθερος χώρος (MB)" #: 11170100.xhp#par_id3149514.16.help.text msgid "" "Displays the amount " "of free space (in megabytes) that is available in the database." msgstr "" "Εμφανίζει τον " "ελεύθερο χώρο (σε ΜΒ) που είναι διαθέσιμος στη βάση δεδομένων." #: 11170100.xhp#hd_id3149237.17.help.text msgid "Memory utilization (in %)" msgstr "Χρήση μνήμης (σε %)" #: 11170100.xhp#par_id3148473.18.help.text msgid "" "Displays " "the amount of used space in the database as a percentage." msgstr "" "Εμφανίζει " "το χρησιμοποιημένο χώρο στη βάση δεδομένων ως ένα ποσοστό." #: 30000000.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Database" msgstr "Βάση δεδομένων Adabas D" #: 30000000.xhp#hd_id3151262.1.help.text msgid "" "Adabas D Database" msgstr "" "Βάση δεδομένων Adabas D" #: 30000000.xhp#par_id842310.help.text msgid "" "Adabas D by Software AG is installed when you install the commercial office " "software by Sun Microsystems, Inc." msgstr "" "Η Adabas D από το λογισμικό AG εγκαθίσταται όταν κάνετε εγκατάσταση του " "εμπορικού λογισμικού από την Sun Microsystems, Inc." #: 30000000.xhp#par_id3479720.help.text msgid "" "If you are using OpenOffice.org software, the Adabas D software package can " "be downloaded and installed separately (see www.adabas.com)." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το λογισμικό του OpenOffice.org, το πακέτο λογισμικού " "Adabas D μπορεί να ληφθεί και να εγκατασταθεί ξεχωριστά (δείτε www.adabas." "com)." #: 30000000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "" "The Adabas D database that you may have installed together with " "$[officename] is a limited version of the database. For more information on " "Adabas, visit the Software AG Web site at http://www.softwareag.com/adabas/." msgstr "" "Η βάση δεδομένων Adabas D που ενδεχομένως να έχετε εγκαταστήσει μαζί με το " "$[officename] είναι μία περιορισμένη έκδοση της βάσης δεδομένων. Για " "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Adabas, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα " "του λογισμικού AG στο http://www.softwareag.com/adabas/." #: 30000000.xhp#hd_id3152997.3.help.text msgid "About Adabas" msgstr "Περί Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3151111.4.help.text msgid "" "The Adabas database that you may have installed together with $[officename] " "is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a " "network. See the \"License.txt\" file in the Adabas directory for more " "details. The Adabas database must be installed in a separate directory from " "$[officename]." msgstr "" "Η βάση δεδομένων Adabas D που ενδεχομένως να έχετε εγκαταστήσει μαζί με το " "$[officename] περιορίζεται στο μέγεθος των 100 ΜΒ, και στο μέγιστο των τριών " "χρηστών σε ένα δίκτυο. Δείτε το αρχείο \"License.txt\" στον κατάλογο της " "Adabas για περισσότερες λεπτομέρειες. Η βάση δεδομένων Adabas D πρέπει να " "εγκατασταθεί σε έναν ξεχωριστό κατάλογο από το $[officename]." #: 30000000.xhp#par_id3154749.97.help.text msgid "" "The name of an Adabas file cannot exceed 8 characters. The path to the " "Adabas file, including the file name, cannot exceed 30 characters, and must " "be compliant with the 7-bit ASCII code. Both the path and the file name " "cannot contain spaces." msgstr "" "Το όνομα ενός αρχείου της Adabas δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 8 χαρακτήρες. " "Η διαδρομή προς το αρχείο της Adabas, συμπεριλαμβανομένου και του ονόματος " "του αρχείου, δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 30 χαρακτήρες, και πρέπει να " "είναι συμβατό με τον κώδικα 7-bit ASCII. Αμφότερα, η διαδρομή και το όνομα " "του αρχείου δεν μπορούν να περιέχουν κενά." #: 30000000.xhp#par_id3153254.6.help.text msgid "" "Under Windows, the Adabas setup application adds the DBROOT environment " "variable that contains the path information for the database. If the setup " "application finds this variable, it does not install the database." msgstr "" "Στα Windows, η εφαρμογή εγκατάστασης της Adabas προσθέτει τη μεταβλητή " "περιβάλλοντος DBROOT η οποία περιέχει τις πληροφορίες σχετικά με την " "διαδρομή για τη βάση δεδομένων. Αν η εφαρμογή εγκατάστασης εντοπίσει τη " "μεταβλητή αυτήν, δεν θα εγκαταστήσει τη βάση δεδομένων." #: 30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text msgctxt "30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Δημιουργία νέας βάσης δεδομένων Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3149378.38.help.text msgid "" "Use the Create New Adabas Database dialog to create an Adabas database:" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Δημιουργία νέας βάσης δεδομένων Adabas για να " "δημιουργήσετε μία βάση δεδομένων Adabas:" #: 30000000.xhp#par_id3147045.39.help.text msgid "Choose File - New - Database to open the Database Wizard." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο - Δημιουργία - Βάση δεδομένων για να ανοίξετε " "τον Αυτόματο πιλότο βάσης δεδομένων." #: 30000000.xhp#par_id3147394.98.help.text msgid "" "Click Connect to an existing database, and then select \"Adabas" "\" in the listbox (scroll up in the listbox)." msgstr "" "Κάντε κλικ στην επιλογή Σύνδεση σε μία υπάρχουσα βάση δεδομένων, και ύστερα επιλέξτε \"Adabas\" στο πεδίο της λίστας (κυλιόμενο στο " "πεδίο λίστας)." #: 30000000.xhp#par_id3155600.99.help.text msgid "Work through the steps in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "" "Πραγματοποιήστε τα βήματα στις υπόλοιπες σελίδες του Αυτόματου πιλότου βάσης " "δεδομένων." #: 30000000.xhp#hd_id3154270.42.help.text msgid "Deleting an Adabas Database" msgstr "Διαγραφή βάσης δεδομένων Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3157869.43.help.text msgid "" "To delete the reference to an Adabas database, choose Tools - Options " "- %PRODUCTNAME Base - Databases. Select the database, and then click " "Delete." msgstr "" "Για να διαγράψετε την παραπομπή σε μία βάση δεδομένων Adabas, επιλέξτε " "Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Base - Βάσεις δεδομένων. " "Επιλέξτε τη βάση δεδομένων, και ύστερα κάντε κλικ στη Διαγραφή." #: 30000000.xhp#hd_id3150327.103.help.text msgid "To delete an Adabas database:" msgstr "Για να διαγράψετε μία βάση δεδομένων Adabas:" #: 30000000.xhp#par_id3153927.45.help.text msgid "" "Determine which directories are referred to by the system variables DBCONFIG " "and DBWORK. Under " "Windows these variables are defined in the system settings or in the c:" "\\Autoexec.bat file. Under Unix these variables are defined in a " "startup script. " msgstr "" "Καθορίστε ποιοι κατάλογοι αναφέρονται από τις μεταβλητές συστήματος DBCONFIG " "και DBWORK. Στα " "Windows αυτές οι μεταβλητές ορίζονται στις ρυθμίσεις συστήματος ή στον " "αρχείο c:\\Autoexec.bat. Σε συστήματα Unix αυτές οι μεταβλητές " "ορίζονται με μία δέσμη ενεργειών στην εκκίνηση. " #: 30000000.xhp#par_id3159264.94.help.text msgid "" "In the $DBCONFIG$ directory, delete the three files that have the same name " "as the database, but with different extensions. For example, for a database " "named \"Big\", delete the \"Big.sys\", \"Big.trs\", and \"Big.dat\" files in " "the \"C:\\Adabas\\\"." msgstr "" "Στον κατάλογο $DBCONFIG$, διαγράψτε τα τρία αρχεία που έχουν το ίδιο όνομα " "με τη βάση δεδομένων, αλλά με διαφορετικές επεκτάσεις. Για παράδειγμα, για " "μία βάση δεδομένων με το όνομα \"Big\", διαγράψτε το αρχεία \"Big.sys\", " "\"Big.trs\", και \"Big.dat\" στον κατάλογο \"C:\\Adabas\\\"." #: 30000000.xhp#par_id3156374.46.help.text msgid "" "In the $DBCONFIG$\\Config directory, delete the file that has the same name " "as the database, for example, \" C:\\Adabas\\Sql\\Config\\Big\"." msgstr "" "Στον κατάλογο $DBCONFIG$\\Config, διαγράψτε το αρχείο που έχει το ίδιο όνομα " "με τη βάση δεδομένων, για παράδειγμα, \" C:\\Adabas\\Sql\\Config\\Big\"." #: 30000000.xhp#par_id3156712.47.help.text msgid "" "In the $DBWORKS$\\Wrk directory, delete the directory that has the same name " "as the database., for example \"C:\\Adabas\\Sql\\Wrk\\Big\"." msgstr "" "Στον κατάλογο $DBWORKS$\\Wrk, διαγράψτε τον κατάλογο που έχει το ίδιο όνομα " "με τη βάση δεδομένων, για παράδειγμα, το \"C:\\Adabas\\Sql\\Wrk\\Big\"." #: 30000000.xhp#hd_id3166447.71.help.text msgid "Starting and Shutting Down an Adabas Database" msgstr "Εκκίνηση και τερματισμός βάσης δεδομένων Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3147361.72.help.text msgid "strt -d -NoDBWindow -NoDBService" msgstr "strt -d -NoDBWindow -NoDBService" #: 30000000.xhp#par_id3145298.73.help.text msgctxt "30000000.xhp#par_id3145298.73.help.text" msgid "switches the database to COLD." msgstr "αλλάζει την κατάσταση λειτουργίας της βάσης δεδομένων σε COLD." #: 30000000.xhp#par_id3155961.74.help.text msgid "xutil -d -u , shutdown" msgstr "xutil -d -u , shutdown" #: 30000000.xhp#par_id3154965.75.help.text msgctxt "30000000.xhp#par_id3154965.75.help.text" msgid "switches the database to COLD." msgstr "αλλάζει την κατάσταση λειτουργίας της βάσης δεδομένων σε COLD." #: 30000000.xhp#par_id3147252.76.help.text msgid "xutil -d -u , restart" msgstr "xutil -d -u , restart" #: 30000000.xhp#par_id3154663.77.help.text msgid "switches the database to WARM." msgstr "αλλάζει την κατάσταση λειτουργίας της βάσης δεδομένων σε WARM." #: 30000000.xhp#par_id3155608.78.help.text msgid "stp -d -NoDBService" msgstr "stp -d -NoDBService" #: 30000000.xhp#par_id3148479.79.help.text msgid "completely shuts down the database" msgstr "τερματίζει εντελώς τη βάση δεδομένων" #: 30000000.xhp#hd_id3154020.61.help.text msgid "Error Messages in an Adabas Database" msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε μία βάση δεδομένων Adabas" #: 30000000.xhp#par_id3147004.62.help.text msgid "" "The following is a list of possible error messages and solutions for working " "with the Adabas D database." msgstr "" "Τα ακόλουθα είναι μία λίστα με τα πιθανά μηνύματα σφαλμάτων και με λύσεις " "για να εργαστείτε με τη βάση δεδομένων Adabas D." #: 30000000.xhp#hd_id3153273.69.help.text msgid "" "The database cannot be shut down / restarted as a user is still connected to " "it." msgstr "" "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να τερματιστεί ή επανεκκινηθεί ενώ ο χρήστης " "είναι συνδεδεμένος σε αυτήν." #: 30000000.xhp#par_id3145761.70.help.text msgid "" "Close any other open tasks that show the database contents. On multi-user " "systems, ensure that all users are disconnected from the database, and then " "restart $[officename]." msgstr "" "Κλείστε οποιεσδήποτε ανοικτές εργασίες εμφανίζουν τα περιεχόμενα της βάσης " "δεδομένων. Σε συστήματα πολλαπλών χρηστών, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες " "έχουν αποσυνδεθεί από τη βάση δεδομένων, και ύστερα επανεκκινήστε το " "$[officename]." #: 30000000.xhp#hd_id3157971.63.help.text msgid "Client unable to establish connection; -813 SERVERDB MUST BE RESTARTED" msgstr "" "Ο πελάτης δεν είναι δυνατό να επιτύχει σύνδεση; -813 SERVERDB MUST BE " "RESTARTED" #: 30000000.xhp#par_id3153268.64.help.text msgid "" "This error occurs if you try to access an Adabas D database that has not " "been started. Ensure that you have defined a Control User for the database, " "and then start the database." msgstr "" "Το σφάλμα αυτό προκύπτει αν προσπαθήσετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία βάση " "δεδομένων Adabas D που δεν έχει εκκινηθεί. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ορίσει ένα " "πεδίο ελέγχου χρήστη για τη βάση δεδομένων, και έπειτα εκκινήστε τη βάση " "δεδομένων." #: 30000000.xhp#hd_id3149529.65.help.text msgid "Client unable to establish connection; -8022 USER ALREADY CONNECTED" msgstr "" "Ο πελάτης δεν είναι δυνατό να επιτύχει σύνδεση; -8022 USER ALREADY CONNECTED" #: 30000000.xhp#par_id3153197.66.help.text msgid "" "This error occurs if you try to access an Adabas D database more than one " "time." msgstr "" "Το σφάλμα αυτό προκύπτει αν προσπαθήσετε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μία βάση " "δεδομένων Adabas D για περισσότερες από μια φορά." #: 30000000.xhp#hd_id3152581.86.help.text msgid "Errors occurring when writing the data in the database" msgstr "Σφάλματα που προκύπτουν κατά την εγγραφή δεδομένων στη βάση δεδομένων" #: 30000000.xhp#par_id3150787.87.help.text msgid "Restart $[officename], and then change the database properties." msgstr "" "Επανεκκινήστε το $[officename], και ύστερα τροποποιήστε τις ιδιότητες της " "βάσης δεδομένων." #: 30000000.xhp#hd_id3155582.80.help.text msgid "Running an Adabas Server on a Network" msgstr "Εφαρμογή ενός εξυπηρετητή Adabas σε ένα δίκτυο" #: 30000000.xhp#par_id3154200.81.help.text msgid "" "To run Adabas on a network, you need to install the Adabas server on one " "machine and the client on the workstations that you want to access the " "database from." msgstr "" "Για να εφαρμόσετε την Adabas σε ένα δίκτυο, πρέπει να εγκαταστήσετε τον " "εξυπηρετητή Adabas σε ένα μηχάνημα και τον πελάτη στους τερματικούς σταθμούς " "από τους οποίους θέλετε να έχετε πρόσβαση στη βάση δεδομένων." #: 30000000.xhp#par_id3149337.92.help.text msgid "You can only create a new database on the server." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο μία νέα βάση δεδομένων στον εξυπηρετητή." #: 30000000.xhp#hd_id3148630.82.help.text msgid "Enabling a Remote Connection" msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης σύνδεσης" #: 30000000.xhp#par_id3149210.83.help.text msgid "" "Under Windows, start the xtcpupd.exe support program on both the client and " "the server, and ensure that \"Remote SQL via TCP/IP\" is selected in the " "xtcpupd.exe dialog." msgstr "" "Στα Windows, εκκινήστε το πρόγραμμα υποστήριξης xtcpupd.exe στον πελάτη και " "στον εξυπηρετητή, και βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένη η \"Απομακρυσμένη SQL " "μέσω TCP/IP\" στο παράθυρο διαλόγου xtcpupd.exe." #: 30000000.xhp#par_id3146135.84.help.text msgid "" "On the server, start the x_server program in adabas\\bin Adabas" "\\bin directory." msgstr "" "Στον εξυπηρετητή, εκκινήστε το πρόγραμμα x_server στον κατάλογο " "adabas\\bin Adabas\\bin." #: 30000000.xhp#par_id3155141.104.help.text msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Δημιουργία - Βάση δεδομένων." #: 30000000.xhp#par_id3166428.88.help.text msgid "" "Click Connect to an existing database, and select \"Adabas D\" " "in the listbox. Click Next." msgstr "" "Κάντε κλικ στη Σύνδεση με μία υπάρχουσα βάση δεδομένων, και " "επιλέξτε \"Adabas D\" από το πεδίο λίστας. Κάντε κλικ στο Επόμενο." #: 30000000.xhp#par_id296334.help.text msgid "" "In the Name of the Adabas D database box, enter the name of the " "server, a colon, and the name of the database on the server, for example, " "computername:database." msgstr "" "Στο πεδίο Όνομα της βάσης δεδομένων Adabas D, εισάγετε το όνομα " "του εξυπηρετητή, μία άνω και κάτω τελεία, και το όνομα της βάσης δεδομένων " "στον εξυπηρετητή, για παράδειγμα \"όνομα-υπολογιστή:βάση-δεδομένων\"." #: 30000000.xhp#par_id3155508.105.help.text msgid "Fill in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "" "Συμπληρώστε τις υπόλοιπες σελίδες του Αυτόματου πιλότου της βάσης δεδομένων." #: 30100000.xhp#tit.help.text msgctxt "30100000.xhp#tit.help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Δημιουργία νέας βάσης δεδομένων Adabas" #: 30100000.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "" "Create New Adabas Database" msgstr "" "Δημιουργία νέας βάσης δεδομένων Adabas" #: 30100000.xhp#par_id3154515.2.help.text msgid "" "Creates a new Adabas database." msgstr "" "Δημιουργεί μία νέα Βάση δεδομένων Adabas." #: 30100000.xhp#hd_id3156117.37.help.text msgid "Database name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #: 30100000.xhp#par_id3158432.38.help.text msgid "" "Type the name of the database. " "The name is added to the Data source URL field." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα της βάσης " "δεδομένων. Το όνομα προστίθεται στο πεδίο Προέλευση δεδομένων " "URL." #: 30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text" msgid "User settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: 30100000.xhp#hd_id3155628.5.help.text msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: 30100000.xhp#par_id3145609.6.help.text msgid "" "Enter the name of " "the database administrator. The administrator name and password is " "assigned when you create an Adabas database. Apart from the administrator, " "two more users can access the Adabas database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα " "του διαχειριστή της βάσης δεδομένων. Το όνομα του διαχειριστή και ο " "κωδικός πρόσβασης ανατίθεται όταν δημιουργείτε μία βάση δεδομένων Adabas. " "Εκτός από το διαχειριστή, μπορούν να έχουν πρόσβαση στη βάση δεδομένων " "Adabas άλλοι δύο χρήστες." #: 30100000.xhp#hd_id3149045.7.help.text msgid "Control User" msgstr "Έλεγχος χρήστη" #: 30100000.xhp#par_id3149294.8.help.text msgid "" "Enter the name of a user that you want " "to give limited control to modify some parameters of the database. Normally, " "the default settings for the name and the password of the control user are " "not changed. The control user does not affect the three-user " "limitation." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα ενός χρήστη στον " "οποίο επιθυμείτε να παρέχετε περιορισμένο έλεγχο για τροποποίηση μερικών " "παραμέτρων της βάσης δεδομένων. Υπό φυσιολογικές συνθήκες, οι προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις για το όνομα και τον κωδικό πρόσβασης του πεδίου ελέγχου του " "χρήστη δεν τροποποιούνται. Ο έλεγχος χρήστη δεν επηρεάζει τον " "περιορισμό ύπαρξης τριών χρηστών." #: 30100000.xhp#hd_id3153379.9.help.text msgid "Domain User" msgstr "Χρήστης συστήματος" #: 30100000.xhp#par_id3153362.10.help.text msgid "" "Enter the name of the domain user that is " "used by Adabas internally. Normally, the default settings for the name and " "password of the domain user are not changed. The domain user does " "not affect the three-user limit." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα για το χρήστη του " "συστήματος που χρησιμοποιείται εσωτερικά από την Adabas. Υπό φυσιολογικές " "συνθήκες, οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για το όνομα και τον κωδικό πρόσβασης " "του χρήστη συστήματος δεν τροποποιούνται. Ο χρήστης του συστήματος " "δεν επηρεάζει τον περιορισμό ύπαρξης τριών χρηστών." #: 30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: 30100000.xhp#par_id3148674.12.help.text msgid "Enter a password." msgstr "" "Εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης." #: 30100000.xhp#hd_id3144433.13.help.text msgid "Database settings" msgstr "Ρυθμίσεις βάσης δεδομένων" #: 30100000.xhp#par_id3145607.15.help.text msgid "" "Drives containing parts of the Serverdb are called DEVSPACEs. To improve " "performance, store each DEVSPACE on separate drives." msgstr "" "Οδηγοί που περιέχουν μέρη του Serverdb ονομάζονται DEVSPACEs. Για να " "βελτιώσετε την εμφάνιση, αποθηκεύστε κάθε DEVSPACE σε διαφορετικούς οδηγούς." #: 30100000.xhp#par_id3146985.36.help.text msgid "" "The file path for a DEVSPACE, including its file name, cannot exceed 40 " "characters." msgstr "" "Η διαδρομή του αρχείου για ένα DEVSPACE, συμπεριλαμβανομένου του ονόματος " "του αρχείου, δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 40 χαρακτήρες." #: 30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 30100000.xhp#par_id3149064.17.help.text msgid "" "Enter the path for the system " "DEVSPACE. The SYSDEVSPACE manages the configuration data for the " "database. The size of the SYSDEVSPACE depends on the size of the database." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή για το " "σύστημα DEVSPACE. Το SYSDEVSPACE διαχειρίζεται τα δεδομένα " "διαμόρφωσης για τη βάση δεδομένων. Το μέγεθος του SYSDEVSPACE εξαρτάται από " "το μέγεθος της βάσης δεδομένων." #: 30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 30100000.xhp#par_id3154190.19.help.text msgid "" "Enter the path for the " "transaction log file. This file records all modifications that are " "made to the database during a transaction, and overwrites them when the " "transaction is completed. The TRANSACTIONLOG is also used for the rollback " "of a transaction." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή για το " "αρχείο καταγραφής διεργασιών. Το αρχείο αυτό καταγράφει όλες τις " "τροποποιήσεις που πραγματοποιούνται στη βάση δεδομένων κατά τη διάρκεια μιας " "διεργασίας, και τις αντικαθιστά όταν αυτή ολοκληρωθεί. Το TRANSACTIONLOG " "χρησιμοποιείται επίσης για την επαναφορά μιας προηγούμενης διεργασίας." #: 30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 30100000.xhp#par_id3152597.21.help.text msgid "" "Enter the path for the data " "DEVSPACE. This file stores user data, such as tables and indexes, as " "well as the SQL catalog (schema info). The data contained in one user table " "is evenly distributed across all DATADEVSPACEs. The combined size of all " "DATADEVSPACEs corresponds to the size of the database." msgstr "" "Εισάγετε τnν διαδρομή για τα " "δεδομένα DEVSPACE. Το αρχείο αυτό αποθηκεύει τα δεδομένα χρήστη, " "όπως πίνακες και ευρετήρια, καθώς και τον κατάλογο της SQL (πληροφορίες " "σχήματος). Τα δεδομένα που περιέχονται σε έναν πίνακα του χρήστη " "ισοκατανέμονται σε όλα τα DATADEVSPACE. Το συνδυασμένο μέγεθος όλων των " "DATADEVSPACE αντιστοιχεί στο μέγεθος της βάσης δεδομένων." #: 30100000.xhp#par_id3150103.22.help.text msgid "" "The maximum size for a DATADEVSPACE in the limited version Adabas database " "is 100MB." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος για ένα DATADEVSPACE στην περιορισμένη έκδοση της βάσης " "δεδομένων Adabas είναι 100MB." #: 30100000.xhp#par_id3147426.23.help.text msgid "" "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, " "Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 " "MB), and restarts the database. Saved data is not lost." msgstr "" "Αν η DATADEVSPACΕ φτάσει στην πλήρη δυνατότητά της κατά τη διάρκεια μίας " "λειτουργίας της βάσης δεδομένων, η Adabas τερματίζεται, αυξάνει τη " "δυνατότητα χώρου του DATADEVSPACE (έως 100 MB), και επανεκκινεί τη βάση " "δεδομένων. Δεν χάνονται τα αποθηκευμένα δεδομένα." #: 30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 30100000.xhp#par_id3153091.25.help.text msgid "" "Locate the directory where you " "want to save the file, and then click OK." msgstr "" "Εντοπίστε τον κατάλογο όπου " "επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί " "OK." #: 30100000.xhp#hd_id3150686.26.help.text msgid "Transaction file (MB)" msgstr "Αρχείο διεργασιών (MB)" #: 30100000.xhp#par_id3147396.27.help.text msgid "" "Enter the size of the " "transaction file in megabytes." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος του " "αρχείου διεργασιών σε MB." #: 30100000.xhp#hd_id3157977.28.help.text msgid "Database size (MB)" msgstr "Μέγεθος βάσης δεδομένων (MB)" #: 30100000.xhp#par_id3150115.29.help.text msgid "" "Enter the size of the " "database in megabytes here. The maximum size is 100 MB." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος της " "βάσης δεδομένων σε ΜΒ. Το μέγιστο μέγεθος είναι 100 MB." #: 30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης δεδομένων (MB)" #: 30100000.xhp#par_id3149378.31.help.text msgid "" "Enter the size of the data cache in " "megabytes. The data buffer can be simultaneously accessed by all " "users and stores the most recently accessed pages from the DATADEVSPACEs." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος της λανθάνουσας " "μνήμης δεδομένων σε ΜΒ. Η ενδιάμεση μνήμη δεδομένων μπορεί να " "προσπελαστεί ταυτόχρονα από όλους τους χρήστες και αποθηκεύει τις πιο " "πρόσφατα προσπελάσιμες σελίδες από τα DATADEVSPACE." #: dabaadvprop.xhp#tit.help.text msgctxt "dabaadvprop.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Ιδιότητες για Προχωρημένους" #: dabaadvprop.xhp#par_idN10550.help.text msgid "" "Advanced " "Properties" msgstr "" " Ιδιότητες για " "προχωρημένους" #: dabaadvprop.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Specifies advanced properties for the database." msgstr "Καθορίζει για τη βάση δεδομένων τις ιδιότητες για προχωρημένους ." #: dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text msgctxt "dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text" msgid "" "In a database window, choose Edit - Database - Properties, " "click Advanced Properties tab" msgstr "" "Σε ένα παράθυρο της βάσης δεδομένων, επιλέξτε Επεξεργασία - Βάση " "δεδομένων - Ιδιότητες, κάντε κλικ στην καρτέλα Ιδιότητες για " "Προχωρημένους" #: dabaadvpropdat.xhp#tit.help.text msgid "Special Settings" msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "Special " "Settings" msgstr "" "Ειδικές " "ρυθμίσεις" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10566.help.text msgid "Specifies the way you can work with data in a database." msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο μπορείτε να εργαστείτε με τα δεδομένα σε " "μία βάση δεδομένων." #: dabaadvpropdat.xhp#par_id7679372.help.text msgid "" "In a database window, choose Edit - Database - Advanced Settings" msgstr "" "Στο παράθυρο μιας βάσης δεδομένων, επιλέξτε Επεξεργασία - Βάση " "δεδομένων - Ειδικές ρυθμίσεις" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text" msgid "" "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "" "Η διαθεσιμότητα των ακόλουθων πεδίων ελέγχου εξαρτάται από τον τύπο της " "βάσης δεδομένων:" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Χρήση περιορισμών ονομασίας SQL92" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Only allows characters that conform to the SQL92 naming " "convention in a name in a data source. All other characters are rejected. " "Each name must begin with a lowercase letter, an uppercase letter, or an " "underscore ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "Επιτρέπει μόνο χαρακτήρες που προσαρμόζονται με τη σύμβαση " "ονομασίας SQL92, σε ένα όνομα σε μία βάση δεδομένων προέλευσης. Όλοι οι " "υπόλοιποι χαρακτήρες απορρίπτονται. Κάθε όνομα πρέπει να ξεκινά με πεζό " "γράμμα, κεφαλαίο, ή έναν χαρακτήρα υπογράμμισης ( _ ). Οι υπόλοιποι " "χαρακτήρες μπορούν να είναι γράμματα ASCII, αριθμοί, και χαρακτήρες " "υπογράμμισης." #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id3534958.help.text msgid "End text lines with CR + LF" msgstr "Τέλος γραμμών κειμένου με CR + LF" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id6151921.help.text msgid "" "Select to use the CR + LF code pair to end every text line " "(preferred for DOS and Windows operating systems)." msgstr "" "Επιλέξτε να χρησιμοποιήσετε το ζεύγος κωδικών CR + LF για " "να τελειώνει κάθε γραμμή κειμένου (προτιμάται για λειτουργικά συστήματα DOS " "και Windows)." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Append the table alias name in SELECT statements" msgstr "Προσθήκη ψευδωνύμου πίνακα σε δηλώσεις SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "" "Appends the alias to the table name in SELECT statements." msgstr "" "Προσθέτει το ψευδώνυμο στο όνομα του πίνακα σε δηλώσεις " "SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Use Outer Join syntax '{OJ }'" msgstr "Χρήση σύνταξης Outer Join '{OJ }'" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "" "Use escape sequences for outer joins. The syntax for this " "escape sequence is {oj outer-join}" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ακολουθίες διαφυγής για εξωτερικές " "συνδέσεις. Η σύνταξη για αυτήν την ακολουθία διαφυγής είναι {oj outer-join}" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text" msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "" "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "" "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Παράβλεψη προνομίων από τον οδηγό βάσης δεδομένων" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "" "Ignores access privileges that are provided by the database " "driver." msgstr "" "Παραβλέπει τα προνόμια πρόσβασης που παρέχονται από τον " "οδηγό βάσης δεδομένων." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CB.help.text msgid "Replace named parameters with ?" msgstr "Αντικατάσταση επώνυμων παραμέτρων με ?" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CF.help.text msgid "" "Replaces named parameters in a data source with a question " "mark (?)." msgstr "" "Αντικαθιστά επώνυμες παραμέτρους σε μία βάση προέλευσης " "δεδομένων με είναι ερωτηματικό (?)." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Προβολή στηλών έκδοσης (αν είναι διαθέσιμες)" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D6.help.text msgid "" "Some databases assign version numbers to fields to track changes to records. " "The version number of a field is incremented by one each time the contents " "of the field are changed. Displays the internal version number of the record in the database table." "" msgstr "" "Μερικές βάσεις δεδομένων αναθέτουν αριθμούς έκδοσης σε πεδία για να " "εντοπίσουν αλλαγές στις εγγραφές. Ο αριθμός έκδοσης ενός πεδίου αυξάνεται " "κατά ένα κάθε φορά που τα περιεχόμενα του πεδίου τροποποιούνται. Εμφανίζει τον αριθμό εσωτερικής έκδοσης " "της εγγραφής στον πίνακα της βάσης δεδομένων." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "Use the catalog name in SELECT statements" msgstr "Χρήση ονόματος καταλόγου σε δηλώσεις SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text" msgid "" "Uses the current data source of the catalog. This option is " "useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this " "option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "" "Χρησιμοποιεί την τρέχουσα προέλευση δεδομένων του " "καταλόγου. Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη όταν η προέλευση δεδομένων ODBC " "είναι ένας εξυπηρετητής βάσης δεδομένων. Μην επιλέξετε αυτήν την επιλογή αν " "η προέλευση δεδομένων ODBC είναι ένας οδηγός dBASE." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Use the schema name in SELECT statements" msgstr "Χρήση ονόματος σχήματος σε δηλώσεις SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10617.help.text msgid "" "Allows you to use the schema name in SELECT statements." msgstr "" "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το όνομα του σχήματος σε " "δηλώσεις SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου με δήλωση ASC ή DESC" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "Creates an index with ASC or DESC statements." msgstr "" "Δημιουργεί ένα ευρετήριο με δηλώσεις ASC ή DESC." #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10621.help.text msgid "Comparison of Boolean values" msgstr "Σύγκριση λογικών τιμών" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10625.help.text msgid "" "Select the type of Boolean comparison that you want to use." "" msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο σύγκρισης λογικών τιμών που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε." #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id1101718.help.text msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "Έλεγχοι εισαγωγής δεδομένων φόρμας για απαιτούμενα πεδία" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id3783989.help.text msgid "" "When you enter a new record or update an existing record in " "a form, and you leave a field empty which is bound to a database column " "which requires input, then you will see a message complaining about the " "empty field." msgstr "" "Όταν εισάγετε μία νέα εγγραφή ή ενημερώνετε μία υπάρχουσα " "εγγραφή σε μία φόρμα, και αφήνετε κενό ένα πεδίο το οποίο συνδέεται με μία " "στήλη βάσης δεδομένων που απαιτεί εισαγωγή, τότε θα δείτε ένα μήνυμα που σας " "ειδοποιεί για το κενό πεδίο." #: dabaadvpropdat.xhp#par_id6684163.help.text msgid "" "If this control box is not enabled, then the forms in the current database " "will not be checked for required fields." msgstr "" "Αν αυτό το πεδίο ελέγχου δεν είναι ενεργοποιημένο, τότε οι φόρμες στην " "τρέχουσα βάση δεδομένων δεν θα ελεγχθεί για τα απαιτούμενα πεδία." #: dabaadvpropdat.xhp#par_id3837397.help.text msgid "" "The control box is available for all data source types which support write " "access to their data. The control box does not exist for spreadsheets, text, " "csv, and the various read-only address books." msgstr "" "Το πεδίο ελέγχου είναι διαθέσιμο για όλους τους τύπους βάσεων προέλευσης " "δεδομένων που υποστηρίζουν δικαιώματα εγγραφής για τα δεδομένα τους. Το " "πεδίο ελέγχου δεν υπάρχει για υπολογιστικά φύλλα, κείμενο, csv, και διάφορα " "βιβλία διευθύνσεων που είναι μόνο για ανάγνωση." #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id0909200811170166.help.text msgid "Ignore currency field information" msgstr "Αγνοήστε το πεδίο πληροφορίες νομίσματος" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id0909200811170221.help.text msgid "" "Only for Oracle JDBC connections. When enabled it specifies " "that no column is treated as a currency field. The field type returned from " "the database driver is discarded." msgstr "" "Μόνο για συνδέσεις με την Oracle JDBC. Όταν είναι " "ενεργοποιημένη προσδιορίζει ότι καμιά στήλη δεν αντιμετωπίζεται ως πεδίο " "νομίσματος. Το είδος του πεδίου που επικοινωνεί με τον οδηγό της βάσης " "δεδομένων απορρίπτεται." #: dabaadvpropgen.xhp#tit.help.text msgid "Generated Values" msgstr "Παραγόμενες τιμές" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10553.help.text msgid "" "Generated " "Values" msgstr "" "Παραγόμενες " "τιμές" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10563.help.text msgid "" "Specifies the options for automatically generated values for new data " "records." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές για αυτόματα παραγόμενες τιμές για νέες εγγραφές " "δεδομένων." #: dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text" msgid "" "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "" "Η διαθεσιμότητα των ακόλουθων πεδίων ελέγχου εξαρτάται από τον τύπο της " "βάσης δεδομένων:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Διαχείριση παραγόμενων τιμών" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "Enables $[officename] support for auto-incremented data " "fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the " "auto-increment feature in the SDBCX layer of the database is not supported. " "In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "" "Ενεργοποιεί την υποστήριξη του $[officename] για αυτόματα " "επαυξημένα πεδία δεδομένων στην τρέχουσα ODBC ή JDBC προέλευση δεδομένων. " "Επιλέξτε την επιλογή αυτή αν η δυνατότητα αυτόματης αύξησης στο επίπεδο " "SDBCX της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται. Γενικά, η αυτόματη αύξηση " "επιλέγεται για το πεδίο πρωτεύοντος κλειδιού." #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Δήλωση αυτόματης αύξησης" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text" msgid "" "Enter the SQL command specifier that instructs the data " "source to auto-increment a specified Integer data field. For " "example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to " "increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "" "Εισάγετε το αναγνωριστικό εντολής της SQL που επιβάλλει " "στην βάση προέλευσης δεδομένων να αυξάνει αυτόματα ένα καθορισμένο ακέραιο " "πεδίο δεδομένων. Για παράδειγμα, η ακόλουθη δήλωση MySQL " "χρησιμοποίησε τη δήλωση AUTO_INCREMENT για να αυξάνει το πεδίο \"αα\" κάθε " "φορά που η δήλωση δημιουργεί ένα πεδίο δεδομένων:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"πίνακας1\" (\"αα\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10634.help.text msgid "" "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-" "increment statement box." msgstr "" "Για το παράδειγμα αυτό, πρέπει να εισάγετε τη δήλωση AUTO_INCREMENT στο " "πεδίο Δήλωση αυτόματης αύξησης." #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Ερώτημα παραγόμενων τιμών" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10645.help.text msgid "" "Enter an SQL statement that returns the last auto-" "incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "" "Εισάγετε μία δήλωση SQL που επιστρέφει την τελευταία " "αυτόματα αυξανόμενη τιμή για το πεδίο δεδομένων του πρωτεύοντος κλειδιού. Για παράδειγμα:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: dabadoc.xhp#tit.help.text msgid "Database File" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων" #: dabadoc.xhp#par_idN10544.help.text msgid "" "Database File" msgstr "" "Αρχείο βάσης " "δεδομένων" #: dabadoc.xhp#par_idN10554.help.text msgid "" "The database file window organizes the tables, views, " "queries, links, and reports of a database in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Το παράθυρο του αρχείου της βάσης δεδομένων διαχειρίζεται " "τους πίνακες, τις προβολές, τα ερωτήματα, τις συνδέσεις, και τις αναφορές " "μίας βάσης δεδομένων στο %PRODUCTNAME." #: dabadoc.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "" "Working with databases " "in %PRODUCTNAME" msgstr "" "Εργασία με βάσεις " "δεδομένων στο %PRODUCTNAME" #: dabaprop.xhp#tit.help.text msgid "Database Properties" msgstr "Ιδιότητες βάσης δεδομένων" #: dabaprop.xhp#par_idN10550.help.text msgid "" "Database " "Properties" msgstr "" "Ιδιότητες βάσης " "δεδομένων" #: dabaprop.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Specifies the properties of a database." msgstr "Καθορίζει τις ιδιότητες μίας βάσης δεδομένων." #: dabaprop.xhp#par_id1322977.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "" "Στο παράθυρο μίας βάσης δεδομένων, επιλέξτε Επεξεργασία - Βάση " "δεδομένων - Ιδιότητες" #: dabapropadd.xhp#tit.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Πρόσθετες ρυθμίσεις" #: dabapropadd.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "" "Additional " "Settings" msgstr "" "Πρόσθετες " "ρυθμίσεις" #: dabapropadd.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Specifies additional options for a data source." msgstr "" "Καθορίζει πρόσθετες επιλογές για μία προέλευση δεδομένων." #: dabapropadd.xhp#par_id4641865.help.text msgid "" "In a database window, choose Edit - Database - Properties, " "click Additional Settings tab" msgstr "" "Στο παράθυρο μίας βάσης δεδομένων, επιλέξτε Επεξεργασία - Βάση " "δεδομένων - Ιδιότητες, κάντε κλικ στην καρτέλα Πρόσθετες " "ρυθμίσεις" #: dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "" "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "" "Η διαθεσιμότητα των ακόλουθων πεδίων ελέγχου εξαρτάται από τον τύπο της " "βάσης δεδομένων:" #: dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Host name" msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή" #: dabapropadd.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "Enter the host name of the server that contains the " "database, for example ldap.server.com." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή του εξυπηρετητή " "που περιέχει τη βάση δεδομένων, για παράδειγμα ldap.server.com." #: dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: dabapropadd.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "" "Enter the port number for the server that hosts the " "database." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό της θύρας για τον εξυπηρετητή που " "περιέχει τη βάση δεδομένων." #: dabapropadd.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "MySQL JDBC driver class" msgstr "Κλάση οδηγού MySQL JDBC" #: dabapropadd.xhp#par_idN10615.help.text msgid "" "Enter the name of the JDBC driver for the MySQL database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του οδηγού JDBC για τη βάση δεδομένων " "MySQL." #: dabapropadd.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Character set" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: dabapropadd.xhp#par_idN10634.help.text msgid "" "Select the character set that you want to use to view the " "database in $[officename]. This setting does not affect the " "database. To use the default character set of your operating system, select " "\"System\"." msgstr "" "Επιλέξτε το σύνολο χαρακτήρων που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε για να προβάλετε τη βάση δεδομένων στο $[officename]. Αυτή η ρύθμιση δεν επηρεάζει τη βάση δεδομένων. Για να " "χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων του λειτουργικού σας " "συστήματος, επιλέξτε \"Σύστημα\"." #: dabapropadd.xhp#par_idN10651.help.text msgid "" "Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size " "character length, where all characters are encoded with the same number of " "bytes." msgstr "" "Οι βάσεις δεδομένων κειμένου και dBASE περιορίζονται σε σύνολο χαρακτήρων με " "μήκος χαρακτήρων σταθερού μεγέθους, όπου όλοι οι χαρακτήρες κωδικοποιούνται " "με τον ίδιο αριθμό byte." #: dabapropadd.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Oracle JDBC driver class" msgstr "Κλάση οδηγού Oracle JDBC" #: dabapropadd.xhp#par_idN10653.help.text msgid "" "Enter the name of the JDBC driver for the Oracle database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του οδηγού JDBC για τη βάση δεδομένων " "Oracle." #: dabapropadd.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Driver settings" msgstr "Ρυθμίσεις οδηγού" #: dabapropadd.xhp#par_idN10672.help.text msgid "Specify additional driver options." msgstr "Καθορίστε πρόσθετες επιλογές για τον οδηγό." #: dabapropadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Χρήση καταλόγου για βάσεις δεδομένων βασισμένες σε αρχεία" #: dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text" msgid "" "Uses the current data source of the catalog. This option is " "useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this " "option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "" "Χρησιμοποιεί την τρέχουσα προέλευση δεδομένων του " "καταλόγου. Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη όταν η προέλευση δεδομένων ODBC " "είναι ένας εξυπηρετητής της βάσης δεδομένων. Μην επιλέξετε την επιλογή αυτή " "αν η προέλευση δεδομένων ODBC είναι ένας οδηγός dBASE." #: dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabapropadd.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "" "Enter the starting point to search the LDAP database, for " "example, dc=com." msgstr "" "Εισάγετε το σημείο εκκίνησης για την αναζήτηση στη βάση " "δεδομένων LDAP, για παράδειγμα, dc=com." #: dabapropadd.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Maximum number of records" msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών" #: dabapropadd.xhp#par_idN106F3.help.text msgid "" "Enter the maximum number of records that you want to load " "when you access the LDAP server." msgstr "" "Εισάγετε το μέγιστο αριθμό εγγραφών που επιθυμείτε να " "φορτωθούν όταν αποκτάτε πρόσβαση στον εξυπηρετητή LDAP." #: dabapropadd.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Display deleted records as well" msgstr "Επίσης, Προβολή διαγραμμένων εγγραφών" #: dabapropadd.xhp#par_idN10700.help.text msgid "" "Displays all the records in a file, including those marked " "as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις εγγραφές σε ένα αρχείο, " "συμπεριλαμβανομένων εκείνων που έχουν επισημανθεί για διαγραφή. Αν επιλέξετε " "αυτό το πλαίσιο ελέγχου, δεν μπορείτε να διαγράφετε εγγραφές." #: dabapropadd.xhp#par_idN10715.help.text msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "Στη μορφή dBASE, οι διαγραμμένες εγγραφές παραμένουν στο αρχείο." #: dabapropadd.xhp#par_idN10718.help.text msgid "" "To view changes that you make to the database, close the connection to the " "database, and then reconnect to the database." msgstr "" "Για προβάλετε τις αλλαγές που εφαρμόζετε στη βάση δεδομένων, κλείστε τη " "σύνδεση στη βάση δεδομένων, και ύστερα επανασυνδεθείτε σε αυτήν." #: dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: dabapropadd.xhp#par_idN10725.help.text msgid "" "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table " "indexes in the current dBASE database." msgstr "" "Ανοίγετε το παράθυρο διαλόγου Ευρετήρια, όπου μπορείτε να " "οργανώσετε τα ευρετήρια πίνακα στην τρέχουσα βάση δεδομένων dBASE." #: dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης δεδομένων (σε MB)" #: dabapropadd.xhp#par_idN10742.help.text msgid "" "Enter the size of the data buffer for the database. The " "setting takes effect after you restart the database." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης δεδομένων για τη " "βάση δεδομένων. Η ρύθμιση εφαρμόζεται ύστερα από την επανεκκίνηση της βάσης " "δεδομένων." #: dabapropadd.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Data increment (MB)" msgstr "Αύξηση δεδομένων (σε ΜΒ)" #: dabapropadd.xhp#par_idN10761.help.text msgid "" "Enter the size by which you want to automatically increment " "the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect " "after you restart the database." msgstr "" "Εισάγετε το μέγεθος με το οποίο επιθυμείτε να αυξήσετε " "αυτόματα τη βάση δεδομένων. Το μέγιστο μέγεθος αύξησης είναι 100 MB. Η " "ρύθμιση εφαρμόζεται ύστερα από την επανεκκίνηση της βάσης δεδομένων." #: dabapropadd.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Control user name" msgstr "Πεδίο ελέγχου ονόματος χρήστη" #: dabapropadd.xhp#par_idN1076E.help.text msgid "" "Enter the name of a user that you want to give limited " "control to modify some parameters of the database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του χρήστη στον οποίο επιθυμείτε να " "παρέχετε περιορισμένη δυνατότητα για την τροποποίηση μερικών παραμέτρων της " "βάσης δεδομένων." #: dabapropadd.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Control password" msgstr "Πεδίο ελέγχου κωδικού πρόσβασης" #: dabapropadd.xhp#par_idN1077B.help.text msgid "Enter the password for the Control User." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το πεδίο ελέγχου χρήστη." #: dabapropadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME" msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας κατά τον τερματισμό του %PRODUCTNAME" #: dabapropadd.xhp#par_idN10788.help.text msgid "" "Exits the Adabas database server when you exit " "$[officename]. This option is only available if you start the database " "server from $[officename] with a control user and password." msgstr "" "Τερματίζει τον εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων Adabas όταν " "τερματίζετε το $[officename]. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο αν " "εκκινήσετε τον εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων από το $[officename] με το " "πεδίο ελέγχου χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης." #: dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Extended" msgstr "Εκτεταμένα" #: dabapropadd.xhp#par_idN10795.help.text msgid "" "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Στατιστικά βάσης δεδομένων, όπου μπορείτε να προβάλετε στατιστικά " "σχετικά με τη βάση δεδομένων Adabas." #: dabapropadd.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Text contains headers" msgstr "Κείμενο με κεφαλίδες" #: dabapropadd.xhp#par_idN107B0.help.text msgid "" "Select this check box if the first line of the text file " "contains field names." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν η πρώτη γραμμή του " "αρχείου κειμένου περιέχει ονόματα πεδίων." #: dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text" msgid "Field separator" msgstr "Διαχωριστικό πεδίων" #: dabapropadd.xhp#par_idN107CF.help.text msgid "" "Enter or select the character that separates data fields in " "the text file." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το χαρακτήρα που διαχωρίζει πεδία " "δεδομένων στο αρχείο κειμένου." #: dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text" msgid "Text separator" msgstr "Διαχωριστικό κειμένου" #: dabapropadd.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "" "Enter or select the character that identifies a text field " "in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το χαρακτήρα που αναγνωρίζει ένα πεδίο " "κειμένου στο αρχείο κειμένου. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο " "χαρακτήρα ως διαχωριστικό πεδίων." #: dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών αριθμών" #: dabapropadd.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "" "Enter or select the character that is used as a decimal " "separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το χαρακτήρα που χρησιμοποιείται ως " "διαχωριστικό δεκαδικών αριθμών στο αρχείο κειμένου, για παράδειγμα, μία " "τελεία (0.5) ή ένα κόμμα (0,5)." #: dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων" #: dabapropadd.xhp#par_idN107F6.help.text msgid "" "Enter or select the character that is used as a thousands " "separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." "" msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το χαρακτήρα που χρησιμοποιείται ως " "διαχωριστικό χιλιάδων στο αρχείο κειμένου, για παράδειγμα, ένα κόμμα " "(1,000), ή μία τελεία (1.000)." #: dabapropadd.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: dabapropadd.xhp#par_idN10803.help.text msgid "" "Select the format for the text file. The extension " "that you select affects some of the default settings in this dialog. " msgstr "" "Επιλέξτε τη μορφή για το αρχείο κειμένου. Η " "επέκταση που επιλέγετε επηρεάζει μερικές από τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις σε " "αυτό το παράθυρο διαλόγου. " #: dabapropcon.xhp#tit.help.text msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος τύπου σύνδεσης" #: dabapropcon.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "" "Connection Type " "Wizard" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος τύπου σύνδεσης" #: dabapropcon.xhp#par_idN10551.help.text msgid "" "Changes the type of connection for the current database." msgstr "" "Μεταβάλει τον τύπο σύνδεσης για την τρέχουσα βάση δεδομένων." "" #: dabapropcon.xhp#par_id9003875.help.text msgid "" "In a database window, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "" "Στο παράθυρο μίας βάσης δεδομένων, επιλέξτε Επεξεργασία - Βάση " "δεδομένων - Τύπος σύνδεσης" #: dabapropcon.xhp#par_idN10569.help.text msgid "" "The Connection Type Wizard consists of three pages. You cannot transfer all " "settings from one database type to another." msgstr "" "Ο Αυτόματος πιλότος τύπου σύνδεσης αποτελείται από τρεις σελίδες. Δε " "μπορείτε να μεταφέρετε όλες τις ρυθμίσεις από τον έναν τύπο βάσης δεδομένων " "σε άλλο." #: dabapropcon.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "" "For example, you can use the wizard to open a database file that is in a " "format that is usually not recognized by an installed database." msgstr "" "Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον αυτόματο πιλότο για να " "ανοίξετε ένα αρχείο βάσης δεδομένων που βρίσκεται στη μορφή που συνήθως " "αναγνωρίζεται από μία εγκατεστημένη βάση δεδομένων." #: dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text msgctxt "dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text" msgid "Database type" msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" #: dabapropcon.xhp#par_idN10573.help.text msgid "" "Select the type of database that you want to connect to." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο βάσης δεδομένων στην οποία επιθυμείτε να " "συνδεθείτε." #: dabapropgen.xhp#tit.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Ιδιότητες για προχωρημένους" #: dabapropgen.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "" "Advanced " "Properties" msgstr "" "Ιδιότητες για " "Προχωρημένους" #: dabapropgen.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies some options for a database." msgstr "Καθορίζει μερικές επιλογές για μία βάση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text" msgid "" "In a database window, choose Edit - Database - Properties, " "click Advanced Properties tab" msgstr "" "Στο παράθυρο μίας βάσης δεδομένων, επιλέξτε Επεξεργασία - Βάση " "δεδομένων - Ιδιότητες, κάντε κλικ στην καρτέλα Ιδιότητες για " "Προχωρημένους" #: dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "" "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "" "Η διαθεσιμότητα των ακόλουθων πεδίων ελέγχου εξαρτάται από τον τύπο της " "βάσης δεδομένων:" #: dabapropgen.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Path to dBASE files" msgstr "Διαδρομή σε αρχεία dBASE" #: dabapropgen.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "Enter the path to the directory that contains the dBASE " "files." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει τα " "αρχεία της dBASE." #: dabapropgen.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "" "Ensure that the *.dbf file name extension of the dBASE files is lowercase." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση *.dbf του ονόματος του αρχείου για τα αρχεία " "dBASE είναι με πεζά γράμματα." #: dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabapropgen.xhp#par_idN10595.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can select a file or a directory." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε ένα " "αρχείο ή έναν κατάλογο." #: dabapropgen.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Test Connection" msgstr "Δοκιμή σύνδεσης" #: dabapropgen.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "" "Tests the database connection with the current settings." msgstr "" "Ελέγχει τη σύνδεση στη βάση δεδομένων με τις τρέχουσες " "ρυθμίσεις." #: dabapropgen.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Path to the text files" msgstr "Διαδρομή προς αρχεία κειμένου" #: dabapropgen.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "" "Enter the path to the folder of the text files." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή για το φάκελο των αρχείων κειμένου." #: dabapropgen.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Διαδρομή προς το έγγραφο υπολογιστικού φύλλου" #: dabapropgen.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "" "Enter the path to the spreadsheet document that you want to " "use as a database." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή προς το έγγραφο του υπολογιστικού " "φύλλου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως βάση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Όνομα προέλευσης δεδομένων ODBC στο σύστημά σας" #: dabapropgen.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "Enter the name of the ODBC data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της προέλευσης δεδομένων ODBC." #: dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text" msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: dabapropgen.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "" "Enter the user name that is required to access the database." "" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη που απαιτείται για την πρόσβαση " "στη βάση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text" msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "" "If checked, the user will be asked to enter the password " "that is required to access the database." msgstr "" "Αν επισημανθεί, θα ζητηθεί από το χρήστη να εισάγει τον " "κωδικό πρόσβασης που απαιτείται για την πρόσβασή του στη βάση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#hd_id7806329.help.text msgid "Name of the database" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #: dabapropgen.xhp#par_id5589159.help.text msgid "Enter the name of the database." msgstr "Εισάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων MySQL" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "" "Enter the name of the MySQL database that you want to use " "as a data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL που επιθυμείτε " "να χρησιμοποιήσετε ως προέλευση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων Oracle" #: dabapropgen.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "" "Enter the name of the Oracle database that you want to use " "as a data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων Oracle που επιθυμείτε " "να χρησιμοποιήσετε ως προέλευση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων Microsoft Access" #: dabapropgen.xhp#par_idN105ED.help.text msgid "" "Enter the name of the Microsoft Access database file that " "you want to use as a data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων Microsoft Access που " "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως προέλευση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text" msgid "Host name" msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή" #: dabapropgen.xhp#par_idN105F4.help.text msgid "Enter the host name for the LDAP data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή για την " "προέλευση δεδομένων LDAP." #: dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL προέλευσης δεδομένων" #: dabapropgen.xhp#par_idN105FB.help.text msgid "" "Enter the location of the JDBC data source as a URL." msgstr "" "Εισάγετε την τοποθεσία για την προέλευση δεδομένων JDBC ως " "URL." #: dabapropgen.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "JDBC driver class" msgstr "Κλάση οδηγού JDBC" #: dabapropgen.xhp#par_idN10602.help.text msgid "" "Enter the name of the JDBC driver class that connects to " "the data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της κλάσης του οδηγού JDBC που συνδέεται " "στην προέλευση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text" msgid "Test Class" msgstr "Δοκιμή κλάσης" #: dabapropgen.xhp#par_idN10609.help.text msgid "" "Tests the database connection through the JDBC driver class." "" msgstr "" "Ελέγχει τη σύνδεση στη βάση δεδομένων μέσω της κλάσης του " "οδηγού JDBC." #: dabapropgen.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Choose a database" msgstr "Επιλογή βάσης δεδομένων" #: dabapropgen.xhp#par_idN10617.help.text msgid "" "Select a database from the list or click Create to create a new database." msgstr "" "Επιλέξτε μία βάση δεδομένων από τη λίστα ή κάντε κλικ στη " "Δημιουργία για δημιουργήσετε μία νέα βάση δεδομένων." #: dabapropgen.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: dabapropgen.xhp#par_idN10622.help.text msgid "" "Opens the Create New Adabas D Database dialog." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Δημιουργία νέας βάσης δεδομένων Adabas D ." #: dabawiz00.xhp#tit.help.text msgid "Database Wizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος βάσης δεδομένων" #: dabawiz00.xhp#bm_id2026429.help.text msgid "" "wizards;databases (Base)Database Wizard (Base)databases; formats (Base)MySQL databases (Base)dBASE; database settings (Base)spreadsheets;as databases (base)" msgstr "" "Αυτόματοι πιλότοι,βάσεις δεδομένων(Base)Αυτόματος πιλότος βάσης δεδομένων (Base)databases; formats (Base)MySQL databases (Base)dBASE; database settings (Base)spreadsheets;as databases (base)" #: dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz00.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "" "The Database Wizard creates a " "database file that contains information about a database." msgstr "" "Ο Αυτόματος πιλότος βάσης δεδομένων " "δημιουργεί ένα αρχείο βάσης δεδομένων που περιέχει πληροφορίες σχετικά με " "μία βάση δεδομένων." #: dabawiz00.xhp#par_id9856563.help.text msgid "" "The Database Wizard creates a database file that contains information about a " "database." msgstr "" "Ο Αυτόματος πιλότος βάσης δεδομένων δημιουργεί ένα αρχείο βάσης δεδομένων που περιέχει " "πληροφορίες σχετικά με μία βάση δεδομένων." #: dabawiz00.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "" "Depending on the type of operation and the type of database, the Database " "Wizard consists of a varying number of steps." msgstr "" "Ανάλογα με τον τύπο λειτουργικού συστήματος και τον τύπο βάσης δεδομένων, ο " "Αυτόματος πιλότος βάσης δεδομένων αποτελείται από διαφορετικό αριθμό βημάτων." #: dabawiz00.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "If you create a new database file, the wizard contains two steps." msgstr "" "Αν δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο βάσης δεδομένων, ο αυτόματος πιλότος " "περιέχει δύο βήματα." #: dabawiz00.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "" "If you open the Database Wizard to create a database file for an existing " "database connection, there may be more steps to specify paths, " "authentication information, and more." msgstr "" "Αν ανοίξετε τον Αυτόματο πιλότο βάσης δεδομένων για να δημιουργήσετε ένα " "αρχείο βάσης δεδομένων για μία σύνδεση σε υπάρχουσα βάση δεδομένων, " "ενδεχομένως να υπάρχουν περισσότερα βήματα για τον προσδιορισμό των " "διαδρομών, πληροφοριών πιστοποίησης και διαφόρων άλλων ρυθμίσεων." #: dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text" msgid "" "Set up text " "file connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης αρχείου κειμένου" #: dabawiz00.xhp#par_idN10601.help.text msgid "" "Set up " "Microsoft Access connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης της Microsoft Access" #: dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text" msgid "" "Set up ADO " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης ADO" #: dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text" msgid "" "Set up LDAP " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης LDAP" #: dabawiz00.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "" "Set up " "Adabas D connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης Adabas D" #: dabawiz00.xhp#par_idN1070F.help.text msgid "" "Set up dBASE " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης dBASE" #: dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text" msgid "" "Set up JDBC " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης JDBC" #: dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text" msgid "" "Set up " "Oracle database connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης βάσης δεδομένων Oracle" #: dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text" msgid "" "MySQL " "settings" msgstr "" "Ρυθμίσεις " "MySQL" #: dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text" msgid "" "ODBC " "settings" msgstr "" "Ρυθμίσεις " "ODBC" #: dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text" msgid "" "Set up " "Spreadsheet connection" msgstr "" "Ρύθμιση σύνδεσης υπολογιστικού φύλλου" #: dabawiz01.xhp#tit.help.text msgid "Database Selection" msgstr "Επιλογή βάσης δεδομένων" #: dabawiz01.xhp#bm_id2082583.help.text msgid "databases; connecting (Base)" msgstr "βάσεις δεδομένων,σύνδεση(Base)" #: dabawiz01.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "" "Database " "Selection" msgstr "" "Επιλογή βάσης " "δεδομένων" #: dabawiz01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Creates a new database, opens a database file, or connects " "to an existing database." msgstr "" "Δημιουργεί μία νέα βάση δεδομένων, ανοίγει ένα αρχείο βάσης " "δεδομένων, ή συνδέεται σε μία υπάρχουσα βάση δεδομένων." #: dabawiz01.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Create a new database" msgstr "Δημιουργία νέας βάσης δεδομένων" #: dabawiz01.xhp#par_idN10589.help.text msgid "" "Select to create a new database. This option uses " "the HSQL database engine with default settings. The final page of the wizard " "appears next." msgstr "" "Επιλέξτε να δημιουργήσετε μία νέα βάση δεδομένων. Η " "επιλογή αυτή χρησιμοποιεί τη μηχανή της βάσης δεδομένων HSQL με τις " "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Έπειτα εμφανίζεται η τελευταία σελίδα του οδηγού." #: dabawiz01.xhp#par_id8584246.help.text msgid "External web page about HSQL." msgstr "" "Εξωτερική ιστοσελίδα σχετικά με το HSQL." #: dabawiz01.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Open an existing database file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπάρχουσας βάσης δεδομένων" #: dabawiz01.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "" "Select to open a database file from a list of recently used " "files or from a file selection dialog." msgstr "" "Επιλέξτε να ανοίξετε ένα αρχείο βάσης δεδομένων από μία " "λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία ή από ένα παράθυρο διαλόγου " "επιλογής αρχείων." #: dabawiz01.xhp#par_idN10614.help.text msgid "Recently used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: dabawiz01.xhp#par_idN10618.help.text msgid "" "Select a database file to open from the list of recently " "used files. Click Finish to open the file immediately and to exit the wizard." "" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων για να το ανοίξετε από " "τη λίστα με πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία. Κάντε κλικ στο Τέλος για να " "ανοίξετε το αρχείο απευθείας και να τερματίσετε τον αυτόματο πιλότο." #: dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: dabawiz01.xhp#par_idN10633.help.text msgid "" "Opens a file selection dialog where you can select a " "database file. Click Open or OK in the file selection dialog to open the " "file immediately and to exit the wizard." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου επιλογής αρχείων όπου " "μπορείτε να επιλέξετε ένα αρχείο βάσης δεδομένων. Κάντε κλικ στο Άνοιγμα ή " "στο ΟΚ μέσα στο παράθυρο διαλόγου για να ανοίξετε το αρχείο απευθείας και να " "τερματίσετε τον αυτόματος πιλότο." #: dabawiz01.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Connect to an existing database" msgstr "Σύνδεση σε μία υπάρχουσα βάση δεδομένων" #: dabawiz01.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "Select to create a database document for an existing " "database connection." msgstr "" "Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα έγγραφο βάσης δεδομένων για " "τη σύνδεση μιας υπάρχουσας βάσης δεδομένων." #: dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Database type" msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" #: dabawiz01.xhp#par_idN10597.help.text msgid "" "Select the database type for the existing database " "connection." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο βάσης δεδομένων για τη σύνδεση της " "υπάρχουσας βάσης δεδομένων." #: dabawiz01.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "" "The Outlook, Evolution, KDE Address Book, and Mozilla database types do not " "need additional information. For other database types, the wizard contains " "additional pages to specify the required information." msgstr "" "Οι τύποι βάσης δεδομένων Outlook, Evolution, KDE Address Book, και Mozilla " "δεν χρειάζονται πρόσθετες πληροφορίες. Για άλλους τύπους βάσης δεδομένων, ο " "πιλότος περιέχει πρόσθετες σελίδες για να καθορίσετε τις απαιτούμενες " "πληροφορίες." #: dabawiz01.xhp#par_idN10611.help.text msgid "The next wizard page is one of the following pages:" msgstr "Η επόμενη σελίδα του πιλότου είναι κάποια από τις ακόλουθες σελίδες:" #: dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text" msgid "" "Set up text " "file connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης αρχείου κειμένου" #: dabawiz01.xhp#par_idN1062B.help.text msgid "" "Set up " "Microsoft Access or Microsoft Access 2007 connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης Microsoft Access ή Microsoft Access 2007" #: dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text" msgid "" "Set up LDAP " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης LDAP" #: dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text" msgid "" "Set up ADO " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης ADO" #: dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text" msgid "" "Set up JDBC " "connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης JDBC" #: dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text" msgid "" "Set up " "Oracle database connection" msgstr "" "Ρύθμιση " "σύνδεσης βάσης δεδομένων Oracle" #: dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "" "MySQL " "settings" msgstr "" "Ρυθμίσεις " "MySQL" #: dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text" msgid "" "ODBC " "settings" msgstr "" "Ρυθμίσεις " "ODBC" #: dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text" msgid "" "Set up " "Spreadsheet connection" msgstr "" "Ρύθμιση σύνδεσης υπολογιστικού φύλλου" #: dabawiz02.xhp#tit.help.text msgid "Save and proceed" msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια" #: dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "" "Save and proceed" msgstr "" "Αποθήκευση και " "συνέχεια" #: dabawiz02.xhp#par_idN10554.help.text msgid "" "Specifies whether you want to register the database, open " "the database for editing, or insert a new table." msgstr "" "Καθορίζει αν επιθυμείτε να καταχωρήσετε τη βάση δεδομένων, " "να ανοίξετε τη βάση δεδομένων για επεξεργασία, ή να εισάγετε ένα νέο πίνακα." "" #: dabawiz02.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Yes, register the Database for me" msgstr "Ναι, επιθυμώ να καταχωρήσω τη βάση δεδομένων" #: dabawiz02.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "" "Select to register the database within your user copy of %" "PRODUCTNAME. After registering, the database is displayed in the View " "- Data Sources window. You must register a database to be able to " "insert the database fields in a document (Insert - Fields - Other) or in a " "mail merge." msgstr "" "Επιλέξτε να εγγραφείτε στη βάση δεδομένων μέσα στο " "αντίγραφο χρήστη του %PRODUCTNAME. Ύστερα από την καταχώρηση, η βάση " "δεδομένων εμφανίζεται στο παράθυρο Προβολή - Προελεύσεις δεδομένων. Πρέπει να καταχωρήσετε μία βάση δεδομέων για να μπορείτε να εισάγετε " "τα πεδία της σε ένα έγγραφο (Εισαγωγή - Πεδία - Άλλα) ή σε ένα ηλεκτρονικό " "μήνυμα." #: dabawiz02.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "No, do not register the database" msgstr "Όχι, να μην καταχωρηθεί η βάση δεδομένων" #: dabawiz02.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "" "Select to keep the database information only within the " "created database file." msgstr "" "Επιλέξτε να διατηρήσετε τις πληροφορίες της βάσης δεδομένων " "μόνο εντός του αρχείου βάσης δεδομένων που έχει δημιουργηθεί." #: dabawiz02.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Open the database for editing" msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων για επεξεργασία" #: dabawiz02.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "" "Select to display the database file, where you can edit the " "database structure." msgstr "" "Επιλέξτε να εμφανίσετε το αρχείο της βάσης δεδομένων, όπου " "μπορείτε να επεξεργαστείτε τη δομή της βάσης δεδομένων." #: dabawiz02.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Δημιουργία πινάκων χρησιμοποιώντας τον Αυτόματο πιλότο πίνακα" #: dabawiz02.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "" "Select to call the Table Wizard after the Database Wizard " "is finished." msgstr "" "Επιλέξτε να ανοίξει ο Αυτόματος πιλότος πίνακα αφού έχει " "ολοκληρωθεί ο Αυτόματος πιλότος βάσης δεδομένων." #: dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02access.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Σύνδεση Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp#bm_id2755516.help.text msgid "" "Access databases (base)Microsoft Office;Access databases (base)" msgstr "" "βάσεις δεδομένων Access (base)Microsoft Office, βάσεις δεδομένων Access " "(base)" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "" "Microsoft Access Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10541.help.text msgid "" "Specifies the settings for importing a database file in " "Microsoft Access or Access 2007 format." msgstr "" "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την εισαγωγή αρχείου βάσης " "δεδομένων στη μορφή Microsoft Access ή Access 2007." #: dabawiz02access.xhp#par_id1142772.help.text msgid "" "See also the English Wiki page http://wiki.services.openoffice.org/wiki/MSA-" "Base_Faq." msgstr "" "Δείτε επίσης την αγγλική σελίδα wiki http://wiki.services.openoffice.org/wiki/" "MSA-Base_Faq." #: dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10548.help.text msgid "Specifies the path to the database file." msgstr "" "Καθορίζει την διαδρομή προς το αρχείο βάσης δεδομένων." #: dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου επιλογής " "αρχείων." #: dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02adabas.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Connection" msgstr "Σύνδεση Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp#bm_id6591082.help.text msgid "Adabas D databases (base)" msgstr "βάσεις δεδομένων Adabas D (base)" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "" "Adabas D Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "" "Specifies the settings for importing an Adabas D database." msgstr "" "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την εισαγωγή μίας βάσης " "δεδομένων Adabas D." #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Name of the Adabas D database" msgstr "Όνομα της βάσης δεδομένων Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Enter the name of the database file." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του αρχείου της βάσης δεδομένων." #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου επιλογής " "αρχείων." #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "" "Authentication" msgstr "" "Πιστοποίηση" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02adabas.xhp#par_id1647083.help.text msgid "" "Adabas D database format." msgstr "" "Μορφή βάσης δεδομένων Adabas D." #: dabawiz02ado.xhp#tit.help.text msgid "ADO Connection" msgstr "Σύνδεση σε ADO" #: dabawiz02ado.xhp#bm_id7565233.help.text msgid "" "ADO databases (Base)MS ADO " "interface (Base)databases;ADO (Base)" msgstr "" "βάσεις δεδομένων ADO (Base)περιβάλλον MS ADO (Base)βάσεις δεδομένων, ADO (Base)" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "" "ADO Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε ADO" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10550.help.text msgid "" "Specifies the options for adding an ADO (Microsoft ActiveX " "Data Objects) database." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές για την προσθήκη μίας βάσης " "δεδομένων ADO (Microsoft ActiveX Data Objects)" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10565.help.text msgid "" "The ADO interface is a Microsoft Windows proprietary container for " "connecting to databases." msgstr "" "Η ADO είναι ένα περιβάλλον για την εμπορική χρήση των Microsoft Windows για " "να συνδεθείτε σε βάσεις δεδομένων." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use " "the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by " "default. For earlier visions of Windows, you need to install MDAC " "separately. You can download MDAC from the Microsoft web site." msgstr "" "Το $[officename] απαιτεί το Microsoft Data Access Components (MDAC) για να " "χρησιμοποιήσει το περιβάλλον ADO. Τα Microsoft Windows 2000 και XP " "περιλαμβάνουν αυτά τα στοιχεία εξ ορισμού. Για νεότερες εκδόσεις των " "Windows, θα πρέπει να εγκαταστήσετε ξεχωριστά το MDAC. Μπορείτε να " "κατεβάσετε το MDAC από την ιστοσελίδα της Microsoft." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "Προέλευση δεδομένων URL" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Enter the data source URL." msgstr "Εισάγετε την προέλευση δεδομένων URL." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Example URLs" msgstr "Παράδειγμα σχετικά με URL" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10576.help.text msgid "To connect to an Access 2000 file, use the format:" msgstr "Για να συνδεθείτε σε ένα αρχείο της Access, χρησιμοποιήστε τη μορφή:" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10579.help.text msgid "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" msgstr "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "" "To connect with a name to a catalog on a Microsoft SQL server that has a " "name turner, enter:" msgstr "" "Για να συνδεθείτε με ένα όνομα σε έναν κατάλογο σε έναν εξυπηρετητή της " "Microsoft SQL που περιέχει ένα πεδίο εισαγωγής ονόματος, εισάγετε:" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" msgstr "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10582.help.text msgid "To access an ODBC driver as a provider:" msgstr "Για να έχετε πρόσβαση στον οδηγό ODBC ως πάροχος:" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10585.help.text msgid "DSN=SQLSERVER" msgstr "DSN=SQLSERVER" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Click to open a database selection dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου για την " "επιλογή βάσης δεδομένων." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10596.help.text msgid "" "A user name can have a maximum of 18 characters." msgstr "" "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μέχρι 18 χαρακτήρες." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10599.help.text msgid "A password must contain 3 to 18 characters." msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να περιέχει από 3 έως 18 " "χαρακτήρες." #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02dbase.xhp#tit.help.text msgid "dBASE Connection " msgstr "Σύνδεση dBASE " #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1054A.help.text msgid "" "dBASE Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Διαδρομή προς τα αρχεία dBASE " #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the path to the dBASE *.dbf files." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή προς τα αρχεία *.dbf της dBASE." #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Open a path selection dialog." msgstr "" "Ανοίξτε ένα παράθυρο διαλόγου για την επιλογή διαδρομής." #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02jdbc.xhp#tit.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "Σύνδεση JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#bm_id3726920.help.text msgid "" "JDBC; databases (Base)databases; JDBC (Base)" msgstr "" "JDBC, βάσεις δεδομένων (Base)βάσεις δεδομένων, JDBC (Base)" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "" "JDBC Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10600.help.text msgid "" "Specifies the options to access a JDBC database." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές για πρόσβαση σε μία βάση δεδομένων " "JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10623.help.text msgid "JDBC Examples" msgstr "Παραδείγματα JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10627.help.text msgid "" "You can use a JDBC driver class to connect to a " "JDBC database from %PRODUCTNAME. The driver class is provided by the " "database manufacturer. Two examples of JDBC databases are Oracle and MySQL." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κλάση του οδηγού " "JDBC για να συνδεθείτε σε μία βάση δεδομένων JDBC από το %PRODUCTNAME. Η κλάση του οδηγού παρέχεται από τον κατασκευαστή της βάσης " "δεδομένων. Δύο παραδείγματα για βάσεις δεδομένων JDBC είναι η Oracle και η " "MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1062D.help.text msgid "" "The driver classes must be added to %PRODUCTNAME in Tools - Options - %" "PRODUCTNAME - Java." msgstr "" "Οι κλάσεις του οδηγού πρέπει να προστεθούν στο %PRODUCTNAME επιλέγοντας " "Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME - Java." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Βάση δεδομένων Oracle" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text" msgid "" "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or " "Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό JDBC για να έχετε πρόσβαση σε μία " "βάση δεδομένων Oracle από το Solaris ή το Linux. Για να έχετε πρόσβαση στη " "βάση δεδομένων από τα Windows, χρειάζεστε έναν οδηγό ODBC." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "" "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC " "support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is " "located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. " "You can also download the latest version from the Oracle web site:" msgstr "" "Αν έχετε Unix, βεβαιωθείτε ότι ο πελάτης της βάσης δεδομένων Oracle είναι " "εγκατεστημένος με την υποστήριξη JDBC. Η κλάση του οδηγού JDBC για την " "έκδοση πελάτη 8.x της Oracle για το Solaris εντοπίζεται στον κατάλογο " "/product/jdbc/lib/classes111.zip. Μπορείτε επίσης να κάνετε " "λήψη της τελευταίας έκδοσης από την ιστοσελίδα της Oracle:" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10661.help.text msgid "" "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle " "database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the " "documentation that came with the JDBC driver for more information. " msgstr "" "Στο πεδίο URL προέλευσης δεδομένων, εισάγετε την τοποθεσία του " "εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων Oracle. Η σύνταξη της URL εξαρτάται από τον " "τύπο της βάσης δεδομένων. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση " "που έχετε λάβει μαζί με τον οδηγό JDBC ." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Για μία βάση δεδομένων Oracle, η σύνταξη της URL είναι η εξής:" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@hostname:port:database_name" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text" msgid "" "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can " "also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "" "Το hostname είναι το όνομα του μηχανήματος που εκτελεί τη βάση δεδομένων " "Oracle. Μπορείτε επίσης να το αντικαταστήσετε με τη διεύθυνση IP του " "εξυπηρετητή." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text" msgid "" "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database " "administrator for the correct port address." msgstr "" "Η port είναι η θύρα στην οποία ανταποκρίνεται η βάση δεδομένων Oracle. " "Απευθυνθείτε στο διαχειριστή της βάσης δεδομένων για τη σωστή διεύθυνση της " "θύρας." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text" msgid "" "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database " "administrator for the correct name." msgstr "" "Το database_name είναι το όνομα της βάσης δεδομένων Oracle. Απευθυνθείτε στο " "διαχειριστή της βάσης δεδομένων σας για το σωστό όνομα." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "MySQL database" msgstr "Βάση δεδομένων MySQL" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10683.help.text msgid "The driver for the MySQL database is available on the MySQL web site." msgstr "" "Ο οδηγός για τη βάση δεδομένων MySQL είναι διαθέσιμος από την ιστοσελίδα της " "MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10689.help.text msgid "The syntax for a MySQL database is:" msgstr "Η σύνταξη για τη βάση δεδομένων MySQL είναι η εξής:" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1068C.help.text msgid "mysql://hostname:port/database_name" msgstr "mysql://hostname:port/database_name" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10695.help.text msgid "" "hostname is the name of the machine that runs the MySQL " "database. You can also replace hostname with the IP address of the " "server." msgstr "" "Το hostname είναι το όνομα του μηχανήματος που εκτελεί τη " "βάση δεδομένων MySQL. Μπορείτε επίσης να το αντικαταστήσετε με τη " "διεύθυνση ΙP του εξυπηρετητή." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10699.help.text msgid "port is the default port for MySQL databases, namely 3306." msgstr "" "Η port είναι η προεπιλεγμένη θύρα για βάσεις δεδομένων MySQL, δηλαδή 3306." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "database_name is the name of the database." msgstr "Το database_name είναι το όνομα της βάσης δεδομένων." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL προέλευσης δεδομένων" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "" "Enter the URL for the database. " "For example, for the MySQL JDBC driver, enter \"jdbc:mysql:///" "\". For more information on the JDBC driver, consult " "the documentation that came with the driver." msgstr "" "Εισάγετε την URL για τη βάση " "δεδομένων. Για παράδειγμα, για τον οδηγό MySQL JDBC driver, εισάγετε \"jdbc:" "mysql:///\". Για περισσότερες πληροφορίες " "σχετικά με τον οδηγό JDBC, δείτε την τεκμηρίωση που έχετε λάβει μαζί με τον " "οδηγό." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "JDBC Driver Class" msgstr "Κλάση οδηγού JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text" msgid "" "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του οδηγού JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_id7953733.help.text msgid "" "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose " "Tools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click " "the Class Path button. After you add the path information, " "restart %PRODUCTNAME." msgstr "" "Πριν χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό JDBC, πρέπει να προσθέσετε την διαδρομή της " "κλάσης του. Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- " "Java, και κάντε κλικ στο κουμπί Διαδρομή κλάσης. Αφού " "προσθέσετε τις πληροφορίες για την διαδρομή, επανεκκινήστε το %PRODUCTNAME." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text" msgid "Test Class" msgstr "Δοκιμή κλάσης" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text" msgid "" "Tests the connection with the current settings." msgstr "" "Ελέγχει τη σύνδεση με τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text" msgid "" "Authentication" msgstr "" "Πιστοποίηση" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02ldap.xhp#tit.help.text msgid "LDAP Connection" msgstr "Σύνδεση σε LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp#bm_id22583.help.text msgid "" "LDAP server; address books (Base)address books; LDAP server (Base)data sources; LDAP server (Base)" msgstr "" "εξυπηρετητής LDAP, βιβλία διευθύνσεων (Base)βιβλία διευθύνσεων, εξυπηρετητής LDAP (Base)προελεύσεις δεδομένων, εξυπηρετητής LDAP " "(Base)" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10554.help.text msgid "" "LDAP Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10558.help.text msgid "" "Specifies the settings for importing a database using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). This page is " "only available if you registered an LDAP server as an address database." msgstr "" "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την εισαγωγή μίας βάσης " "δεδομένων χρησιμοποιώντας το LDAP (Lightweight Directory " "Access Protocol). Η σελίδα αυτή είναι διαθέσιμη μόνο αν καταχωρήσατε " "το διακομιστή LDAP ως βάση δεδομένων διευθύνσεων." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL εξυπηρετητής" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "" "Enter the name of the LDAP server " "using the format \"ldap.server.com\"." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή " "LDAP χρησιμοποιώντας τη μορφή \"ldap.server.com\"." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10598.help.text msgid "" "Enter the starting point to search " "the LDAP database, for example, \"dc=com\"." msgstr "" "Εισάγετε το σημείο έναρξης για την " "αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP, για παράδειγμα, \"dc=com\"." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text" msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "" "Enter the port of the LDAP " "server, normally 389." msgstr "" "Εισάγετε την θύρα του εξυπηρετητή " "LDAP, η πιο συνηθέστερη είναι 389." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CE.help.text msgid "" "Creates a secure connection to the " "LDAP server through the Secure Sockets Layer (SSL). By default, an " "SSL connection uses port 636. A regular connection uses port 389." msgstr "" "Δημιουργεί μία ασφαλή σύνδεση στο " "εξυπηρετητή LDAP μέσω του Secure Sockets Layer (SSL). Ως " "προεπιλεγμένη, μία σύνδεση SSL χρησιμοποιεί τη θύρα 636. Μία κανονική " "σύνδεση χρησιμοποιεί την θύρα 389." #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "" "Authentication" msgstr "" "Πιστοποίηση" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02mysql.xhp#tit.help.text msgid "MySQL Connection" msgstr "Σύνδεση σε MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10549.help.text msgid "" "MySQL Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Specifies the options for MySQL databases." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές για βάσεις δεδομένων MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Σύνδεση με χρήση ODBC (Open Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10566.help.text msgid "" "Connects to an existing ODBC data source that was set on a " "system level." msgstr "" "Συνδέεται σε μία υπάρχουσα προέλευση δεδομένων ODBC που " "έχει οριστεί σε ένα επίπεδο του συστήματος." #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Σύνδεση με χρήση JDBC (Java Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "" "Connects to an existing JDBC data source that was set on a " "system level." msgstr "" "Συνδέεται σε μία υπάρχουσα προέλευση δεδομένων JDBC που " "έχει οριστεί σε ένα επίπεδο του συστήματος." #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10570.help.text msgid "The next wizard page depends on your choice of ODBC or JDBC:" msgstr "" "Η επόμενη σελίδα του οδηγού εξαρτάται από την επιλογή σας, ODBC ή JDBC:" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10573.help.text msgid "" "ODBC " "Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε " "ODBC" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10582.help.text msgid "" "JDBC " "Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε " "JDBC" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "" "Authentication" msgstr "" "Πιστοποίηση" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02odbc.xhp#tit.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "Σύνδεση ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "" "ODBC;database (Base)databases;ODBC (Base)" msgstr "" "ODBC, βάση δεδομένων (Base)βάσεις δεδομένων, ODBC (Base)" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "" "ODBC Connection" msgstr "" "Σύνδεση σε ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10541.help.text msgid "" "Specifies the settings for ODBC databases." msgstr "" "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τις βάσεις δεδομένων ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8856776.help.text msgid "" "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must " "have a unique index field." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε ή να προσθέσετε εγγραφές σε έναν πίνακα βάσης " "δεδομένων στο $[officename], ο πίνακας θα πρέπει να περιέχει ένα πεδίο " "μοναδικής ευρετηρίασης." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8034302.help.text msgid "" "On Solaris and Linux platforms, try to use a JDBC driver instead of an ODBC " "driver. See http://www.unixodbc.org for an ODBC implementation on Solaris or " "Linux." msgstr "" "Σε συστήματα Solaris και Linux, προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό " "JDBC αντί για έναν ODBC. Δείτε την ιστοσελίδα http://www.unixodbc.org για " "μια εφαρμογή του ODBC στο Solaris και το Linux." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8560136.help.text msgid "" "To connect to a Microsoft Access database on Windows, use the ADO or Access " "database interface, rather than ODBC." msgstr "" "Για να συνδεθείτε σε μία βάση δεδομένων Microsoft Access στα Windows, " "χρησιμοποιήστε το περιβάλλον βάσης δεδομένων ADO ή Access , αντί για την " "ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp#par_id2082583.help.text msgid "" "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the " "database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard." msgstr "" "Οι οδηγοί για την ODBC παρέχονται και υποστηρίζονται από τον κατασκευαστή " "της βάσης δεδομένων. Το $[officename] υποστηρίζει μόνο το τυπικό ODBC 3." #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Name of the ODBC database" msgstr "Όνομα της βάσης δεδομένων ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Enter the path to the database file." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή προς το αρχείο της βάσης δεδομένων." #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Click to open an ODBC data source selection dialog:" msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου για την " "επιλογή προέλευσης δεδομένων ODBC:" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Choose a data source" msgstr "Επιλογή προέλευσης δεδομένων" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10564.help.text msgid "" "Select a data source to which you want to connect using " "ODBC. Then click OK." msgstr "" "Επιλέξτε μία προέλευση δεδομένων στην οποία επιθυμείτε να " "συνδεθείτε χρησιμοποιώντας το ODBC. Ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "" "Authentication" msgstr "" "Πιστοποίηση" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Σύνδεση σε βάση δεδομένων Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#bm_id5900753.help.text msgid "Oracle databases (base)" msgstr "βάσεις δεδομένων Oracle (base)" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Σύνδεση σε βάση δεδομένων Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "" "Specifies the options to access an Oracle database." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές πρόσβασης σε βάση δεδομένων Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Βάση δεδομένων Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text" msgid "" "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or " "Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό JDBC για να αποκτήσετε πρόσβαση σε " "μία βάση δεδομένων Oracle από το λειτουργικό σύστημα Solaris ή Linux. Για να " "προσπελάσετε τη βάση δεδομένων μέσω Windows, χρειάζεστε έναν οδηγό ODBC." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "" "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC " "support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is " "located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. " "You can also download the latest version of the driver from the Oracle web " "site:" msgstr "" "Σε λειτουργικό UNIX, βεβαιωθείτε ότι ο πελάτης της βάσης δεδομένων Oracle " "είναι εγκατεστημένος με την υποστήριξη JDBC. Ο οδηγός JDBC για την έκδοση 8." "x πελάτη της Oracle για Solaris εντοπίζεται στον κατάλογο /" "product/jdbc/lib/classes111.zip. Μπορείτε επίσης να κατεβάσετε την τελευταία " "έκδοση του οδηγού από την ιστοσελίδα της Oracle:" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "" "In the Data source URL box, enter the location " "of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database " "type. See the documentation that came with the JDBC driver for more " "information." msgstr "" "Στο πεδίο Προέλευση δεδομένων URL, εισάγετε " "την τοποθεσία του εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων Oracle. Η σύνταξη της URL " "εξαρτάται από τον τύπο της βάσης δεδομένων. Για περισσότερες πληροφορίες, " "δείτε την τεκμηρίωση που έχετε με τον οδηγό JDBC." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Για μία βάση δεδομένων Oracle, η σύνταξη της URL είναι η εξής:" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@hostname:port:database_name" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text" msgid "" "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can " "also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "" "Το hostname είναι το όνομα του μηχανήματος που εκτελεί τη βάση δεδομένων " "Oracle. Μπορείτε επίσης να το αντικαταστήσετε με τη διεύθυνση IP του " "διακομιστή." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text" msgid "" "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database " "administrator for the correct port address." msgstr "" "Η port είναι η θύρα όπου επικοινωνεί η βάση δεδομένων Oracle. Απευθυνθείτε " "στο διαχειριστή της βάσης δεδομένων για τη σωστή διεύθυνση της πόρτας." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text" msgid "" "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database " "administrator for the correct name." msgstr "" "Το database_name είναι το όνομα της βάσης δεδομένων Oracle. Απευθυνθείτε το " "διαχειριστή της βάσης δεδομένων για το σωστό όνομα." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060C.help.text msgid "Enter the name of the Oracle database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα για τη βάση δεδομένων Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text" msgid "Server URL" msgstr "Εξυπηρετητής URL" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Enter the URL for the database server. " msgstr "" "Εισάγετε το URL για τον εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων. " #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text" msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Enter the port number for the database server." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό της θύρας για τον εξυπηρετητή της βάσης " "δεδομένων." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Oracle JDBC Driver Class" msgstr "Κλάση οδηγού Oracle JDBC" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text" msgid "" "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του οδηγού JDBC." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text" msgid "Test Class" msgstr "Δοκιμή κλάσης" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "" "Tests the connection with the current settings." msgstr "" "Ελέγχει τη σύνδεση με τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text" msgid "" "Authentication" msgstr "" "Πιστοποίηση" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Σύνδεση υπολογιστικού φύλλου με βάση δεδομένων" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Σύνδεση υπολογιστικού φύλλου με βάση δεδομένων" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Location and file name" msgstr "Τοποθεσία και όνομα αρχείου" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10542.help.text msgid "" "Enter the path and file name to the spreadsheet file." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή και το όνομα αρχείου για το αρχείο " "υπολογιστικού φύλλου." #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου επιλογής " "αρχείων." #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text" msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10550.help.text msgid "" "Select to request a password from the user of the database " "document." msgstr "" "Επιλέξτε να απαιτείται κωδικός πρόσβασης από το χρήστη του " "εγγράφου της βάσης δεδομένων." #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz02text.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#tit.help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Σύνδεση αρχείου κειμένου" #: dabawiz02text.xhp#bm_id2517166.help.text msgid "" "tables in databases;importing text formats (Base)text databases (Base)" msgstr "" "πίνακες σε βάσεις δεδομένων, εισαγωγή κειμένου (Base)βάσεις δεδομένων με κείμενο (Base)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Σύνδεση αρχείου κειμένου" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10553.help.text msgid "" "Specifies the settings for importing a database in text " "format." msgstr "" "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την εισαγωγή μίας βάσης " "δεδομένων σε μορφή κειμένου." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "In a text format database, data is stored in an unformatted ASCII file, " "where each record comprises a row. The data fields are divided by " "separators. Text in the data fields is divided by quotation marks." msgstr "" "Σε μία βάση δεδομένων με μορφή κειμένου, τα δεδομένα αποθηκεύονται σε ένα μη " "μορφοποιημένο ASCII αρχείο, όπου κάθε εγγραφή εμπεριέχει μία γραμμή. Τα " "πεδία δεδομένων διαιρούνται με διαχωριστικά. Το κείμενο στα πεδία δεδομένων " "διαιρείται με εισαγωγικά σημεία." #: dabawiz02text.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Path to text files" msgstr "Διαδρομή προς αρχεία κειμένου" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "" "Enter the path to the text file or files. If you just want " "one text file, you can use any extension of the file name. If you enter a " "folder name, the text files in that folder must have the extension *.csv to " "be recognized as files of the text database." msgstr "" "Εισάγετε την διαδρομή προς το αρχείο ή τα αρχεία κειμένου. " "Εάν απλά επιθυμείτε ένα αρχείο κειμένου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "οποιαδήποτε επέκταση για το όνομά του. Αν εισάγετε ένα όνομα φακέλου, τα " "αρχεία κειμένου σε αυτόν τον φάκελο πρέπει να έχουν την επέκταση *.csv για " "να αναγνωρίζονται ως αρχεία κειμένου της βάσης δεδομένων." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου επιλογής " "αρχείων." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Αρχεία απλού κειμένου (*.txt)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Click to access txt files." msgstr "" "Κάντε κλικ για να έχετε πρόσβαση σε txt αρχεία." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10643.help.text msgid "'Comma separated value' files (*.csv)" msgstr "Αρχεία 'Comma separated value' (*.csv)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10647.help.text msgid "Click to access csv files." msgstr "Κάντε κλικ για πρόσβαση σε csv αρχεία." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10666.help.text msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "" "Click to access custom files. Enter the extension in the " "text box." msgstr "" "Κάντε κλικ για να προσπελάσετε προσαρμοσμένα αρχεία. " "Εισάγετε την επέκταση στο πεδίο ελέγχου." #: dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text" msgid "Field separator" msgstr "Διαχωριστικό πεδίων" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10585.help.text msgid "" "Enter or select the character " "that separates data fields in the text file." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το χαρακτήρα " "που διαχωρίζει πεδία δεδομένων στο αρχείο κειμένου." #: dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Text separator" msgstr "Διαχωριστικό κειμένου" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "" "Enter or select the character that " "identifies a text field in the text file. You cannot use the same " "character as the field separator." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το χαρακτήρα " "που αναγνωρίζει ένα πεδίο κειμένου στο αρχείο κειμένου. Δε μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο χαρακτήρα ως διαχωριστικό πεδίων." #: dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών αριθμών" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "" "Enter or select the character " "that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period " "(0.5) or a comma (0,5)." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το " "χαρακτήρα που χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό δεκαδικών αριθμών στο αρχείο " "κειμένου, για παράδειγμα, μία τελεία (0.5) ή ένα κόμμα (0,5)." #: dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "Enter or select the character " "that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma " "(1,000), or a period (1.000)." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε το " "χαρακτήρα που χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό χιλιάδων στο αρχείο κειμένου, " "για παράδειγμα, ένα κόμμα (1,000), ή μία τελεία (1.000)." #: dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: dabawiz03auth.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#tit.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "" "Some databases require a user name and password." msgstr "" "Μερικές βάσεις δεδομένων απαιτούν όνομα χρήστη και κωδικό " "πρόσβασης." #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Enter the user name to access the database." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη για να έχετε πρόσβαση στη βάση " "δεδομένων." #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "" "Select to prompt a user for a password to access the " "database." msgstr "" "Επιλέξτε να ζητείται από το χρήστη κωδικός πρόσβασης ώστε " "να έχει πρόσβαση στη βάση δεδομένων." #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "" "Save and proceed" msgstr "" "Αποθήκευση και " "συνέχιση" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text" msgid "" "Database Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "βάσης δεδομένων" #: main.xhp#tit.help.text msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Βάση δεδομένων " #: main.xhp#bm_id8622089.help.text msgid "" "databases;main page (Base)" "$[officename] Base data sourcesdata sources;" "$[officename] Base" msgstr "" "βάσεις δεδομένων, κύρια σελίδα (Base)$[officename] Base προελεύσεις δεδομένωνπροελεύσεις δεδομένων, $[officename] Base" #: main.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "Using Databases in %PRODUCTNAME Base" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας βάσεις δεδομένων στο %PRODUCTNAME Base" #: main.xhp#par_idN107BD.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety " "of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file " "database formats, such as the dBASE format. You can also use %PRODUCTNAME " "Base to connect to external relational databases, such as databases from " "MySQL or Oracle." msgstr "" "Στο %PRODUCTNAME Base, μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε δεδομένα που " "αποθηκεύονται σε μία ευρεία ποικιλία από μορφές αρχείων βάσης δεδομένων. Το %" "PRODUCTNAME Base υποστηρίζει εξαρχής μερικές μορφές επίπεδων αρχείων βάσης " "δεδομένων, όπως η μορφή dBASE. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το %" "PRODUCTNAME Base για να συνδεθείτε σε εξωτερικές σχεσιακές βάσεις δεδομένων, " "όπως βάσεις δεδομένων από τη MySQL ή την Oracle." #: main.xhp#par_id5864131.help.text msgid "" "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From " "within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure " "or to edit, insert, and delete database records for these database types:" msgstr "" "Οι ακόλουθοι τύποι βάσης δεδομένων είναι τύποι μόνο για ανάγνωση στο %" "PRODUCTNAME Base. Εντός του %PRODUCTNAME Base δεν είναι δυνατή η αλλαγή της " "δομής της βάσης δεδομένων ή η επεξεργασία, η εισαγωγή, και η διαγραφή " "εγγραφών της βάσης δεδομένων για τους εξής τύπους βάσης δεδομένων:" #: main.xhp#par_id8865016.help.text msgid "Spreadsheet files" msgstr "Αρχεία υπολογιστικών φύλλων" #: main.xhp#par_id3786736.help.text msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: main.xhp#par_id6747337.help.text msgid "Address book data" msgstr "Δεδομένα βιβλίου διευθύνσεων" #: main.xhp#par_idN107C0.help.text msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME" msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων στο %PRODUCTNAME" #: main.xhp#par_idN10838.help.text msgid "" "To create a new database file, choose File - New - Database." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο βάσης δεδομένων, επιλέξτε Αρχείο - " "Δημιουργία - Βάση δεδομένων." #: main.xhp#par_idN1083B.help.text msgid "" "The Database " "Wizard helps you to create a database file and to register a new " "database within %PRODUCTNAME." msgstr "" "Ο Αυτόματος " "πιλότος βάσης δεδομένων σας βοηθά να δημιουργήσετε ένα αρχείο βάσης " "δεδομένων και να καταχωρήσετε μία νέα βάση δεδομένων εντός του %PRODUCTNAME." #: main.xhp#par_idN107E7.help.text msgid "" "The database file contains queries, reports, and forms for the database as " "well as a link to the database where the records are stored. Formatting " "information is also stored in the database file." msgstr "" "Το αρχείο βάσης δεδομένων περιέχει ερωτήματα, αναφορές, και φόρμες για τη " "βάση δεδομένων όπως επίσης και ένα σύνδεσμο προς τη βάση δεδομένων όπου " "αποθηκεύονται οι εγγραφές. Οι πληροφορίες μορφοποίησης αποθηκεύονται επίσης " "σε αυτό το αρχείο." #: main.xhp#par_idN1084A.help.text msgid "" "To open a database file, choose File - Open. In the File " "type list box, select to view only \"Database documents\". Select a " "database document and click Open." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα αρχείο βάσης δεδομένων, επιλέξτε Αρχείο - Άνοιγμα. Στο πεδίο της λίστας Τύπος αρχείου, επιλέξτε να " "προβάλετε μόνο \"Έγγραφα βάσης δεδομένων\". Επιλέξτε ένα έγγραφο βάσης " "δεδομένων και κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: main.xhp#par_idN1075F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10767.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1076F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10777.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1077F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10787.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_id1311990.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: main.xhp#par_idN10797.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: main.xhp#par_idN107BB.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: main.xhp#par_id6474806.help.text msgid "" "Wiki page " "about Base" msgstr "" "Σελίδα wiki " "σχετικά με το Base" #: menubar.xhp#tit.help.text msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: menubar.xhp#par_idN10552.help.text msgid "" "Menus" msgstr "" "Μενού" #: menubar.xhp#par_idN10562.help.text msgid "" "In the database window, you see a new set of menu commands for working on " "the current database file." msgstr "" "Στο παράθυρο της βάσης δεδομένων, θα δείτε ένα νέο σύνολο από εντολές μενού " "για εργασία σχετικά με το τρέχον αρχείο της βάσης δεδομένων." #: menuedit.xhp#tit.help.text msgctxt "menuedit.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: menuedit.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Edit" msgstr "" "Επεξεργασία" #: menuedit.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Edit menu of a database window." msgstr "" "Το μενού Επεξεργασία του παραθύρου μίας βάσης δεδομένων." #: menuedit.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: menuedit.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Copies the selected object to the clipboard." msgstr "" "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο στο πρόχειρο." #: menuedit.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text" msgid "" "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can " "insert forms and reports, including subfolders, from one database file to " "another." msgstr "" "Εισάγει ένα αντικείμενο από το πρόχειρο. Αν επιθυμείτε, " "μπορείτε να εισάγετε φόρμες και αναφορές, συμπεριλαμβανομένων των " "υποφακέλων, από ένα αρχείο βάσης δεδομένων σε ένα άλλο." #: menuedit.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: menuedit.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "" "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can " "insert forms and reports, including subfolders, from one database file to " "another." msgstr "" "Εισάγει ένα αντικείμενο από το πρόχειρο. Αν επιθυμείτε, " "μπορείτε να εισάγετε φόρμες και αναφορές, συμπεριλαμβανομένων των " "υποφακέλων, από ένα αρχείο βάσης δεδομένων σε ένα άλλο." #: menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: menuedit.xhp#par_id3147209.28.help.text msgid "" "Opens a window where you can edit the selected table, " "query, form, or report." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τον " "επιλεγμένο πίνακα, ερώτημα, φόρμα, ή αναφορά." #: menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: menuedit.xhp#par_id3153666.30.help.text msgid "" "Deletes the selected table, query, " "form, or report." msgstr "" "Διαγράφει τον επιλεγμένο πίνακα, " "ερώτημα, φόρμα, ή αναφορά." #: menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: menuedit.xhp#par_idN10580.help.text msgid "" "Renames the selected object. Depending on the database, " "some names, characters, and name length might be invalid." msgstr "" "Μετονομάζει το επιλεγμένο αντικείμενο, Ανάλογα με τη βάση " "δεδομένων, μερικά ονόματα, χαρακτήρες, και το μήκος ονόματος ενδεχομένως να " "είναι μη έγκυρα." #: menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: menuedit.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "" "Opens the selected object in the last saved state." msgstr "" "Ανοίγει το επιλεγμένο αντικείμενο στην τελευταία " "αποθηκευμένη κατάσταση." #: menuedit.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Create as View" msgstr "Δημιουργία ως προβολή" #: menuedit.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "" "Converts the selected query to a view. The original query " "remains in your database file and an additional view is generated on the " "database server. You must have write permission to add a view to a database." "" msgstr "" "Μετατρέπει το επιλεγμένο ερώτημα σε προβολή. Το αρχικό " "ερώτημα παραμένει στο αρχείο της βάσης δεδομένων σας και μία επιπλέον " "προβολή παράγεται στο εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων. Πρέπει να έχετε " "δικαιώματα εγγραφής για να προσθέσετε μία προβολή σε μία βάση δεδομένων." #: menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "" "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display " "records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but " "on the server side. If your database is on a server that supports views, you " "can use views to filter the records on the server to speed up the display " "time." msgstr "" "Οι περισσότερες βάσεις δεδομένων χρησιμοποιούν ερωτήματα για να φιλτράρουν ή " "να ταξινομούν πίνακες για την προβολή εγγραφών στον υπολογιστή σας. Οι " "προβολές παρέχουν την ίδια λειτουργικότητα με τα ερωτήματα, αλλά από την " "πλευρά του εξυπηρετητή. Αν η βάση δεδομένων σας βρίσκεται σε ένα " "εξυπηρετητή που υποστηρίζει προβολές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προβολές " "για να φιλτράρετε τις εγγραφές στον εξυπηρετητή, ώστε να επιταχύνετε το " "χρόνο προβολής." #: menuedit.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Form Wizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος φόρμας" #: menuedit.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "" "Starts the Form Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "" "Εκκινεί τον Αυτόματο πιλότο φόρμας για τον επιλεγμένο πίνακα, ερώτημα, ή " "προβολή." #: menuedit.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Report Wizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος αναφοράς" #: menuedit.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "" "Starts the Report Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "" "Εκκινεί τον Αυτόματο πιλότο αναφοράς για τον επιλεγμένο πίνακα, ερώτημα, ή " "προβολή." #: menuedit.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: menuedit.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "" "Selects all entries, including subfolders, in the lower " "part of the database window." msgstr "" "Επιλέγει όλες τις καταχωρήσεις, συμπεριλαμβανομένων των " "υποφακέλων, στο κάτω μέρος του παραθύρου της βάσης δεδομένων." #: menuedit.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Ανοίγει ένα δευτερεύον μενού." #: menuedit.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: menuedit.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Opens the Database Properties dialog." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες βάσης δεδομένων." #: menuedit.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Connection Type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: menuedit.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "Opens the Connection Type Wizard." msgstr "Ανοίγει τον πιλότο τύπου σύνδεσης." #: menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Ιδιότητες για Προχωρημένους" #: menuedit.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Advanced Properties dialog." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες για Προχωρημένους." #: menufile.xhp#tit.help.text msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: menufile.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "File" msgstr "" "Αρχείο" #: menufile.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "The File menu of a database window. Only entries specific to databases are " "listed." msgstr "" "Το μενού Αρχείο ενός παραθύρου βάσης δεδομένων. Κατηγοριοποιούνται μόνο " "καταχωρήσεις ειδικές με βάσεις δεδομένων." #: menufile.xhp#par_idN105C0.help.text msgctxt "menufile.xhp#par_idN105C0.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: menufile.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "" "Saves the current database file, query, form or report. For " "the database file, you see the file save dialog. For the other objects, you see the Save dialog." msgstr "" "Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο της βάσης δεδομένων, ερώτημα, " "φόρμα ή αναφορά. Για το αρχείο βάσης δεδομένων, θα δείτε το παράθυρο " "διαλόγου αποθήκευση αρχείου. Για τα υπόλοιπα αντικείμενα, θα δείτε το παράθυρο διαλόγου Αποθήκευση." #: menufile.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: menufile.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "" "Saves the current database file with another name. In the " "file save dialog, select a " "path and file name to save." msgstr "" "Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο της βάσης δεδομένων με " "διαφορετικό όνομα. Στο παράθυρο διαλόγου αποθήκευση αρχείου, επιλέξτε μία διαδρομή " "και ένα όνομα αρχείου για την αποθήκευσή του." #: menufile.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: menufile.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "" "Exports the selected report or form to a text document. A " "dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of " "export." msgstr "" "Εξάγει την επιλεγμένη αναφορά ή φόρμα σε ένα έγγραφο " "κειμένου. Εξάγεται μία δυναμική αναφορά ως αντίγραφο των περιεχομένων της " "βάσης δεδομένων κατά την διάρκεια της εξαγωγής." #: menufile.xhp#par_idN105F1.help.text msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: menufile.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "menufile.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Ανοίγει ένα δευτερεύον μενού." #: menufile.xhp#par_idN105F8.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Έγγραφο ως ηλεκτρονικό μήνυμα" #: menufile.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "" "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. " "The current database file is appended as an attachment. You can enter the " "subject, the recipients and a mail body." msgstr "" "Ανοίγει την προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας για την " "αποστολή ενός ηλεκτρονικού μηνύματος. Το τρέχον αρχείο της βάσης δεδομένων " "προστίθεται ως συνημμένο. Μπορείτε να εισάγετε το θέμα, τους παραλήπτες και " "το σώμα του μηνύματος." #: menufile.xhp#par_idN105FF.help.text msgid "Report as E-mail" msgstr "Αναφορά ως ηλεκτρονικό μήνυμα" #: menufile.xhp#par_idN10603.help.text msgid "" "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. " "The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, " "the recipients and a mail body. A dynamic report is exported as a copy of " "the database contents at the time of export." msgstr "" "Ανοίγει την προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας για την " "αποστολή ενός ηλεκτρονικού μηνύματος. Το τρέχον αρχείο της βάσης δεδομένων " "προστίθεται ως συνημμένο. Μπορείτε να εισάγετε το θέμα, τους παραλήπτες και " "το σώμα του μηνύματος. Εξάγεται μία δυναμική αναφορά ως αντίγραφο των " "περιεχομένων της βάσης δεδομένων ταυτόχρονα με την εξαγωγή." #: menufile.xhp#par_idN10606.help.text msgid "Report to Text Document" msgstr "Αναφορά σε έγγραφο κειμένου" #: menufile.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "" "Exports the selected report to a text document. A dynamic " "report is exported as a copy of the database contents at the time of export." "" msgstr "" "Εξάγει την επιλεγμένη αναφορά σε ένα έγγραφο κειμένου. " "Εξάγεται μία δυναμική αναφορά ως αντίγραφο των περιεχομένων της βάσης " "δεδομένων ταυτόχρονα με την εξαγωγή." #: menufilesave.xhp#tit.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#tit.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: menufilesave.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "" "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you " "save within a database file. The dialog opens automatically when you save a form " "the first time." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να καθορίσετε την θέση και το όνομα " "μίας φόρμας που αποθηκεύσατε σε ένα αρχείο βάσης δεδομένων. Ανοίγει αυτόματα το " "παράθυρο διαλόγου όταν αποθηκεύετε μία φόρμα για πρώτη φορά." #: menufilesave.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: menufilesave.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "Click to create a new folder within the database file." msgstr "" "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε έναν νέο φάκελο εντός του " "αρχείου της βάσης δεδομένων." #: menufilesave.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Up One Level" msgstr "Πάνω ένα επίπεδο" #: menufilesave.xhp#par_idN10583.help.text msgid "" "Click to go up one level in the folder hierarchy." msgstr "" "Κάντε κλικ για να μεταβείτε ένα επίπεδο πάνω στη σειρά των " "φακέλων." #: menufilesave.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: menufilesave.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Enter the file name for the saved form." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα αρχείου για την αποθηκευμένη φόρμα." #: menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: menufilesave.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Click to save the form to the database file." msgstr "" "Κάντε κλικ για να αποθηκεύσετε τη φόρμα στο αρχείο της " "βάσης δεδομένων." #: menuinsert.xhp#tit.help.text msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: menuinsert.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "" "Insert" msgstr "" "Εισαγωγή" #: menuinsert.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Insert menu of a database window." msgstr "" "Το μενού Εισαγωγή ενός παραθύρου βάσης δεδομένων." #: menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #: menuinsert.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Opens a new text document in form mode." msgstr "" "Ανοίγει ένα νέο αρχείο κειμένου σε λειτουργία φόρμας." #: menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text" msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: menuinsert.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "" "Starts the Report Builder window for the selected table, view, or " "query." msgstr "" "Εκκινεί το παράθυρο Δόμηση αναφοράς για τον επιλεγμένο πίνακα, " "προβολή, ή ερώτημα." #: menuinsert.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Query (Design View)" msgstr "Ερώτημα (προβολή σχεδίασης)" #: menuinsert.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Opens a new query in design mode." msgstr "" "Ανοίγει ένα νέο ερώτημα σε λειτουργία σχεδίασης." #: menuinsert.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Query (SQL View)" msgstr "Ερώτημα (προβολή SQL)" #: menuinsert.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Opens a new query in SQL mode." msgstr "Ανοίγει ένα νέο ερώτημα σε λειτουργία SQL." #: menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text" msgid "Table Design" msgstr "Σχεδίαση πίνακα" #: menuinsert.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Opens the table design view." msgstr "Ανοίγει την προβολή σχεδίασης πίνακα." #: menuinsert.xhp#par_idN105C7.help.text msgid "View Design" msgstr "Προβολή σχεδίασης" #: menuinsert.xhp#par_idN10669.help.text msgid "Opens a new view in design mode." msgstr "" "Ανοίγει μία νέα προβολή σε λειτουργία σχεδίασης." #: menuinsert.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "View (Simple)" msgstr "Προβολή (απλή)" #: menuinsert.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Opens a new view in SQL mode." msgstr "Ανοίγει μία νέα προβολή σε λειτουργία SQL." #: menuinsert.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: menuinsert.xhp#par_idN1060F.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can save a new folder in the " "database file." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε " "έναν νέο φάκελο στο αρχείο της βάσης δεδομένων." #: menutools.xhp#tit.help.text msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: menutools.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Tools" msgstr "" "Εργαλεία" #: menutools.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Tools menu of a database window." msgstr "" "Το μενού Εργαλεία ενός παραθύρου βάσης δεδομένων." #: menutools.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Relationships" msgstr "Σχέσεις" #: menutools.xhp#par_idN10576.help.text msgid "" "Opens the Relation Design view and checks whether the " "database connection supports relations." msgstr "" "Ανοίγει την προβολή Σχεδίαση σχέσης και ελέγχει αν η σύνδεση της " "βάσης δεδομένων υποστηρίζει σχέσεις." #: menutools.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "User Administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: menutools.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "" "Opens the User Administration dialog if the database " "supports this feature." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείριση χρηστών αν η βάση " "δεδομένων υποστηρίζει αυτήν τη δυνατότητα." #: menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text msgctxt "menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Φίλτρο πίνακα" #: menutools.xhp#par_id3153252.14.help.text msgid "" "Opens the Table Filter dialog " "where you can specify which tables of the database to show or to hide." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου " "Φίλτρο πίνακα όπου μπορείτε να καθορίσετε ποιοι πίνακες της βάσεις δεδομένων " "θα εμφανίζονται ή θα αποκρύπτονται." #: menutools.xhp#par_id3150670.20.help.text msgid "" "Select the tables that you want to filter in the Filter list." msgstr "" "Επιλέξτε τους πίνακες που επιθυμείτε να φιλτράρετε στη λίστα Φίλτρο." #: menutools.xhp#par_id3150985.23.help.text msgid "" "If you select the topmost table in a hierarchy, all of the tables in the " "hierarchy are selected." msgstr "" "Αν επιλέξετε τον πιο πάνω πίνακα σε μία σειρά, επιλέγονται όλοι οι πίνακες " "αυτής της σειράς." #: menutools.xhp#par_id3152349.24.help.text msgid "" "If you select a table that is at a lower level in the hierarchy, the tables " "that occur above it in the hierarchy are not selected." msgstr "" "Αν επιλέξετε έναν πίνακα που βρίσκεται στο κατώτερο επίπεδο στη σειρά, δεν " "επιλέγονται οι πίνακες που βρίσκονται από πάνω του." #: menutools.xhp#par_idN105BC.help.text msgctxt "menutools.xhp#par_idN105BC.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: menutools.xhp#par_idN105C0.help.text msgid "" "Opens the SQL dialog where you can enter SQL statements." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου της SQL όπου μπορείτε να " "εισάγετε δηλώσεις SQL." #: menuview.xhp#tit.help.text msgid "View" msgstr "Προβολή" #: menuview.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "View" msgstr "" "Προβολή" #: menuview.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The View menu of a database window." msgstr "" "Το μενού Προβολή ενός παραθύρου βάσης δεδομένων." #: menuview.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Database Objects" msgstr "Αντικείμενα βάσης δεδομένων" #: menuview.xhp#par_idN10564.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10564.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Ανοίγει ένα δευτερεύον μενού." #: menuview.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: menuview.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "Selects the forms container and shows all forms in the " "detail view." msgstr "" "Επιλέγει το πεδίο με τις φόρμες και εμφανίζει όλες τις " "φόρμες σε λεπτομερή προβολή." #: menuview.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: menuview.xhp#par_idN10572.help.text msgid "" "Selects the reports container and shows all reports in the " "detail view." msgstr "" "Επιλέγει το πεδίο με τις αναφορές και εμφανίζει όλες τις " "αναφορές σε λεπτομερή προβολή." #: menuview.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Queries" msgstr "Ερωτήματα" #: menuview.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "Selects the queries container and shows all queries in the " "detail view." msgstr "" "Επιλέγει το πεδίο με τα ερωτήματα και εμφανίζει όλα τα " "ερωτήματα σε λεπτομερή προβολή." #: menuview.xhp#par_idN1057C.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1057C.help.text" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: menuview.xhp#par_idN10580.help.text msgid "" "Selects the tables container and shows all tables in the " "detail view." msgstr "" "Επιλέγει το πεδίο με τους πίνακες και εμφανίζει όλους τους " "πίνακες σε λεπτομερή προβολή." #: menuview.xhp#par_idN10583.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10583.help.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: menuview.xhp#par_idN10587.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10587.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Ανοίγει ένα δευτερεύον μενού." #: menuview.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: menuview.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "" "Sorts the entries in the detail view in ascending order." msgstr "" "Ταξινομεί τις καταχωρήσεις στη λεπτομερή προβολή σε αύξουσα " "σειρά." #: menuview.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: menuview.xhp#par_idN10595.help.text msgid "" "Sorts the entries in the detail view in descending order." msgstr "" "Ταξινομεί τις καταχωρήσεις στη λεπτομερή προβολή σε " "φθίνουσα σειρά." #: menuview.xhp#par_idN10598.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10598.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: menuview.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Ανοίγει ένα δευτερεύον μενού." #: menuview.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "None" msgstr "Κανένα" #: menuview.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "Disables the preview in the database window." msgstr "" "Απενεργοποιεί την προεπισκόπηση στο παράθυρο της βάσης " "δεδομένων." #: menuview.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Document Information" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: menuview.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "" "The preview window displays the document information of a " "form or report." msgstr "" "Το παράθυρο προεπισκόπησης εμφανίζει τις πληροφορίες του " "εγγράφου μίας φόρμας ή αναφοράς." #: menuview.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: menuview.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "" "The preview displays the document of a form or report." msgstr "" "Η προεπισκόπηση εμφανίζει το έγγραφο μίας φόρμας ή αναφοράς." "" #: menuview.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Refresh Tables" msgstr "Ανανέωση πινάκων" #: menuview.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Refreshes the tables. " msgstr "Ανανεώνει τους πίνακες. " #: password.xhp#tit.help.text msgctxt "password.xhp#tit.help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Απαιτείται το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης" #: password.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Απαιτείται το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης" #: password.xhp#par_idN1054D.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN1054D.help.text" msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: password.xhp#par_idN10551.help.text msgid "" "Enter the user name to connect to the data source." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στην προέλευση " "δεδομένων." #: password.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: password.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "" "Enter the password to connect to the data source." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να συνδεθείτε στην " "προέλευση δεδομένων." #: password.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Remember password till end of session" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης μέχρι το τέλος της συνεδρίας" #: password.xhp#par_idN10587.help.text msgid "" "Select to use the same user name and password without " "further dialog, when you connect again to the same data source in the " "current %PRODUCTNAME session." msgstr "" "Επιλέξτε για να χρησιμοποιήσετε το ίδιο όνομα χρήστη και " "κωδικό πρόσβασης, χωρίς να σας ζητούνται, όταν συνδεθείτε ξανά στην ίδια " "προέλευση δεδομένων στην τρέχουσα συνεδρία του %PRODUCTNAME." #: querywizard00.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος" #: querywizard00.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "" "Query Wizard" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος" #: querywizard00.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "" "The Query Wizard helps you to design a database query. The saved query can be called later, either from the graphical user " "interface, or using the automatically created SQL language command." msgstr "" "Ο Αυτόματος πιλότος ερωτήματος σας βοηθά να σχεδιάζετε ένα " "ερώτημα βάσης δεδομένων. Το αποθηκευμένο ερώτημα μπορεί να καλεστεί " "αργότερα, είτε από το γραφικό περιβάλλον του χρήστη, είτε χρησιμοποιώντας " "την αυτόματα δημιουργημένη εντολή γλώσσας της SQL." #: querywizard00.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "" "Query Wizard - Field selection" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "ερωτήματος - Επιλογή πεδίων" #: querywizard01.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Επιλογή πεδίων" #: querywizard01.xhp#par_idN10546.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Field Selection" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Επιλογή πεδίων" #: querywizard01.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "Specifies the table to create the query, and specifies which fields you wish " "to include in the query." msgstr "" "Καθορίζει τον πίνακα για τη δημιουργία του ερωτήματος, και προσδιορίζει ποια " "πεδία προτιμάτε να συμπεριληφθούν στο ερώτημα." #: querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: querywizard01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Specifies the table for which the query is to be created." msgstr "" "Καθορίζει τον πίνακα για τον οποίο θα δημιουργηθεί το " "ερώτημα." #: querywizard01.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Fields in the Query" msgstr "Πεδία στο ερώτημα" #: querywizard01.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Displays all fields that will be included in the new query." "" msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα πεδία που θα συμπεριληφθούν στο νέο " "ερώτημα." #: querywizard01.xhp#par_idN10597.help.text msgid "" "Query Wizard - Sorting order" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "ερωτήματος - Σειρά ταξινόμησης" #: querywizard02.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Σειρά ταξινόμησης" #: querywizard02.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Sorting Order" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Σειρά ταξινόμησης" #: querywizard02.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the sorting order for the data records in your query." msgstr "" "Καθορίζει τη σειρά ταξινόμησης για τις εγγραφές δεδομένων στο ερώτημά σας." #: querywizard02.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: querywizard02.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "" "Specifies the field by which the created query is sorted." msgstr "" "Καθορίζει το πεδίο με το οποίο ταξινομείται το ερώτημα που " "έχει δημιουργηθεί." #: querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: querywizard02.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "" "Click to sort in alphabetically or numerically ascending " "order." msgstr "" "Κάντε κλικ για αλφαβητική ή αριθμητικά αύξουσα ταξινόμηση." #: querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: querywizard02.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "" "Click to sort in alphabetically or numerically descending " "order." msgstr "" "Κάντε κλικ για αλφαβητική ή αριθμητικά φθίνουσα ταξινόμηση." "" #: querywizard02.xhp#par_idN10568.help.text msgid "And then by" msgstr "Και τότε ανά" #: querywizard02.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "" "Specifies additional fields by which the created query is " "sorted, if previous sort fields are equal." msgstr "" "Καθορίζει πρόσθετα πεδία με τα οποία ταξινομείται το " "ερώτημα που έχει δημιουργηθεί, αν τα προηγούμενα πεδία ταξινόμησης είναι ίσα." "" #: querywizard02.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "" "Query Wizard - Search conditions" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "ερωτήματος - Όροι αναζήτησης" #: querywizard03.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Όροι αναζήτησης" #: querywizard03.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Search Conditions" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Όροι αναζήτησης" #: querywizard03.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the search conditions to filter the query. " msgstr "Καθορίζει τους όρους αναζήτησης για να φιλτράρετε το ερώτημα." #: querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Ταίριασμα όλων των ακόλουθων" #: querywizard03.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "" "Select to filter the query by all the conditions using a " "logical AND." msgstr "" "Επιλέξτε να φιλτράρετε το ερώτημα με όλους τους όρους " "χρησιμοποιώντας μία λογική εντολή AND." #: querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα ακόλουθα" #: querywizard03.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "" "Select to filter the query by any of the conditions using a " "logical OR." msgstr "" "Επιλέξτε να φιλτράρετε το ερώτημα με οποιουσδήποτε από τους " "όρους χρησιμοποιώντας μία λογική εντολή OR." #: querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text" msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: querywizard03.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "" "Select the field name for the filter condition." msgstr "" "Επιλέξτε το όνομα του πεδίου για την συνθήκη του φίλτρου." #: querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: querywizard03.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Select the condition for the filter." msgstr "Επιλέξτε την συνθήκη για το φίλτρο." #: querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: querywizard03.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "Enter the value for the filter condition." msgstr "" "Εισάγετε την τιμή για την συνθήκη του φίλτρου." #: querywizard03.xhp#par_idN10574.help.text msgid "" "Query Wizard - Detail or summary" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "ερωτήματος - Λεπτομέρεια ή Σύνοψη" #: querywizard04.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Λεπτομέρεια ή Σύνοψη" #: querywizard04.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Detail or Summary" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Λεπτομέρεια ή Σύνοψη" #: querywizard04.xhp#par_idN10553.help.text msgid "" "Specifies whether to display all records of the query, or only the results " "of aggregate functions. " msgstr "" "Προσδιορίζει αν θα εμφανίζονται όλες οι εγγραφές του ερωτήματος, ή μόνο τα " "αποτελέσματα των συναρτήσεων συγκέντρωσης." #: querywizard04.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "This page is only displayed when there are numerical fields in the query " "that allow the use of aggregate functions." msgstr "" "Η σελίδα εμφανίζεται μόνο όταν υπάρχουν αριθμητικά πεδία στο ερώτημα που " "επιτρέπουν τη χρήση συναρτήσεων συγκέντρωσης." #: querywizard04.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Detailed query" msgstr "Λεπτομερές ερώτημα" #: querywizard04.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Select to show all records of the query." msgstr "" "Επιλέξτε να εμφανίζονται όλες οι εγγραφές του ερωτήματος." #: querywizard04.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Summary query" msgstr "Συνοπτικό ερώτημα" #: querywizard04.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "" "Select to show only results of aggregate functions." msgstr "" "Επιλέξτε να εμφανίζονται μόνο τα αποτελέσματα των " "συναρτήσεων συγκέντρωσης." #: querywizard04.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "" "Select the aggregate function and the field name of the numeric field in the " "list box. You can enter as many aggregate functions as you want, one in each " "row of controls." msgstr "" "Επιλέξτε τη συνάρτηση συγκέντρωσης και το όνομα του αριθμητικού πεδίου στο " "πεδίο της λίστας. Μπορείτε να εισάγετε τόσες συναρτήσεις συγκέντρωσης όσες " "επιθυμείτε, μία σε κάθε γραμμή των πεδίων ελέγχου." #: querywizard04.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Aggregate function" msgstr "Συνάρτηση συγκέντρωσης" #: querywizard04.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Select the aggregate function." msgstr "Επιλέξτε τη συνάρτηση συγκέντρωσης." #: querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: querywizard04.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Select the numeric field name." msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αριθμητικού πεδίου." #: querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: querywizard04.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Appends a new row of controls." msgstr "Προσθέτει μία νέα γραμμή των πεδίων ελέγχου." #: querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "-" msgstr "-" #: querywizard04.xhp#par_idN1060B.help.text msgid "Removes the last row of controls." msgstr "" "Αφαιρεί την τελευταία γραμμή των πεδίων ελέγχου." #: querywizard04.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "" "Query Wizard - Grouping" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος- " "Ομαδοποίηση" #: querywizard05.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Ομαδοποίηση" #: querywizard05.xhp#par_idN10546.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Grouping" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Ομαδοποίηση" #: querywizard05.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "Specifies whether to group the query. The data source must support the SQL " "statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "" "Προσδιορίζει αν θα ομαδοποιηθεί το ερώτημα. Η προέλευση δεδομένων πρέπει να " "υποστηρίζει τη δήλωση SQL \"Ταξινόμηση κατά προτάσεις\" για να " "ενεργοποιήσετε τη σελίδα αυτήν του Αυτόματου πιλότου." #: querywizard05.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Group by" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: querywizard05.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "" "Displays all fields that are to be used to group the query." "" msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα πεδία που θα χρησιμοποιηθούν για την " "ομαδοποίηση του ερωτήματος." #: querywizard05.xhp#par_idN10590.help.text msgid "" "Query Wizard - Grouping conditions" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος " "ερωτήματος - Συνθήκες ομαδοποίησης" #: querywizard06.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Συνθήκες ομαδοποίησης" #: querywizard06.xhp#par_idN10546.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Grouping Conditions" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Συνθήκες ομαδοποίησης" #: querywizard06.xhp#par_idN10556.help.text msgid "" "Specifies the conditions to group the query. The data source must support " "the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "" "Προσδιορίζει τις συνθήκες για την ομαδοποίηση του ερωτήματος. Η προέλευση " "δεδομένων πρέπει να υποστηρίζει τη δήλωση SQL \"Ταξινόμηση κατά προτάσεις\" " "για να ενεργοποιήσετε τη σελίδα αυτήν του Αυτόματου πιλότου." #: querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Ταίριασμα όλων των ακόλουθων" #: querywizard06.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Select to group the query by all the conditions using a " "logical AND." msgstr "" "Επιλέξτε να ομαδοποιηθεί το ερώτημα υπό όλες τις συνθήκες " "χρησιμοποιώντας μία λογική εντολή AND." #: querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα ακόλουθα" #: querywizard06.xhp#par_idN10564.help.text msgid "" "Select to group the query by any of the conditions using a " "logical OR." msgstr "" "Επιλέξτε να ομαδοποιηθεί το ερώτημα υπό οποιεσδήποτε " "συνθήκες χρησιμοποιώντας μία λογική εντολή OR." #: querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: querywizard06.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "" "Select the field name for the grouping condition." msgstr "" "Επιλέξτε το όνομα του πεδίου για τη συνθήκη ομαδοποίησης." #: querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: querywizard06.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Select the condition for the grouping." msgstr "Επιλέξτε τη συνθήκη για την ομαδοποίηση." #: querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: querywizard06.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Enter the value for the grouping condition." msgstr "" "Εισάγετε την τιμή για τη συνθήκη ομαδοποίησης." #: querywizard06.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "" "Query Wizard - Aliases" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - " "Ψευδώνυμα" #: querywizard07.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Ψευδώνυμα" #: querywizard07.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Aliases" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Ψευδώνυμα" #: querywizard07.xhp#par_idN10553.help.text msgid "" "Assigns aliases to field names. Aliases are optional, and can provide more " "user-friendly names, which are displayed in place of field names. For " "example, an alias can be used when fields from different tables have the " "same name." msgstr "" "Αναθέτει ψευδώνυμα σε ονόματα πεδίων. Τα ψευδώνυμα είναι προαιρετικά και " "μπορούν να παρέχουν πιο φιλικά για το χρήστη ονόματα, τα οποία εμφανίζονται " "στη θέση των ονομάτων των πεδίων. Για παράδειγμα, ένα ψευδώνυμο μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί όταν πεδία από διαφορετικούς πίνακες έχουν το ίδιο όνομα." #: querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: querywizard07.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the alias for the field name." msgstr "" "Εισάγετε το ψευδώνυμο για το όνομα του πεδίου." #: querywizard07.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "" "Query Wizard - Overview" msgstr "" "Οδηγός ερωτήματος - " "Προεπισκόπηση" #: querywizard08.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος - Προεπισκόπηση" #: querywizard08.xhp#par_idN10543.help.text msgid "" "Query Wizard " "- Overview" msgstr "" "Αυτόματος " "πιλότος ερωτήματος - Προεπισκόπηση" #: querywizard08.xhp#par_idN10553.help.text msgid "" "Enter a name of the query, and specify whether you want to display or to " "modify the query after the Wizard is finished." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα για το ερώτημα και καθορίστε αν επιθυμείτε να εμφανίσετε " "ή να τροποποιήσετε το ερώτημα ύστερα από την ολοκλήρωση του Οδηγού." #: querywizard08.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Name of the query" msgstr "Όνομα ερωτήματος" #: querywizard08.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the name of the query." msgstr "Εισάγετε το όνομα του ερωτήματος." #: querywizard08.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Display query" msgstr "Προβολή ερωτήματος" #: querywizard08.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Select to save and display the query." msgstr "" "Επιλέξτε να αποθηκεύσετε και να εμφανίσετε το ερώτημα." #: querywizard08.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Modify query" msgstr "Τροποποίηση ερωτήματος" #: querywizard08.xhp#par_idN10568.help.text msgid "" "Select to save the query and open it for editing." msgstr "" "Επιλέξτε να αποθηκεύσετε το ερώτημα και να το ανοίξετε για " "επεξεργασία." #: querywizard08.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Overview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: querywizard08.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Displays a summary of the query." msgstr "Εμφανίζει μία σύνοψη του ερωτήματος." #: querywizard08.xhp#par_idN10572.help.text msgid "" "Query Wizard" msgstr "" "Αυτόματος πιλότος ερωτήματος" #: rep_datetime.xhp#tit.help.text msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: rep_datetime.xhp#hd_id2320932.help.text msgid "" "Date and Time" msgstr "" " Ημερομηνία και ώρα" #: rep_datetime.xhp#par_id8638874.help.text msgid "" "You can open the Date and Time dialog of the Report Builder by " "choosing Insert - Date and Time." msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Ημερομηνία και " "ώρα για τη Δόμηση " "αναφοράς επιλέγοντας Εισαγωγή - Ημερομηνία " "και ώρα." #: rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text msgctxt "rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text" msgid "" "Press Shift-F1 and point with the mouse at an " "input box to see a help text for this input box." msgstr "" "Πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Shift-F1 και " "τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού στο πεδίο εισαγωγής για να δείτε ένα " "κείμενο βοήθειας για αυτό το πεδίο εισαγωγής." #: rep_datetime.xhp#par_id393078.help.text msgid "" "Enable Include Date to insert a date field into the active " "area of the report. The date field displays the current date when the report " "is executed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε την επιλογή Συμπεριλαμβάνω Ημερομηνία για να " "εισάγετε ένα πεδίο ημερομηνίας σε μία ενεργή περιοχή της αναφοράς. Το πεδίο " "ημερομηνίας εμφανίζει την τρέχουσα ημερομηνία όταν εκτελείται η αναφορά." #: rep_datetime.xhp#par_id1271401.help.text msgid "" "Select a format to display the date." msgstr "" "Επιλέξτε μία μορφή για την προβολή " "της ημερομηνίας." #: rep_datetime.xhp#par_id8718832.help.text msgid "" "Enable Include Time to insert a time field into the active " "area of the report. The time field displays the current time when the report " "is executed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε την επιλογή Συμπεριλαμβάνω Ώρα για να " "εισάγετε ένα πεδίο ώρας σε μία ενεργή περιοχή της αναφοράς. Το πεδίο ώρας " "εμφανίζει την τρέχουσα ώρα όταν εκτελείται η αναφορά." #: rep_datetime.xhp#par_id8561052.help.text msgid "" "Select a format to display the time." msgstr "" "Επιλέξτε μία μορφή για την προβολή " "της ώρας." #: rep_datetime.xhp#par_id5992919.help.text msgid "Click OK to insert the field." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ για να εισάγετε το πεδίο." #: rep_datetime.xhp#par_id4320810.help.text msgid "" "You can click the date or time field and drag to another position within the " "same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε κλικ στο πεδίο της ημερομηνίας ή ώρας και να το " "μεταφέρετε σε διαφορετική θέση μέσα στην ίδια περιοχή, ή να επεξεργαστείτε " "τις ιδιότητες στο παράθυρο Ιδιότητες." #: rep_main.xhp#tit.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Δόμηση αναφοράς" #: rep_main.xhp#bm_id1614429.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Δόμηση αναφοράς" #: rep_main.xhp#hd_id8773155.help.text msgid "" "Report Builder" msgstr "" "Δόμηση αναφοράς" #: rep_main.xhp#par_id5248573.help.text msgid "" "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike " "with the Report Wizard, using the Report Builder you can take control to design the report " "the way you want. The generated report is a Writer document that you can " "edit, too." msgstr "" "Η Δόμηση αναφοράς είναι ένα εργαλείο για να δημιουργήσετε τις δικές σας " "αναφορές της βάσης δεδομένων. Σε αντίθεση με τον Αυτόματο πιλότο αναφοράς, χρησιμοποιώντας τη " "Δόμηση αναφοράς μπορείτε να ελέγχετε τη σχεδίασή της με τον τρόπο που " "επιθυμείτε. Η παραγόμενη αναφορά είναι ένα αρχείο του Writer το οποίο " "μπορείτε, επίσης, να επεξεργαστείτε." #: rep_main.xhp#par_id7128818.help.text msgid "" "To use the Report Builder, the Report Builder extension must be installed. " "In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, " "and this software must be selected in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τη Δόμηση αναφοράς,πρέπει να εγκατασταθεί η επέκταση " "Δόμηση Αναφοράς. Επιπλέον, πρέπει να εγκατασταθεί και το λογισμικό Java " "Runtime Environment (JRE) και αυτό το λογισμικό πρέπει να επιλεγεί μέσα από " "το %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp#hd_id3753776.help.text msgid "To Install the Report Builder Extension" msgstr "Για να εγκαταστήσετε την επέκταση για τη δόμηση αναφοράς" #: rep_main.xhp#par_id5284279.help.text msgid "" "Choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager." msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία - Διαχείριση επεκτάσεων για να ανοίξετε τη Διαχείριση επεκτάσεων." #: rep_main.xhp#par_id4494766.help.text msgid "" "Click the link \"Get more extensions here\". This opens your web browser at " "the address http://" "extensions.services.openoffice.org and shows a list of available " "extensions." msgstr "" "Κάντε κλικ στη σύνδεση \"Λάβετε περισσότερες επεκτάσεις εδώ\". Με αυτόν τον " "τρόπο ανοίγει ο περιηγητής δικτύου σας στη διεύθυνση http://extensions.services.openoffice." "org και εμφανίζει μία λίστα με τις διαθέσιμες επεκτάσεις." #: rep_main.xhp#par_id7858516.help.text msgid "" "Find the Sun Report Builder extension. Click at the icon or the \"click here" "\" text link. This opens the download page for the extension." msgstr "" "Εντοπίστε την επέκταση Δόμηση αναφοράς της Sun. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή " "στη σύνδεση κειμένου \"κάντε κλικ εδώ\". Με αυτόν τον τρόπο ανοίγει η σελίδα " "λήψης για την επέκταση." #: rep_main.xhp#par_id973540.help.text msgid "" "Click the \"Get it!\" icon. The file \"sun-report-builder.oxt\" will be " "downloaded to your computer." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο \"Get it!\". Το αρχείο \"sun-report-builder.oxt\" " "θα αποθηκευτεί στο υπολογιστή σας." #: rep_main.xhp#par_id4680928.help.text msgid "" "Switch back from your web browser to the %PRODUCTNAME window. The Extension " "Manager should still be visible." msgstr "" "Μεταβείτε πίσω από τον περιηγητή διαδικτύου σας στο παράθυρο του %" "PRODUCTNAME. Η Διαχείριση επεκτάσεων θα πρέπει να είναι ακόμη ορατή." #: rep_main.xhp#par_id9014252.help.text msgid "In the Extension Manager, click Add to open the Add extensions dialog." msgstr "" "Στη Διαχείριση επεκτάσεων, κάντε κλικ στην Προσθήκη για να ανοίξει το " "παράθυρο διαλόγου Προσθήκη επεκτάσεων." #: rep_main.xhp#par_id6011841.help.text msgid "" "Select the \"sun-report-builder.oxt\" file that you downloaded. Click Open." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο \"sun-report-builder.oxt\" που έχετε λάβει από το " "διαδίκτυο. Κάντε κλικ στο άνοιγμα." #: rep_main.xhp#par_id2591326.help.text msgid "This starts the installation of the Sun Report Builder extension." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο ξεκινά η εγκατάσταση της επέκτασης Δόμηση αναφοράς της " "Sun." #: rep_main.xhp#par_id6201666.help.text msgid "" "Read the license. If you accept the license, click Accept to continue the " "installation." msgstr "" "Δείτε την άδεια. Αν αποδέχεστε την άδεια αυτή, κάντε κλικ στην Αποδοχή για " "να συνεχιστεί η εγκατάσταση." #: rep_main.xhp#par_id208136.help.text msgid "Click Close to close the Extension Manager." msgstr "Κάντε κλικ στο Κλείσιμο για να κλείσετε τη Διαχείριση επεκτάσεων." #: rep_main.xhp#hd_id556047.help.text msgid "To install the JRE software" msgstr "Για να εγκαταστήσετε το λογισμικό JRE" #: rep_main.xhp#par_id4515823.help.text msgid "" "The Report Builder requires an installed Java Runtime Environment (JRE)." msgstr "" "Η Δόμηση αναφοράς απαιτεί εγκατεστημένο το λογισμικό Java Runtime " "Environment (JRE)." #: rep_main.xhp#par_id4044312.help.text msgid "" "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME - Java." #: rep_main.xhp#par_id1369060.help.text msgid "" "Wait up to one minute, while %PRODUCTNAME collects information on installed " "Java software on your system." msgstr "" "Περιμένετε για ένα λεπτό, ενώ το %PRODUCTNAME συλλέγει πληροφορίες σχετικά " "με το εγκατεστημένο λογισμικό Java στο σύστημά σας." #: rep_main.xhp#par_id860927.help.text msgid "" "If a recent JRE version is found on your system, you see an entry in the " "list." msgstr "" "Αν εντοπιστεί μία πρόσφατη έκδοση της JRE στο σύστημά σας, θα δείτε μία " "καταχώρηση στη λίστα." #: rep_main.xhp#par_id8581804.help.text msgid "" "Click the option button in front of the entry to enable this JRE version for " "use in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί επιλογής μπροστά από την καταχώρηση για να " "ενεργοποιήσετε την έκδοση της JRE για χρήση της στο %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp#par_id7730033.help.text msgid "Ensure that Use a Java runtime environment is enabled." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η επιλογή Χρήση περιβάλλοντος εκτέλεσης Java " "είναι ενεργοποιημένη." #: rep_main.xhp#par_id6317636.help.text msgid "" "If no JRE version is found on your system, open your web browser and " "download the JRE software from http://www." "java.com. Install the JRE software. Then restart %PRODUCTNAME and " "open Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java again." msgstr "" "Αν δεν εντοπιστεί στο σύστημά σας καμία έκδοση της JRE, ανοίξτε τον " "περιηγητή διαδικτύου σας και κάντε λήψη του λογισμικού JRE από την " "ιστοσελίδα http://www.java.com. " "Ύστερα επανεκκινήστε το %PRODUCTNAME και επιλέξτε ξανά από το μενού Εργαλεία " "- Επιλογές - %PRODUCTNAME - Java." #: rep_main.xhp#hd_id9759514.help.text msgid "To open the Report Builder" msgstr "Για να ανοίξετε τη Δόμηση αναφοράς" #: rep_main.xhp#par_id9076509.help.text msgid "" "Open a Base file or create a new database. The database must contain at " "least one table with at least one data field and a primary key field." msgstr "" "Ανοίξτε ένα αρχείο του Base ή δημιουργήστε μία νέα βάση δεδομένων. Η βάση " "δεδομένων πρέπει να περιέχει έναν πίνακα με τουλάχιστον ένα πεδίο δεδομένων " "και ένα πεδίο πρωτεύοντος κλειδιού." #: rep_main.xhp#par_id7050691.help.text msgid "" "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in " "Design View." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Αναφορές στο παράθυρο Base, ύστερα επιλέξτε " "Δημιουργία αναφοράς στην Προβολή σχεδίασης." #: rep_main.xhp#par_id7118747.help.text msgid "The Report Builder window opens. " msgstr "Ανοίγει το παράθυρο της Δόμησης αναφοράς." #: rep_main.xhp#par_id8283639.help.text msgid "" "The Report Builder is divided into three parts. On the top you see the menu, " "with the toolbars below." msgstr "" "Η Δόμηση αναφοράς διαιρείται σε τρία μέρη. Στην κορυφή μπορείτε να δείτε το " "μενού, με τις γραμμές εργαλείων από κάτω." #: rep_main.xhp#par_id2291024.help.text msgid "" "On the right you see the Properties window with the property values of the " "currently selected object." msgstr "" "Στα δεξιά θα δείτε το παράθυρο Ιδιότητες με τις τιμές των ιδιοτήτων για το " "τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο." #: rep_main.xhp#par_id2100589.help.text msgid "" "The left part of the Report Builder window shows the Report Builder view. " "The Report Builder view is initially divided into three sections, from top " "to bottom:" msgstr "" "Το αριστερό μέρος του παραθύρου Δόμηση αναφοράς εμφανίζει την προβολή Δόμηση " "αναφοράς. Η προβολή αυτή διαιρείται εξαρχής σε τρεις ενότητες, από πάνω προς " "τα κάτω:" #: rep_main.xhp#par_id5022125.help.text msgid "" "Page Header - drag control fields with fixed text into the Page " "Header area" msgstr "" "Κεφαλίδα σελίδας - μεταφέρετε πεδία ελέγχου με σταθερό κείμενο " "στην περιοχή Κεφαλίδα σελίδας" #: rep_main.xhp#par_id6844386.help.text msgid "" "Detail - drag and drop database fields into the Detail area" msgstr "" "Λεπτομέρεια - μεταφέρετε και ελευθερώστε πεδία βάσης δεδομένων " "στη Λεπτομερή περιοχή" #: rep_main.xhp#par_id7018646.help.text msgid "" "Page Footer - drag control fields with fixed text into the Page " "Footer area" msgstr "" "Υποσέλιδο σελίδας - μεταφέρετε πεδία ελέγχου με σταθερό κείμενο " "στην περιοχή Υποσέλιδο σελίδας" #: rep_main.xhp#par_id5857112.help.text msgid "" "To insert an additional Report Header and Report Footer area choose Edit - Insert Report Header/" "Footer. These areas contain text that appears at the start and end of " "the whole report." msgstr "" "Για να εισάγετε μία επιπλέον περιοχή Κεφαλίδα αναφοράς και " "Υποσέλιδο αναφοράς επιλέξτε Επεξεργασία " "- Εισαγωγή κεφαλίδας/υποσέλιδου αναφοράς. Οι περιοχές αυτές περιέχουν " "κείμενο που εμφανίζεται στην αρχή και στο τέλος ολόκληρης της αναφοράς." #: rep_main.xhp#par_id6042664.help.text msgid "" "Click the \"-\" icon in front of an area name to collapse that area to one " "line in the Report Builder view. The \"-\" icon changes to a \"+\" icon, and " "you can click this to expand the area again." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο \"-\" μπροστά από ένα όνομα περιοχής για να " "συρρικνώσετε την περιοχή αυτή σε μία γραμμή στην προβολή της Δόμησης " "αναφοράς. Το εικονίδιο \"-\" μετατρέπεται σε \"+\", και μπορείτε να κάνετε " "κλικ σε αυτό για να επεκτείνετε ξανά την περιοχή." #: rep_main.xhp#par_id1589098.help.text msgid "" "You insert database fields by drag-and-drop into the Detail area. See the " "section \"To insert fields into the report\" below." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε πεδία βάσης δεδομένων εφαρμόζοντας μεταφορά και απόθεση " "στην περιοχή Λεπτομέρεια. Δείτε την ενότητα \"Για να εισάγετε πεδία σε " "αναφορά\" παρακάτω." #: rep_main.xhp#par_id1278420.help.text msgid "" "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, " "then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a " "text that is the same on all pages. You enter the text in the Label box of " "the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the " "Graphics icon." msgstr "" "Επιπλέον, μπορείτε να κάνετε κλικ στο πεδίο Ετικέτα ή στο εικονίδιο Πλαίσιο " "Κειμένου στη γραμμή εργαλείων. Ύστερα μεταφέρετε ένα ορθογώνιο στην περιοχή " "Κεφαλίδα σελίδας ή Υποσέλιδο σελίδας, για να ορίσετε ένα κείμενο που θα " "είναι ίδιο σε όλες τις σελίδες. Μπορείτε να εισάγετε το κείμενο στο πεδίο " "Ετικέτα του αντίστοιχου παραθύρου Ιδιότητες. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε " "γραφικά αντικείμενα χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Γραφικά." #: rep_main.xhp#par_id7479476.help.text msgid "To connect the report to a database table" msgstr "Για να συνδέσετε την αναφορά σε έναν πίνακα βάσης δεδομένων" #: rep_main.xhp#par_id3099154.help.text msgid "First you must connect the report to a database table." msgstr "" "Καταρχήν, πρέπει να συνδέσετε την αναφορά με έναν πίνακα βάσης δεδομένων." #: rep_main.xhp#par_id2218390.help.text msgid "" "Move the mouse to the Properties view. You see two tab pages General and " "Data." msgstr "" "Μετακινήστε το ποντίκι σας στην προβολή Ιδιότητες. Θα δείτε δύο σελίδες " "καρτελών: Γενικά και Δεδομένα." #: rep_main.xhp#par_id7771538.help.text msgid "On the Data tab page, click Content to open the combo box." msgstr "" "Στη σελίδα της καρτέλας Δεδομένα, κάντε κλικ στο Περιεχόμενο για να ανοίξετε " "το πεδίο πολλαπλών επιλογών." #: rep_main.xhp#par_id366527.help.text msgid "Select the table for that you want to create the report." msgstr "" "Επιλέξτε τον πίνακα για τον οποίο επιθυμείτε να δημιουργήσετε την αναφορά." #: rep_main.xhp#par_id7996459.help.text msgid "" "After selecting the table, press the Tab key " "to leave the Content box." msgstr "" "Αφού επιλέξετε τον πίνακα, πιέστε το πλήκτρο Tab για να εξέλθετε από το πεδίο Περιεχόμενο." #: rep_main.xhp#par_id2531815.help.text msgid "" "The Add Field window opens automatically and shows all fields of the " "selected table." msgstr "" "Ανοίγει αυτόματα το παράθυρο Προσθήκη πεδίου και εμφανίζει όλα τα πεδία του " "επιλεγμένου πίνακα." #: rep_main.xhp#par_id5927304.help.text msgid "To insert fields into the report" msgstr "Για να εισάγετε πεδία στην αναφορά" #: rep_main.xhp#par_id4503921.help.text msgid "" "The Add Field window helps you to insert the table entries in the report. " "Click the Add Field icon in the toolbar to open the Add Field window." msgstr "" "Το παράθυρο Προσθήκη πεδίου σας βοηθά να εισάγετε τις καταχωρήσεις του " "πίνακα στην αναφορά. Κάντε κλικ στο εικονίδιο Προσθήκη πεδίου στη γραμμή " "εργαλείων για να ανοίξετε το αντίστοιχο παράθυρο." #: rep_main.xhp#par_id4051026.help.text msgid "" "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the " "Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in " "the toolbars to align the fields." msgstr "" "Μεταφέρετε και απελευθερώστε τα ονόματα των πεδίων ένα προς ένα από το " "παράθυρο Προσθήκη πεδίου στην περιοχή Λεπτομέρεια της αναφοράς. Τοποθετήστε " "τα πεδία με τον τρόπο που προτιμάτε. Χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στις " "γραμμές εργαλείων για να στοιχίσετε τα πεδία." #: rep_main.xhp#par_id3397320.help.text msgid "" "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the " "Detail area, then a label and a text box are inserted." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επικάλυψη των πεδίων. Αν αφήσετε ένα πεδίο πίνακα στην " "περ