# translation of 01.po to Greek # Kostas Papadimas , 2008. # <>, 2009. #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?" "subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" "20helpcontent2/source/text/shared/01." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 20:11+0200\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 01010000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "New" msgstr "" " Δημιουργία" #: 01010000.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "" "Creates a new $[officename] document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο $[officename]." #: 01010000.xhp#par_id3149182.115.help.text msgid "" "Creates a new " "$[officename] document. Click the arrow to select the document type." msgstr "" "Δημιουργεί ένα " "νέο έγγραφο $[officename]. Κάντε κλικ στο βέλος για να επιλέξτε τον τύπο του " "εγγράφου." #: 01010000.xhp#par_id3153528.81.help.text msgid "" "If you want to create a document from a template, choose " "New - Templates and Documents." msgstr "" "Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα έγγραφο από πρότυπο, " "επιλέξτε Δημιουργία - Πρότυπα και Έγγραφα." #: 01010000.xhp#par_id3147009.82.help.text msgid "" "A template is a file that contains the design elements for a document, " "including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page " "layout, and text." msgstr "" "Ένα πρότυπο είναι ένα αρχείο το οποίο περιέχει τα στοιχεία σχεδίου για ένα " "έγγραφο, συμπεριλαμβανομένων στυλ κειμένου, φόντου, πλαισίων, γραφικών, " "πεδίων, διάταξη σελίδας και κειμένου." #: 01010000.xhp#par_id3147242.112.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3149580.113.help.text msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 01010000.xhp#par_id3153258.114.help.text msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: 01010000.xhp#par_id3145317.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3153349.61.help.text msgid "Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου" #: 01010000.xhp#par_id3156153.62.help.text msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3145121.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3148552.63.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #: 01010000.xhp#par_id3154280.64.help.text msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο υπολογιστικού φύλλου ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp#par_id3149456.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3153798.65.help.text msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: 01010000.xhp#par_id3154946.66.help.text msgid "" "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο παρουσίασης του ($[officename] Impress). Το " "παράθυρο διαλόγου Βοηθός Επιλογών Παρουσίασης " "εμφανίζεται." #: 01010000.xhp#par_id3150495.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3154217.99.help.text msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: 01010000.xhp#par_id3149167.100.help.text msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο σχεδίου ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN108CB.help.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: 01010000.xhp#par_idN108D0.help.text msgid "" "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "" "Ανοίγει το Βοηθό " "Επιλογών Βάσης δεδομένων για να δημιουργήσει ένα αρχείο βάσης δεδομένων.." #: 01010000.xhp#par_id3159149.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3154298.79.help.text msgid "HTML Document" msgstr "Έγγραφο HTML" #: 01010000.xhp#par_id3152460.80.help.text msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο HTML" #: 01010000.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_idN107F0.help.text msgid "XML Form Document" msgstr "Έγγραφο φόρμας ΧML" #: 01010000.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "" "Creates a new XForms " "document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο XForms " #: 01010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text" msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: 01010000.xhp#par_id3150961.90.help.text msgid "" "Creates a new master document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο κύριο έγγραφο." #: 01010000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: 01010000.xhp#par_id3150872.78.help.text msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο τύπου ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp#par_id3154145.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text" msgid "Labels" msgstr "Επιγραφές" #: 01010000.xhp#par_id3148388.106.help.text msgid "" "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates " "a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επιγραφές όπου μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές για τις " "ετικέτες σας και έπειτα δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου για τις ετικέτες " "του ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3155415.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Συστατικές κάρτες" #: 01010000.xhp#par_id3150968.108.help.text msgid "" "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your " "business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Συστατικές Κάρτες μέσω του οποίου μπορείτε να " "καθορίσετε τις επιλογές για τις συστατικές σας κάρτες, και μετά δημιουργεί " "ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3154729.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Πρότυπα και Έγγραφα" #: 01010000.xhp#par_id3155603.70.help.text msgid "" "Creates a new document using an existing template or opens a sample " "document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο ως αντίγραφο υπάρχοντος προτύπου, ή ανοίγει ένα " "δείγμα εγγράφου." #: 01010000.xhp#par_idN1096F.help.text msgid "Opening documents" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων" #: 01010000.xhp#par_idN109E7.help.text msgid "" "Creates a new text document " "($[officename] Writer)." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου " "($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_idN109FE.help.text msgid "" "Creates a new spreadsheet document " "($[officename] Calc)." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο " "υπολογιστικού φύλλου ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp#par_idN10A15.help.text msgid "" "Creates a new presentation document " "($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο " "παρουσίασης ($[officename] Impress). Εμφανίζεται ο Βοηθός Επιλογών " "Παρουσιάσεων." #: 01010000.xhp#par_idN10A2C.help.text msgid "" "Creates a new drawing document " "($[officename] Draw)." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο σχεδίου " "($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp#par_idN10A43.help.text msgid "" "Opens the Database Wizard to create a " "database file." msgstr "" "Ανοίγει τον Βοηθό Επιλογών Βάσης " "δεδομένων για τη δημιουργία ενός αρχείου βάσης δεδομένων." #: 01010000.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "" "Creates a new HTML document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο HTML." #: 01010000.xhp#par_idN10A71.help.text msgid "" "Creates a new XForms document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο XForms." #: 01010000.xhp#par_idN10A88.help.text msgid "" "Creates a new master document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο κύριο έγγραφο." #: 01010000.xhp#par_idN10A9F.help.text msgid "" "Creates a new formula document " "($[officename] Math)." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο " "μαθηματικού τύπου ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp#par_idN10AB6.help.text msgid "" "Opens the Labels dialog where you can " "set the options for your labels, and then creates a new text document for " "the labels ($[officename] Writer)." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου " "Επιγραφών μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις " "επιγραφές σας, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου για τις " "επιγραφές ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_idN10ACD.help.text msgid "" "Opens the Business Cards dialog where " "you can set the options for your business cards, and then creates a new text " "document ($[officename] Writer)." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου " "Συστατικές Κάρτες μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για " "τις συστατικές σας κάρτες, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου " "($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_idN10AE4.help.text msgid "" "Creates a new document using an " "existing template or opens a sample document." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο ως " "αντίγραφο υπάρχοντος προτύπου εγγράφου ή ανοίγει ένα δείγμα εγγράφου." #: 01010001.xhp#tit.help.text msgctxt "01010001.xhp#tit.help.text" msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: 01010001.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "" "Master " "Document" msgstr "" "Κύριο " "έγγραφο" #: 01010001.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "" "Use a Master Document to organize complex projects, such as a " "book. A Master Document can contain the " "individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, " "and an index." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ένα Κύριο έγγραφο για την οργάνωση πολύπλοκων " "έργων, όπως ένα βιβλίο. Ένα Κύριο έγγραφο " "μπορεί να περιέχει τα ξεχωριστά αρχεία κάθε κεφαλαίου ενός βιβλίου, καθώς " "και ένα πίνακα περιεχομένων και ένα ευρετήριο." #: 01010001.xhp#par_id3149828.help.text msgid "" "Navigator for Master Documents" msgstr "" "Περιηγητής για Κύρια έγγραφα" #: 01010100.xhp#tit.help.text msgctxt "01010100.xhp#tit.help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Πρότυπα και Έγγραφα" #: 01010100.xhp#hd_id3152937.99.help.text msgid "" "Templates and Documents" msgstr "" "Πρότυπα και Έγγραφα" #: 01010100.xhp#par_id3148520.117.help.text msgid "" "The Templates and Documents dialog allows you to manage your " "templates and sample documents." msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα σας επιτρέπει να " "διαχειρίζεστε τα πρότυπα και τα δείγματα εγγράφων σας." #: 01010100.xhp#par_id3157898.118.help.text msgid "" "To open the Templates and Documents dialog, do one of the " "following:" msgstr "" "Για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα, κάντε " "ένα από τα παρακάτω:" #: 01010100.xhp#par_id3156414.125.help.text msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Δημιουργία - Πρότυπα και έγγραφα" #: 01010100.xhp#par_id3153114.126.help.text msgid "" "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "" #: 01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text" msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: 01010100.xhp#par_id3157958.6.help.text msgid "" "Categories are shown in the box on the left side of " "the Templates and Documents dialog. Click a category to display " "the files associated with that category in the Title box." msgstr "" "Οι κατηγορίες εμφανίζονται στο πεδίο στην αριστερή πλευρά " "του παραθύρου διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα. Κάντε κλικ σε μια " "κατηγορία για να εμφανίσετε τα αρχεία που σχετίζονται με αυτήν την κατηγορία " "στο κουτί Τίτλος." #: 01010100.xhp#hd_id3149388.100.help.text msgid "Title Box" msgstr "Πλαίσιο τίτλου" #: 01010100.xhp#par_id3150355.101.help.text msgid "" "Lists the available templates or " "documents for the selected category. Select a template or document and, then " "click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "" "Εμφανίζει τα διαθέσιμα πρότυπα ή " "έγγραφα για την επιλεγμένη κατηγορία. Επιλέξτε ένα πρότυπο ή έγγραφο και " "έπειτα κάντε κλικ στο Άνοιγμα. Για να δείτε μια προεπισκόπηση " "του εγγράφου κάντε κλικ στο κουμπί Προεπισκόπηση πάνω από το " "πεδίο στα δεξιά." #: 01010100.xhp#hd_id3152996.102.help.text msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: 01010100.xhp#par_id3153257.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3153822.103.help.text msgid "" "Moves back to the previous window in " "the dialog." msgstr "" "Μεταβαίνει πίσω στο προηγούμενο " "παράθυρο στο διάλογο." #: 01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο πάνω" #: 01010100.xhp#par_id3156152.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3156024.105.help.text msgid "" "Moves up one folder level, if " "available." msgstr "" "Μεταβαίνει ένα επίπεδο φακέλων πάνω, " "αν είναι διαθέσιμο." #: 01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01010100.xhp#par_id3154346.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3150359.107.help.text msgid "" "Prints the selected template or " "document." msgstr "" "Εκτυπώνει το επιλεγμένο πρότυπο ή " "έγγραφο." #: 01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 01010100.xhp#par_id3148799.10.help.text msgid "" "Allows you to preview the template " "or document, as well as view the document properties. To preview the " "template or document, click the Preview icon at the top of the " "Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the " "document, click the Document Properties icon at the top of the " "Preview box." msgstr "" "Σας επιτρέπει να δείτε μια " "προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου καθώς επίσης να δείτε τις " "ιδιότητες του εγγράφου. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου " "ή του εγγράφου, κάντε κλικ στο εικονίδιο Προεπισκόπηση στο πάνω " "μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση στη δεξιά πλευρά του παραθύρου διαλόγου. Για " "να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου, κάντε κλικ στο εικονίδιο " "Ιδιότητες Εγγράφου στο πάνω μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση." #: 01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 01010100.xhp#par_id3150741.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3151043.109.help.text msgid "" "Allows you to preview the selected " "template or document." msgstr "" "Σας επιτρέπει να κάνετε " "προεπισκόπηση του επιλεγμένου εγγράφου ή προτύπου." #: 01010100.xhp#hd_id3145606.110.help.text msgid "Document Properties" msgstr "Ιδιότητες εγγράφου" #: 01010100.xhp#par_id3147353.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3153210.12.help.text msgid "" "Displays the properties for the " "selected template or document." msgstr "" "Εμφανίζει τις ιδιότητες για το " "επιλεγμένο πρότυπο ή έγγραφο." #: 01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text" msgid "Organize" msgstr "Οργάνωση" #: 01010100.xhp#par_id3156441.112.help.text msgid "" "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "" "Προσθέτει, αφαιρεί ή αναδιοργανώνει πρότυπα ή έγγραφα δείγματα." #: 01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01010100.xhp#par_id3154470.114.help.text msgid "" "Opens " "the selected template for editing." msgstr "" "Ανοίγει το επιλεγμένο πρότυπο προς επεξεργασία." #: 01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01010100.xhp#par_id3148617.116.help.text msgid "" "Opens " "the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "" "Ανοίγει το επιλεγμένο έγγραφο ή δημιουργεί ένα έγγραφο βασισμένο στο " "επιλεγμένο πρότυπο." #: 01010100.xhp#par_id3155306.98.help.text msgid "" "To add another folder to the template path, choose Tools - Options - $[officename] - Paths, and then " "enter the path." msgstr "" "Για να προσθέσετε έναν άλλο φάκελο στη διαδρομή του προτύπου, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - " "Διαδρομές, και έπειτα εισάγετε τη διαδρομή." #: 01010100.xhp#par_id3149379.help.text msgid "" "File " "properties" msgstr "" "Ιδιότητες αρχείου" #: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text msgctxt "01010100.xhp#par_id3147396.help.text" msgid "" "Template Management" msgstr "" "Διαχείριση Προτύπων" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" msgid "Labels" msgstr "Επιγραφές" #: 01010200.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "" "Labels" msgstr "" "Επιγραφές" #: 01010200.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "" "Allows you to " "create labels. Labels are created in a text document. You can print " "labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "" "Σας επιτρέπει να " "δημιουργήσετε επιγραφές. Οι επιγραφές δημιουργούνται σε ένα έγγραφο κειμένου." " Μπορείτε να εκτυπώσετε επιγραφές χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη " "ή μια τυχαία μορφή χαρτιού. " #: 01010200.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εκτυπώσετε μία μονή επιγραφή ή μια ολόκληρη σελίδα από " "επιγραφές." #: 01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text msgctxt "01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text" msgid "New Document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου" #: 01010200.xhp#par_id3154810.8.help.text msgid "" "Creates a new document entitled \"Label1\" " "for editing." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο με όνομα " "\"Επιγραφή1\" για επεξεργασία." #: 01010200.xhp#par_id3144438.help.text msgid "" "Creating labels" msgstr "" "Δημιουργία επιγραφών" #: 01010201.xhp#tit.help.text msgctxt "01010201.xhp#tit.help.text" msgid "Labels" msgstr "Επιγραφές" #: 01010201.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "" "Labels" msgstr "" "Επιγραφές" #: 01010201.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "" "Specify the label text and choose the paper size " "for the label." msgstr "" "Καθορίστε το κείμενο επιγραφής και επιλέξτε το " "μέγεθος χαρτιού για την επιγραφή." #: 01010201.xhp#hd_id3158397.3.help.text msgid "Inscription" msgstr "Επιγραφή" #: 01010201.xhp#par_id3154350.4.help.text msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ή εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανίζεται στην επιγραφή" "(ες)." #: 01010201.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgid "Label text" msgstr "Κείμενο επιγραφής" #: 01010201.xhp#par_id3150838.6.help.text msgid "" "Enter the text that " "you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο " "που θέλετε να εμφανίζεται στην επιγραφή. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα " "πεδίο βάσης δεδομένων." #: 01010201.xhp#hd_id3150603.7.help.text msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: 01010201.xhp#par_id3153089.8.help.text msgid "" "Creates a label with your " "return address. Text that is currently in the Label text box is " "overwritten." msgstr "" "Δημιουργεί μια επιγραφή με τη " "διεύθυνση επιστροφής σας. Το κείμενο που βρίσκεται αυτή τη στιγμή στο πεδίο " "Κείμενο επιγραφής θα διαγραφεί." #: 01010201.xhp#par_id3155555.9.help.text msgid "" "To change your return address, choose Tools " "- Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." msgstr "" "Για να αλλάξετε τη διεύθυνση επιστροφής σας επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %" "PRODUCTNAME, και έπειτα κάντε κλικ στην καρτέλα " "Δεδομένα Χρήστη." #: 01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: 01010201.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "" "Select the database that " "you want to use as the data source for your label. " msgstr "" "Επιλέξτε τη βάση δεδομένων " "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως προέλευση δεδομένων για την επιγραφή σας." #: 01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 01010201.xhp#par_id3149827.13.help.text msgid "" "Select the database table " "containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "" "Επιλέξτε τον πίνακα βάσης " "δεδομένων που περιέχει το πεδίο(α) που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην " "επιγραφή σας." #: 01010201.xhp#hd_id3155391.14.help.text msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: 01010201.xhp#par_id3149750.15.help.text msgid "" "Select the database " "field that you want, and then click the arrow to the left of this box to " "insert the field into the Label text box.." msgstr "" "Επιλέξτε το πεδίο βάσης " "δεδομένων που θέλετε και έπειτα κάντε κλικ στο βέλος στα αριστερά αυτού του " "πεδίου για να εισάγετε το πεδίο στο πεδίο Κείμενο επιγραφής.." #: 01010201.xhp#par_id3152780.16.help.text msgid "" "The name of the database field is bounded by brackets in the Label " "text box. If you want, you can separate database fields with spaces. " "Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "" "Το όνομα του πεδίου βάσης δεδομένων περικλείεται από παρενθέσεις στο πεδίο " "Κείμενο επιγραφής. Εάν θέλετε, μπορείτε να διαχωρίσετε πεδία " "βάσης δεδομένων με κενά διαστήματα. Πατήστε Enter για να εισάγετε ένα πεδίο " "βάσης δεδομένων σε μια νέα γραμμή." #: 01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010201.xhp#par_id3149762.18.help.text msgid "" "You can select a pre-defined size format for your label or a size format " "that you specify on the Format tab.." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε ένα προ-ορισμένο μέγεθος μορφής για την επιγραφή σας ή " "ένα μέγεθος μορφής που θα ορίσετε στην καρτέλα Μορφή." #: 01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχόμενος" #: 01010201.xhp#par_id3151339.20.help.text msgid "" "Prints labels on " "continuous paper." msgstr "" "Εκτυπώνει επιγραφές σε " "συνεχόμενο χαρτί." #: 01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 01010201.xhp#par_id3159167.22.help.text msgid "" "Prints labels on " "individual sheets." msgstr "" "Εκτυπώνει επιγραφές σε " "ξεχωριστά φύλλα." #: 01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text" msgid "Brand" msgstr "Εμπορικό σήμα" #: 01010201.xhp#par_id3150466.24.help.text msgid "" "Select the brand of paper that " "you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "" "Επιλέξτε τη μάρκα χαρτιού που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Κάθε μάρκα έχει τις δικές τις μορφές " "μεγέθους." #: 01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01010201.xhp#par_id3149235.26.help.text msgid "" "Select the size format that " "you want to use. The available formats depend on the brand on what you " "selected in the Brand list. If you want to use a custom label " "format, select [User], and then click the Format tab to " "define the format." msgstr "" "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από τα εμπορικά " "σήματα που επιλέξατε στη λίστα Εμπορικό Σήμα. Εάν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε μια τυχαία μορφή επιγραφής επιλέξτε [Χρήστης], " "και έπειτα κάντε κλικ στην καρτέλα Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." #: 01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: 01010201.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "" "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom " "of the Format area." msgstr "" "Ο τύπος χαρτιού και οι διαστάσεις της επιγραφής εμφανίζονται στο κάτω μέρος " "της περιοχής Μορφή." #: 01010202.xhp#tit.help.text msgctxt "01010202.xhp#tit.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010202.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "" "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010202.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Set paper formatting options." msgstr "Ορίστε τις επιλογές μορφής χαρτιού." #: 01010202.xhp#hd_id3159194.3.help.text msgid "Horizontal pitch" msgstr "Οριζόντια απόσταση" #: 01010202.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "" "Displays the distance " "between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are " "defining a custom format, enter a value here." msgstr "" "Εμφανίζει την απόσταση " "μεταξύ των αριστερών άκρων γειτονικών επιγραφών ή συστατικών καρτών. Εάν " "ορίζετε μια τυχαία μορφή, εισάγετε την τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3155555.5.help.text msgid "Vertical pitch" msgstr "Κατακόρυφη απόσταση" #: 01010202.xhp#par_id3152425.6.help.text msgid "" "Displays the distance " "between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of " "the label or the business card directly below. If you are defining a custom " "format, enter a value here." msgstr "" "Εμφανίζει την απόσταση " "ανάμεσα στην πάνω άκρη μιας επιγραφής ή επαγγελματικής κάρτας και την πάνω " "άκρη της αμέσως επόμενης από κάτω ετικέτας ή συστατικής κάρτας. Εάν ορίζετε " "μια τυχαία μορφή εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 01010202.xhp#par_id3147576.8.help.text msgid "" "Displays the width for " "the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a " "value here." msgstr "" "Εμφανίζει το πλάτος της " "επιγραφής ή της συστατικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια τυχαία μορφή εισάγετε μια " "τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 01010202.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "" "Displays the height for " "the label or business card. If you are defining a custom format, enter a " "value here." msgstr "" "Εμφανίζει το ύψος της " "επιγραφής ή της συστατικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια τυχαία μορφή εισάγετε μια " "τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: 01010202.xhp#par_id3154823.12.help.text msgid "" "Displays the distance from " "the left edge of the page to the left edge of the first label or business " "card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "" "Εμφανίζει την απόσταση από " "το αριστερό άκρο της σελίδας μέχρι το αριστερό άκρο της πρώτης επιγραφής ή " "συστατικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια τυχαία μορφή εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgid "Upper margin" msgstr "Άνω περιθώριο" #: 01010202.xhp#par_id3150355.14.help.text msgid "" "Displays distance from " "the top edge of the page to the top of the first label or business card. If " "you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "" "Εμφανίζει την απόσταση " "από την πάνω άκρη της σελίδας μέχρι την κορυφή της πρώτης επιγραφής ή " "συστατικής κάρτας. Εάν καθορίζετε μια τυχαία μορφή, εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 01010202.xhp#par_id3153252.16.help.text msgid "" "Enter the number of " "labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό " "των επιγραφών ή συστατικών καρτών που παρατίθενται η μία δίπλα στην άλλη στη " "σελίδα." #: 01010202.xhp#hd_id3154143.17.help.text msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 01010202.xhp#par_id3145119.18.help.text msgid "" "Enter the number of " "labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των " "επιγραφών ή συστατικών καρτών τις οποίες " #: 01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01010202.xhp#par_id3156152.20.help.text msgid "" "Saves the current label or " "business card format." msgstr "" "Αποθηκεύει την τρέχουσα " "μορφή επιγραφής ή συστατικής κάρτας." #: 01010202.xhp#hd_id3146773.21.help.text msgid "Save Label Format" msgstr "Αποθήκευση Μορφής Επιγραφής" #: 01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text" msgid "Brand" msgstr "Εμπορικό σήμα" #: 01010202.xhp#par_id3155421.24.help.text msgid "" "Enter or select the " "desired brand." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε ένα " "επιθυμητό εμπορικό σήμα." #: 01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01010202.xhp#par_id3159158.26.help.text msgid "" "Enter or select a label type." msgstr "" "Εισάγετε ή επιλέξτε έναν τύπο " "επιγραφής." #: 01010203.xhp#tit.help.text msgctxt "01010203.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 01010203.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "" "Options" msgstr "" "Επιλογές" #: 01010203.xhp#par_id3154497.2.help.text msgid "" "Sets additional options " "for your labels or business cards, including text synchronization and " "printer settings." msgstr "" "Ορίζει επιπλέον επιλογές " "για τις ετικέτες ή τις επαγγελματικές σας κάρτες, συμπεριλαμβανομένου του " "συγχρονισμού κειμένου και τον ρυθμίσεων εκτυπωτή." #: 01010203.xhp#hd_id3150713.3.help.text msgid "Entire Page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #: 01010203.xhp#par_id3155355.4.help.text msgid "" "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "" "Δημιουργία πλήρους σελίδας με ετικέτες ή επαγγελματικές κάρτες." #: 01010203.xhp#hd_id3146958.5.help.text msgid "Single Label" msgstr "Μεμονωμένη Ετικέτα" #: 01010203.xhp#par_id3155535.6.help.text msgid "" "Prints a single label or business card on a page." msgstr "" "Εκτύπωση μίας μεμονωμένης ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας σε μία σελίδα." "" #: 01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: 01010203.xhp#par_id3145345.8.help.text msgid "" "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a " "row on your page." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό ετικετών ή επαγγελματικών καρτών που θέλετε να έχετε " "σε μία γραμμή στη σελίδα σας." #: 01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: 01010203.xhp#par_id3166410.10.help.text msgid "" "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to " "have on your page." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό γραμμών από ετικέτες ή επαγγελματικές κάρτες που " "θέλετε να έχετε στη σελίδα σας." #: 01010203.xhp#hd_id3149237.15.help.text msgid "Synchronize contents" msgstr "Συγχρονισμός περιεχομένου" #: 01010203.xhp#par_id3155342.16.help.text msgid "" "Allows you to edit a single label or business card and updates the " "contents of the remaining labels or business cards on the page when you " "click the Synchronize Labels button." msgstr "" "Επιτρέπει την τροποποίηση μίας μεμονωμένης ετικέτας ή επαγγελματικής " "κάρτας και ενημερώνει τα περιεχόμενα των υπόλοιπων ετικετών ή επαγγελματικών " "καρτών στη σελίδα όταν κάνετε κλικ στο πεδίο Συγρχονισμός Ετικετών ." #: 01010203.xhp#hd_id3149164.18.help.text msgid "Synchronize Labels" msgstr "Συγχρονισμός ετικετών" #: 01010203.xhp#par_id3148474.17.help.text msgid "" "The Synchronize labels button only appears in your document if " "you selected the Synchronize contents on the Options tab " "when you created the labels or business cards." msgstr "" "Το πεδίο Συγχρονισμός ετικετών εμφανίζεται στο έγγραφο μόνο αν " "είχατε επιλέξει το Συγχρονισμός περιεχομένων στη γραμμή " "Επιλογών όταν δημιουργήσατε τις ετικέτες ή τις επαγγελματικές κάρτες." #: 01010203.xhp#par_id3149762.19.help.text msgid "" "Copies the contents of the top left label or business card to the " "remaining labels or business cards on the page." msgstr "" "Αντιγράφει τα περιεχόμενα της άνω αριστερής ετικέτας ή επαγγελματικής " "κάρτας στις υπόλοιπες ετικέτες ή επαγγελματικές κάρτες της σελίδας." #: 01010203.xhp#hd_id3150504.11.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3150504.11.help.text" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: 01010203.xhp#par_id3148990.12.help.text msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Εμφανίζει το όνομα του προς το παρόν επιλεγμένου εκτυπωτή." #: 01010203.xhp#hd_id3153127.13.help.text msgid "Setup" msgstr "Εγκατάσταση" #: 01010203.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "" "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "" "Άνοιγμα του παραθύρου διαλόγου Ρύθμιση εκτυπωτή." #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Business cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: 01010300.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "" "Business " "cards" msgstr "" "Συστατικές κάρτες" #: 01010300.xhp#par_id3149987.2.help.text msgid "" "Design and create your own business " "cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or " "create your own." msgstr "" "Σχεδιάστε και δημιουργήστε τις δικές " "σας επαγγελματικές κάρτες. Μπορείτε να επιλέξετε από έναν αριθμό από " "προκαθορισμένες μορφές μεγέθους ή να δημιουργήσετε τις δικές σας." #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "Medium" msgstr "Μέσο" #: 01010301.xhp#hd_id3148765.1.help.text msgid "" "Medium" msgstr "Μέσο" #: 01010301.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "" "Select the size of your business card from a number of pre-" "defined size formats, or a size format that you specify on the Format " "tab." msgstr "" "Επιλέξτε το μέγεθος της επαγγελματικής σας κάρτας από έναν " "αριθμό από προκαθορισμένες μορφές μεγέθους, ή μία μορφή μεγέθους που θα " "ορίσετε στην καρτέλαΜορφή ." #: 01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010301.xhp#par_id3147543.4.help.text msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Επιλέξτε μία μορφή μεγέθους για την επαγγελματική σας κάρτα." #: 01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχόμενα" #: 01010301.xhp#par_id3150279.6.help.text msgid "" "Prints business cards on " "continuous paper." msgstr "" "Εκτύπωση επαγγελματικών καρτών σε " "συνεχές χαρτί." #: 01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 01010301.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "" "Prints business cards on " "individual sheets." msgstr "" "Εκτύπωση επαγγελματικών καρτών σε " "μεμονωμένα φύλλα." #: 01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text" msgid "Brand" msgstr "Εμπορικό σήμα" #: 01010301.xhp#par_id3155351.10.help.text msgid "" "Select the brand of paper that " "you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "" "Επιλέξτε τη μάρκα χαρτιού που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Κάθε μάρκα έχει τις δικές της μορφές " "μεγέθους." #: 01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01010301.xhp#par_id3159201.12.help.text msgid "" "Select the size format that you " "want to use. The available formats depend on what you selected in the " "Brand list. If you want to use a custom size format, select " "[User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "" "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από το τι έχετε " "επιλέξει στη λίστα Μάρκα . Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μία " "προσαρμοσμένη μορφή μεγέθους, επιλέξτε [User], και μετά κάντε " "κλικ στη γραμμή Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." #: 01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: 01010301.xhp#par_id3153394.14.help.text msgid "" "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the " "bottom of the Format area." msgstr "" "Ο τύπος χαρτιού και οι διαστάσεις των επαγγελματικών καρτών εμφανίζονται στο " "κάτω μέρος της περιοχής Μορφής." #: 01010302.xhp#tit.help.text msgctxt "01010302.xhp#tit.help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: 01010302.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "" "Business " "Cards" msgstr "" "Συστατικές κάρτες" #: 01010302.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "" "Define the appearance of your " "business cards." msgstr "" "Καθορίστε την εμφάνιση των " "επαγγελματικών σας καρτών." #: 01010302.xhp#hd_id3146873.3.help.text msgctxt "01010302.xhp#hd_id3146873.3.help.text" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: 01010302.xhp#par_id3147527.4.help.text msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Επιλέξτε ένα σχέδιο διάταξης για την επαγγελματική σας κάρτα." #: 01010302.xhp#par_id3158442.5.help.text msgid "" "Select a " "business card category in AutoText - Section box, and then " "click a layout in the Content list." msgstr "" "<Επιλέξτε " "μία κατηγορία επαγγελματικών καρτών στο πεδίο Περιοχή αυτοκειμένου, και μετά κάντε κλικ σε μία διάταξη στη λίστα Περιεχόμενο ." #: 01010302.xhp#hd_id3148668.6.help.text msgid "AutoText - Section" msgstr "Αυτοκείμενο - Ενότητα" #: 01010302.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "" "Select a business card " "category, and then click a layout in the Content list." msgstr "" "Επιλέξτε μία κατηγορία " "επαγγελματικών καρτών, και μετά κάντε κλικ σε μία διάταξη στη λίστα " "Περιεχόμενα." #: 01010303.xhp#tit.help.text msgid "Private" msgstr "Προσωπικά" #: 01010303.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "" "Private" msgstr "" "Προσωπικά" #: 01010303.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "" "Contains personal contact information for business cards. " "Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "" "Περιέχει προσωπικά στοιχεία επικοινωνίας για επαγγελματικές " "κάρτες. Οι διατάξεις για τις επαγγελματικές κάρτες μπορούν να επιλεγούν στην " "καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες." #: 01010303.xhp#hd_id3159201.3.help.text msgid "Private data" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #: 01010303.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "" "Enter the contact information that you want to include on your business " "card. You can also modify or update these entries by choosing Tools - " "Options - $[officename] - User Data." msgstr "" "Εισάγετε τις πληροφορίες επικοινωνίας που θέλετε να συμπεριλάβετε στην " "επαγγελματική σας κάρτα. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε ή να ενημερώσετε " "αυτές τις εγγραφές επιλέγοντας το Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] " "- Στοιχεία Χρήστη." #: 01010303.xhp#hd_id3156427.15.help.text msgid "First name 2" msgstr "Όνομα 2" #: 01010303.xhp#par_id3149750.16.help.text msgid "" "Enter the first name " "of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του " "προσώπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως δεύτερη επαφή." #: 01010303.xhp#hd_id3145345.17.help.text msgid "Last name 2" msgstr "Επίθετο 2" #: 01010303.xhp#par_id3154288.18.help.text msgid "" "Enter the last name of the " "person, whom you want to use as a second contact." msgstr "" "Εισάγετε το επίθετο του " "προσώπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως δεύτερη επαφή." #: 01010303.xhp#hd_id3150774.19.help.text msgid "Initials 2" msgstr "Αρχικά 2" #: 01010303.xhp#par_id3151110.20.help.text msgid "" "Enter the initials of " "the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "" "Εισάγετε τα αρχικά του " "προσώπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως δεύτερη επαφή." #: 01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: 01010303.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "" "Enter the name of the " "country in which you live." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της χώρας " "στην οποία ζείτε." #: 01010303.xhp#hd_id3155449.7.help.text msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" #: 01010303.xhp#par_id3156192.8.help.text msgid "" "Enter the title of your " "profession." msgstr "" "Εισάγετε τον τίτλο του " "επαγγέλματος σας ." #: 01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text" msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: 01010303.xhp#par_id3145315.10.help.text msgid "" "Enter your home telephone " "number." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό " "τηλεφώνου της οικίας σας." #: 01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text" msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: 01010303.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "" "Enter your mobile telephone " "number." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό του " "κινητού τηλεφώνου σας." #: 01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text" msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #: 01010303.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "" "Enter the address of your " "internet homepage." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση της " "αρχικής σελίδας σας στο Internet." #: 01010304.xhp#tit.help.text msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: 01010304.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "" "Business" msgstr "" "Εργασία" #: 01010304.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "" "Contains contact information for business cards that use a " "layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are " "selected on the Business Cards tab." msgstr "" "Περιέχει πληροφορίες επικοινωνίας για τις επαγγελματικές " "κάρτες που χρησιμοποιούν μία διάταξη από την κατηγορία 'Επαγγελματικές " "Κάρτες, Εργασία'. Οι διατάξεις των επαγγελματικών καρτών μπορούν να " "επιλεγούν στην καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες." #: 01010304.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgid "Business data" msgstr "Επαγγελματικά δεδομένα" #: 01010304.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "" "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "" "Εισάγετε τις πληροφορίες επικοινωνίας που θέλετε να συμπεριλάβετε στην " "επαγγελματική σας κάρτα." #: 01010304.xhp#par_id3155892.17.help.text msgid "" "If you want to include your name on a business card, enter your name on the " "Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." msgstr "" "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε το όνομα σας σε μία επαγγελματική κάρτα, εισάγετε " "το όνομα σας στη γραμμή Προσωπικά . Στη συνέχεια επιλέξτε μία " "διάταξη από τη γραμμή Επαγγελματικές Κάρτες η οποία " "περιλαμβάνει σύμολο κράτησης θέσης για το όνομα ." #: 01010304.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Company 2nd line" msgstr "Εταιρία 2η γραμμή" #: 01010304.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "" "Enter additional company " "details." msgstr "" "Εισάγετε επιπλέον " "πληροφορίες για την εταιρία σας." #: 01010304.xhp#hd_id3150771.7.help.text msgid "Slogan" msgstr "Σλόγκαν" #: 01010304.xhp#par_id3156327.8.help.text msgid "" "Enter the slogan of your " "company." msgstr "" "Εισάγετε το σλόγκαν της " "εταιρίας σας." #: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: 01010304.xhp#par_id3155449.10.help.text msgid "" "Enter the name of the " "country where your business is located." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της χώρας " "στην οποία βρίσκεται η εργασία σας." #: 01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text" msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: 01010304.xhp#par_id3154046.12.help.text msgid "" "Enter your business " "telephone number." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό " "τηλεφώνου της εργασίας σας." #: 01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text" msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: 01010304.xhp#par_id3156329.14.help.text msgid "" "Enter your mobile " "telephone number." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό του " "κινητού σας τηλεφώνου." #: 01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text" msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #: 01010304.xhp#par_id3148563.16.help.text msgid "" "Enter the address of your " "company's internet homepage." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση της " "ιστοσελίδας της εταιρίας σας." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01020000.xhp#bm_id3145211.help.text msgid "" "directories; creating newfolder creationMy Documents folder; openingdefault directoriesmultiple documents; openingopening; several filesselecting; several filesopening; files, with placeholdersregular expressions; opening filesfiles; opening with placeholdersplaceholders;on opening filesdocuments; opening with templatestemplates; opening documents withdocuments; styles changedstyles; 'changed' message" msgstr "" "κατάλογοι, δημιουργία νέωνδημιουργία φακέλωνφάκελος Τα Έγγραφα μου, άνοιγμαπροεπιλεγμένοι κατάλογοιπολλαπλά έγγραφα, άνοιγμαάνοιγμα, διάφορα αρχείαεπιλογή, διάφορα αρχείαάνοιγμα, αρχεία με σύμβολα κράτησης θέσηςκανονικές παραστάσεις, άνοιγμα αρχείωναρχεία, άνοιγμα με σύμβολα κράτησης θέσηςσύμβολα κράτησης θέσης, άνοιγμα αρχείωνέγγραφα, άνοιγμα με πρότυπαπρότυπα, άνοιγμα εγγράφων με πρότυπαέγγραφα, τροποποιημένα στυλστυλ, μήνυμα 'τροποποιήθηκε' " #: 01020000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "Open" msgstr "" "Άνοιγμα" #: 01020000.xhp#par_id3151191.2.help.text msgid "" "Opens or " "imports a file." msgstr "" "Άνοιγμα ή " "εισαγωγή αρχείου." #: 01020000.xhp#par_id3149877.109.help.text msgid "" "The following sections describe the %PRODUCTNAMEOpen dialog. To activate the %" "PRODUCTNAMEOpen and Save dialogs, choose " "Tools - Options - %PRODUCTNAME- " "General, and then select the Use %PRODUCTNAMEdialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "" "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν το παράθυρο διαλόγου %PRODUCTNAMEΆνοιγμα dialog. Για να " "ενεργοποιήσετε τους διαλόγους %PRODUCTNAMEΆνοιγμα και Αποθήκευση , επιλέξτε τοΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Γενικά, και μετά επιλέξτε τοΧρήση των διαλόγων %PRODUCTNAME στην περιοχή Άνοιγμα/Αποθήκευση διαλόγων." #: 01020000.xhp#par_id3150713.52.help.text msgid "" "If the file that you want to open contains Styles, special rules apply." msgstr "" "Αν θέλετε να ανοίξετε ένα αρχείο το οποίο περιέχει πρότυπα μορφοποίησης, " "ισχύουν ειδικοί κανόνες." #: 01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο ψηλότερα" #: 01020000.xhp#par_id3147226.12.help.text msgid "" "Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the " "higher level directories." msgstr "" "Πηγαίνετε ένα επίπεδο ψηλότερα στην ιεραρχία των καταλόγων. Κάντε κλικ " "παρατεταμένα για να δείτε τους καταλόγους στα υψηλότερα επίπεδα." #: 01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Καταλόγου" #: 01020000.xhp#par_id3153681.14.help.text msgid "" "Creates a new directory." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο κατάλογο." #: 01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος" #: 01020000.xhp#par_id3109847.39.help.text msgid "" "Displays the files in the default user directory." msgstr "" "Εμφανίζει τα αρχεία που βρίσκονται στον προεπιλεγμένο κατάλογο του χρήστη." "" #: 01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01020000.xhp#par_id3156113.20.help.text msgid "" "Displays the files and directories in " "the directory that you are in. To open a file, select the file, and " "then click Open." msgstr "" "Εμφανίζει τα αρχεία και τους καταλόγους " "στον κατάλογο στον οποίο βρίσκεστε. Για να ανοίξετε ένα αρχείο, " "επιλέξτε το αρχείο, και μετά κάντε κλικ στοΆνοιγμα." #: 01020000.xhp#par_id3159256.78.help.text msgid "" "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold " "CommandCtrl while you " "click the files, and then click Open." msgstr "" #: 01020000.xhp#par_id3154514.110.help.text msgid "" "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort " "order." msgstr "" "Κάντε κλικ σε μια κεφαλίδα στήλης για να ταξινομήσετε όλα τα αρχεία. Κάντε " "κλικ ξανά για να τα ταξινομήσετε με αντίστροφη σειρά." #: 01020000.xhp#par_id3149514.111.help.text msgid "" "To delete a file, right-click the " "file, and then choose Delete." msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα αρχείο, κάντε " "δεξί κλικ στο αρχείο, και μετά επιλέξτε Διαγραφή." #: 01020000.xhp#par_id3147618.112.help.text msgid "" "To rename a file, right-click the " "file, and then choose Rename." msgstr "" "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο, " "κάντε δεξί κλικ στο αρχείο, και μετά επιλέξτε Μετονομασία." #: 01020000.xhp#par_id3153331.124.help.text msgid "" "Click to delete the file with the name shown in this dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να διαγράψετε το αρχείο με το όνομα που " "εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: 01020000.xhp#par_id3161458.125.help.text msgid "" "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this " "dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ για να ακυρώστε τη διαγραφή του αρχείου με το όνομα " "που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: 01020000.xhp#par_id3147531.126.help.text msgid "" "Click to delete all selected files." msgstr "" "Κάντε κλικ για να διαγράψετε όλα τα επιλεγμένα αρχεία." #: 01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01020000.xhp#par_id3161656.22.help.text msgid "" "Enter a file name or a path for " "the file. You can also enter a URL that starts with the protocol name ftp, http, or " "https." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου ή μια " "διαδρομή για το αρχείο. Μπορείτε επίσης να εισάγετε την URL που αρχίζει με το " "πρωτόκολλο ftp, http, ή https." #: 01020000.xhp#par_id3150541.72.help.text msgid "" "If you want, you can use wildcards in the File name box to " "filter the list of files that is displayed." msgstr "" "Αν θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύμβολα κράτησης στο πεδίο " "Όνομα αρχείου για να φιλτράρετε τη λίστα αρχείων που θα " "εμφανιστεί." #: 01020000.xhp#par_id3153779.24.help.text msgid "" "For example, to list all of the text files in a " "directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), " "and then click Open. Use the question mark (?) wildcard to " "represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files " "with a '3' as the third character in the file name." msgstr "" "Για παράδειγμα, για να εμφανίσετε μία λίστα με όλα " "τα αρχεία κειμένου σε έναν κατάλογο, εισάγετε το σύμβολο κράτησης θέσης " "αστερίσκο με την επέκταση αρχείου κειμένου (*.txt), και μετά κάντε κλικ στο " " Άνοιγμα. Χρησιμοποιήστε το αγγλικό ερωτηματικό (?) ως σύμβολο " "κράτησης για να αναπαραστήσετε τον οποιονδήποτε χαρακτήρα, για παράδειγμα (??" "3*.txt), το οποίο εμφανίζει μόνο τα αρχεία κειμένου που έχουν το '3' ως " "τρίτο χαρακτήρα στο όνομα τους." #: 01020000.xhp#hd_id3145117.81.help.text msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: 01020000.xhp#par_id3149291.82.help.text msgid "" "If there are multiple versions of the " "selected file, select the version that you want to open. You can " "save and organize multiple versions of a document by choosing File - " "Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "" "Αν υπάρχουν πολλαπλές εκδόσεις του " "επιλεγμένου αρχείου, επιλέξτε την έκδοση που θέλετε να ανοίξετε. " "Μπορείτε να αποθηκεύσετε και να οργανώσετε πολλαπλές εκδόσεις ενός εγγράφου " "επιλέγοντας Αρχείο - Εκδόσεις. Οι εκδόσεις ενός εγγράφου " "ανοίγονται μόνο για ανάγνωση." #: 01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text" msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01020000.xhp#par_id3153969.26.help.text msgid "" "Select the file type that you want to open, or select All Files (*)" " to display a list of all of the files in the directory." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε, ή επιλέξτε " "Όλα τα Αρχεία (*) για να εμφανίσετε μία λίστα με όλα τα αρχεία " "του καταλόγου." #: 01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01020000.xhp#par_id3152933.28.help.text msgid "" "Opens the selected document(s)." msgstr "" "Άνοιγμα επιλεγμένου/ων εγγράφου/ων." #: 01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: 01020000.xhp#par_id3156293.89.help.text msgid "" "If you opened the dialog by choosing Insert - File, the " "Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current " "document at the cursor position." msgstr "" "Αν ανοίξατε το παράθυρο διαλόγου επιλέγοντας Εισαγωγή - Αρχείο, το πεδίο Άνοιγμα αποκτά την ετικέτα Εισαγωγή. Εισαγωγή του επιλεγμένου " "αρχείου στο τρέχον έγγραφο στη θέση του δείκτη του ποντικιού." #: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text" msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: 01020000.xhp#par_id3145785.36.help.text msgid "" "Opens the file in read-only mode." msgstr "" "Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση." #: 01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text" msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: 01020000.xhp#par_id3147289.114.help.text msgid "" "Plays the selected sound file. Click " "again to stop playing the sound file." msgstr "" "Αναπαραγωγή του επιλεγμένου ήχου αρχείου. " "Κάντε κλικ ξανά για να σταματήσει η αναπαραγωγή του αρχείου ήχου." #: 01020000.xhp#hd_id3149260.53.help.text msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Άνοιγμα Εγγράφων με Πρότυπα" #: 01020000.xhp#par_id3145367.40.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME recognizes templates that are " "located in any directory from the following list:" msgstr "" "Το %PRODUCTNAME αναγνωρίζει τα πρότυπα που " "βρίσκονται σε οποιονδήποτε κατάλογο από την ακόλουθη λίστα:" #: 01020000.xhp#par_id3151292.120.help.text msgid "the shared template directory" msgstr "ο κατάλογος κοινόχρηστων προτύπων εγγράφου" #: 01020000.xhp#par_id3144442.121.help.text msgid "" "the user template directory in the home directory in the Documents " "and Settings directory" msgstr "" "ο κατάλογος προτύπων χρήστη στον αρχικό κατάλογο στον κατάλογο " "Documents and Settings" #: 01020000.xhp#par_id3146905.122.help.text msgid "" "all template folders as defined in Tools - Options - %PRODUCTNAME- Paths" msgstr "" "όλοι οι φάκελοι προτύπων όπως ορίζονται στο Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Διαδρομές" #: 01020000.xhp#par_id7375713.help.text msgid "" "When you use File - Template - Save to save a " "template, the template will be stored in your user template directory. When " "you open a document that is based on such a template, the document will be " "checked for a changed template as decribed below. The template is associated " "with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε το Αρχείο - Πρότυπο - " "Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο, το πρότυπο αποθηκεύεται " "στον κατάλογο προτύπων χρήστη. Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο είναι " "βασισμένο σε ένα τέτοιο πρότυπο, το έγγραφο ελέγχεται για τυχόν αλλαγμένο " "πρότυπο, όπως περιγράφεται παρακάτω. Το πρότυπο συσχετίζεται με το έγγραφο, " "μπορεί να αναφερθεί ως \"sticky πρότυπο \"." #: 01020000.xhp#par_id6930143.help.text msgid "" "When you use File - Save As and select a " "template filter to save a template at any other directory that is not in the " "list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε το Αρχείο - Αποθήκευση ως " "και επιλέγετε ένα φίλτρο προτύπου για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο σε " "οποιονδήποτε άλλο κατάλογο, ο οποίος δεν είναι στη λίστα, τότε τα έγγραφα " "που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο δεν θα ελεγχθούν." #: 01020000.xhp#par_id3150105.73.help.text msgid "" "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as " "defined above), %PRODUCTNAME checks to see " "if the template has been modified since the document was last opened. If the " "template was changed a dialog is shown where you can select which styles to " "apply to the document." msgstr "" "Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο δημιουργήθηκε από ένα \"sticky πρότυπο" "\" (όπως ορίστηκε παραπάνω), το %PRODUCTNAMEελέγχει αν το πρότυπο έχει τροποποιηθεί από την τελευταία φορά που " "ανοίχθηκε το έγγραφο. Αν το πρότυπο έχει αλλαχθεί, εμφανίζεται ένα παράθυρο " "διαλόγου από το οποίο μπορείτε να επιλέξετε ποιά στυλ να εφαρμόσετε στο " "έγγραφο." #: 01020000.xhp#par_id3153096.74.help.text msgid "" "To apply the new styles from the template to the document, click Yes." msgstr "" "Για να εφαρμόστε τα νέα στυλ από το πρότυπο στο έγγραφο, κάντε κλικ στο " "Ναι." #: 01020000.xhp#par_id3147581.75.help.text msgid "" "To retain the styles that are currently used in the document, click " "No." msgstr "" "Για να διατηρήσετε τα στυλ που χρησιμοποιούνται στο έγγραφο, κάντε κλικ στο " "Όχι." #: 01020000.xhp#par_id3154988.44.help.text msgid "" "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is " "shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "" "Αν ένα έγγραφο δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας ένα πρότυπο που δεν μπορεί να " "βρεθεί, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου το οποίο σας ρωτάει πώς να " "προχωρήσει την επόμενη φορά που θα ανοιχτεί το έγγραφο." #: 01020000.xhp#par_id3151351.91.help.text msgid "" "To break the link between the document and the missing template, click " "No, otherwise %PRODUCTNAME " "will look for the template the next time you open the document." msgstr "" "Για να καταργήσετε το σύνδεσμο μεταξύ του εγγράφου και του προτύπου που " "λείπει, κάντε κλικ στο Όχι, αλλιώς το %PRODUCTNAME θα ψάξει για το πρότυπο την επόμενη φορά που θα " "ανοίξετε το έγγραφο." #: 01020000.xhp#par_id3149417.help.text msgid "" "Opening Documents" msgstr "" "Άνοιγμα Εγγράφων" #: 01020000.xhp#par_id3153848.help.text msgid "" "Import and Export Filters" msgstr "" "Φίλτρα Εισαγωγής και Εξαγωγής" #: 01020101.xhp#tit.help.text msgctxt "01020101.xhp#tit.help.text" msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: 01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgctxt "01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text" msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: 01020101.xhp#par_id3149962.2.help.text msgid "Sets file paths." msgstr "Ορίζει διαδρομές αρχείων." #: 01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgctxt "01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 01020101.xhp#par_id3150902.5.help.text msgid "" "Selects the " "indicated path." msgstr "" "Επιλογή της " "ενδεδειγμένης διαδρομής." #: 01020101.xhp#hd_id3148585.6.help.text msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: 01020101.xhp#par_id3149346.7.help.text msgid "" "Enter or " "select the path from the list." msgstr "" "Εισάγετε ή " "επιλέξτε την διαδρομή από τη λίστα." #: 01020101.xhp#par_id3149750.help.text msgid "" "Open Dialog" msgstr "" "Άνοιγμα Διαλόγου" #: 01020103.xhp#tit.help.text msgctxt "01020103.xhp#tit.help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #: 01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgctxt "01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #: 01020103.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Επιτρέπει την επιλογή ενός φίλτρου εισαγωγής." #: 01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text msgctxt "01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text" msgid "Filter list" msgstr "Λίστα φίλτρων" #: 01020103.xhp#par_id3159201.5.help.text msgid "" "Select the " "import filter for the file that you want to open." msgstr "" "Επιλέξτε το " "φίλτρο εισαγωγής για το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε." #: 01020103.xhp#par_id3152918.6.help.text msgid "" "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your " "want to open, try any of the following:" msgstr "" "Αν το $[officename] δεν αναγνωρίζει τον τύπο αρχείου του εγγράφου που θέλετε " "να ανοίξετε, δοκιμάστε οποιοδήποτε από τα ακόλουθα:" #: 01020103.xhp#par_id3152924.7.help.text msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο εισαγωγής από τη λίστα." #: 01020103.xhp#par_id3155892.9.help.text msgid "" "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. " "For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for " "$[officename] to use the appropriate filter." msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι η επέκταση αρχείου αντιστοιχεί στον τύπο αρχείου του " "εγγράφου. Για παράδειγμα, ένα έγγραφο Microsoft Word πρέπει να έχει την " "επέκταση (*.doc) έτσι ώστε το $[officename] να χρησιμοποιήσει το κατάλληλο " "φίλτρο." #: 01020103.xhp#par_id3147571.8.help.text msgid "" "Install a missing import filter with the $[officename] Setup " "program." msgstr "" "Εγκατάσταση ενός φίλτρου εισαγωγής που λείπει με το πρόγραμμα " "$[officename] Setup." #: 01050000.xhp#tit.help.text msgctxt "01050000.xhp#tit.help.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: 01050000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "" "documents; closingclosing;" "documentsbacking window" msgstr "" "έγγραφα, κλείσιμοκλείσιμο," "έγγραφακύριο παράθυρο" #: 01050000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Close" msgstr "" "Κλείσιμο" #: 01050000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "" "Closes the current document without exiting the " "program." msgstr "" "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου χωρίς έξοδο από " "το πρόγραμμα." #: 01050000.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "" "The Close command closes all of the open windows for the " "current document." msgstr "" "Η εντολή Κλείσιμο κλείνει όλα τα ανοικτά παράθυρα του " "τρέχοντος εγγράφου." #: 01050000.xhp#par_id3148620.4.help.text msgid "" "If you have made changes to the current document, you are prompted if you " "want to save " "your changes." msgstr "" "Αν έχετε κάνει αλλαγές στο τρέχον έγγραφο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να " "κάνετεαποθήκευση στις αλλαγές σας." #: 01050000.xhp#par_id3159201.8.help.text msgid "" "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "" #: 01050000.xhp#par_id3153821.9.help.text msgid "" "Close the current window" msgstr "" "Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου" #: 01050000.xhp#par_id3154750.10.help.text msgid "" "Exit " "$[officename]" msgstr "" "Έξοδος από το $[officename]" #: 01060000.xhp#tit.help.text msgctxt "01060000.xhp#tit.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01060000.xhp#hd_id3147000.5.help.text msgid "Save" msgstr "" "Αποθήκευση" #: 01060000.xhp#par_id3153255.1.help.text msgid "Saves the current document." msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο." #: 01060000.xhp#par_id3152551.4.help.text msgid "" "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save " "AutoText." msgstr "" "Όταν επεξεργάζεστε μια εγγραφή Αυτόματου Κειμένου, αυτή η εντολή " "μετατρέπεται σε Αποθήκευση Αυτόματου κειμένου.." #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: 01070000.xhp#bm_id3151260.help.text msgid "saving as command; precautions" msgstr "αποθήκευση ως εντολή, πρόληψη" #: 01070000.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "" "Save As" msgstr "" "Αποθήκευση " "ως" #: 01070000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "" "Saves " "the current document in a different location, or with a different file name " "or file type." msgstr "" "Αποθηκεύει το τωρινό έγγραφο σε μια διαφορετική θέση, ή με διαφορετικό " "όνομα/τύπο αρχείου" #: 01070000.xhp#par_id3155934.64.help.text msgid "" "The following sections describe the %PRODUCTNAMESave as dialog. To activate the " "%PRODUCTNAMEOpen and Save dialogs, choose " "Tools - Options - %PRODUCTNAME- " "General, and then select the Use %PRODUCTNAMEdialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "" "Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν τον διάλογο %" "PRODUCTNAMEΑποθήκευση ως . Για να ενεργοποιήσετε τους " "διαλόγους %PRODUCTNAMEΆνοιγμα " "και Αποθήκευση , επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Γενικά, και έπειτα επιλέξτε τους διαλόγουςΧρήση %" "PRODUCTNAME στην περιοχή Διάλογου Άνοιγμα/Αποθήκευση." #: 01070000.xhp#par_id3147654.59.help.text msgid "" "To save a document as a template, use the command File - Templates - " "Save." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε ένα έγγραφο ως πρότυπο, χρησιμοποιήστε την εντολή " "Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση." #: 01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο ψηλότερα" #: 01070000.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "" "Move up one directory in the directory " "hierarchy. Long-click to see the higher level directories." msgstr "" "Πηγαίντε ένα επίπεδο παραπάνω στην " "ιεραρχία καταλόγων. Κρατήστε πατημένο κλικ για να δείτε καταλόγους " "υψηλότερου επιπέδου." #: 01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: 01070000.xhp#par_id3155583.22.help.text msgid "" "Creates a new directory." msgstr "" "Δημιουργεί νέο κατάλογο." #: 01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος" #: 01070000.xhp#par_id3149275.53.help.text msgid "" "Displays the files in the " "default user directory." msgstr "" "Προβάλει τα αρχεία του " "προεπιλεγμένου καταλόγου χρήστη." #: 01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01070000.xhp#par_id3149902.30.help.text msgid "" "Displays the files and directories in " "the directory that you are in." msgstr "" "Προβάλει τα αρχεία και τους " "υποκαταλόγους του τρέχοντος καταλόγου." #: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01070000.xhp#par_id3153626.38.help.text msgid "" "Enter a file name or a path for the " "file. You can also enter a URL" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου ή μια θέση " "για το αρχείο. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα URL" #: 01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text" msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01070000.xhp#par_id3156343.40.help.text msgid "" "Select the file format for the document " "that you are saving.In the display area, only the documents with " "this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "" "Επιλέξτε το τύπο αρχείο για το έγγραφο " "που αποθηκεύετε.Στη περιοχή προβολής, μόνο τα έγγραφα του " "συγκεκριμένου τύπου αρχείου θα εμφανίζονται. Οι τύποι αρχείων περιγράφονται " "στο Πληροφορίες Φίλτρων Εισαγωγής και Εξαγωγής." #: 01070000.xhp#par_id3145116.41.help.text msgid "" "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export " "to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "" "Πάντα να αποθηκεύετε τα έγγραφα σας με τύπο %" "PRODUCTNAME προτού τα σώσετε σε εξωτερικό τύπο αρχείου. Όταν εξάγετε " "σε εξωτερικό τύπο, μερικά χαρακτηριστικά μορφοποίησης μπορεί να χαθούν." #: 01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01070000.xhp#par_id3154068.43.help.text msgid "Saves the file." msgstr "Αποθηκεύει το αρχείο." #: 01070000.xhp#hd_id3145744.44.help.text msgid "Save with password" msgstr "Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης" #: 01070000.xhp#par_id3145152.45.help.text msgid "" "Protects the file with a password " "that must be entered before a user can open the file." msgstr "" "Προστατεύει το αρχείο με έναν " "κωδικό πρόσβασης που πρέπει να εισαχθεί πριν να επιτραπεί στον " "χρήστη να ανοίξει το αρχείο." #: 01070000.xhp#par_id3152920.65.help.text msgid "" "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-" "based format can be saved with a password." msgstr "" "Η αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης είναι δυνατή μόνο για τις μορφές εγγράφων " "του %PRODUCTNAME που βασίζονται σε XML." #: 01070000.xhp#hd_id3147502.66.help.text msgid "Edit filter settings" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων φίλτρου" #: 01070000.xhp#par_id3152883.67.help.text msgid "" "Allows you to set the " "spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις " "επιλογές αποθήκευσης λογιστικού φύλλου για ορισμένους τύπους αρχείων " "δεδομένων." #: 01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 01070000.xhp#par_id3159125.48.help.text msgid "" "Exports only the selected graphic " "objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress " "to another format. If this box is not checked, the entire document is " "exported." msgstr "" "Εξάγει μόνο τα επιλεγμένα γραφικά " "αντικείμενα του %PRODUCTNAME Draw και " "Impress σε διαφορετικό τύπο Αν το συγκεκριμένο κουτί δεν έχει επιλεχθεί, " "ολόκληρο το έγγραφο θα εξαχθεί." #: 01070000.xhp#par_id3148577.70.help.text msgid "" "If you are exporting to any document file type, the entire document is " "exported." msgstr "" "Αν εξάγετε σε οποιονδήποτε τύπο κειμένου, ολόκληρο το έγγραφο θα εξαχθεί." #: 01070000.xhp#par_id3146986.help.text msgid "" "Export of Text Files" msgstr "" "Εξαγωγή Αρχείων Κειμένου" #: 01070001.xhp#tit.help.text msgctxt "01070001.xhp#tit.help.text" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: 01070001.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "" "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" msgstr "" "έγγραφα, εξαγωγήμετατροπή, " "$[officename] έγγραφαεξαγωγή,σε ξένους " "τύπους" #: 01070001.xhp#hd_id3153383.13.help.text msgid "" "Export" msgstr "" "Εξαγωγή" #: 01070001.xhp#par_id3149355.1.help.text msgid "" "Saves the current " "document with a different name and format to a location that you specify." msgstr "" "Αποθηκεύει το " "τρέχον έγγραφο με διαφορετικό όνομα και τύπο σε μια θέση που θα ορίσετε." #: 01070001.xhp#par_id3150710.2.help.text msgid "" "The following sections describe the $[officename] Export dialog. To activate the $[officename] Open and Save " "dialogs, choose Tools - Options - " "$[officename] - General, and then select the Use " "$[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "" "Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν το διάλογο $[officename] Εξαγωγή . Για να ενεργοποιήσετε τους διαλόγους $[officename] Άνοιγμα και Αποθήκευση , επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Γενικά, και " "μετά επιλέξτε Χρησιμοποίηση διαλόγων $[officename] στη περιοχή " " Διάλογοι Ανοίγματος/Αποθήκευσης." #: 01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο ψηλότερα" #: 01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: 01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος" #: 01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01070001.xhp#hd_id3147209.8.help.text msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text" msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: 01100000.xhp#tit.help.text msgid "Properties of" msgstr "Ιδιότητες του" #: 01100000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "" "Properties of" msgstr "" "Ιδιότητες του" #: 01100000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "" "Displays the properties for the current file, including statistics such " "as word count and the date the file was created." msgstr "" "Εμφανίζει τις ιδιότητες για το τρέχον αρχείο, συμπεριλαμβανομένων " "στατιστικών όπως το πλήθος λέξεων και την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου." "" #: 01100000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" msgstr "Ο διάλογος Ιδιότητες περιέχει τις παρακάτω καρτέλες:" #: 01100000.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "" "Depending on your access rights to the file, you might not see all of tabs " "in the Properties dialog." msgstr "" "Ανάλογα με τα δικαιώματα χρήσης του αρχείου, είναι πιθανό να μη μπορείτε να " "δείτε όλες τις καρτέλες στο διάλογο Ιδιότητες ." #: 01100100.xhp#tit.help.text msgctxt "01100100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 01100100.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "Description" msgstr "" "Περιγραφή" #: 01100100.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "" "Contains descriptive information about the " "document." msgstr "" "Περιέχει περιγραφικές πληροφορίες για το " "έγγραφο." #: 01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 01100100.xhp#par_id3156042.4.help.text msgid "" "Enter a title for the " "document." msgstr "" "Εισάγετε ένα τίτλο για το " "έγγραφο." #: 01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: 01100100.xhp#par_id3147571.6.help.text msgid "" "Enter a subject for the " "document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "" "Εισάγετε το θέμα του " "εγγράφου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα θέμα για να ομαδοποιήσετε έγγραφα " "με παρόμοιο περιεχόμενο." #: 01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text" msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: 01100100.xhp#par_id3155338.8.help.text msgid "" "Enter the words that you " "want to use to index the content of your document. Keywords must be " "separated by commas. A keyword can contain white space characters or " "semicolons." msgstr "" #: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: 01100100.xhp#par_id3155391.10.help.text msgid "" "Enter comments " "to help identify the document." msgstr "" "Εισάγετε σχόλια " "για να πιο εύκολη αναγνώριση του εγγράφου." #: 01100200.xhp#tit.help.text msgctxt "01100200.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 01100200.xhp#bm_id3149955.help.text msgid "" "version numbers of documentsdocuments; version numbersfiles; version numbersediting time of documentsdocuments; editing time" msgstr "" "αριθμοί έκδοσης των εγγράφωνέγγραφα, αριθμοί έκδοσηςαρχεία,αριθμοί έκδοσηςχρόνος επεξεργασίας των εγγράφωνέγγραφα,χρόνος επεξεργασίας" #: 01100200.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "" "General" msgstr "" "Γενικά" #: 01100200.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "" "Contains basic information about the current " "file." msgstr "" "Περιέχει βασικές πληροφορίες για το τωρινό " "αρχείο." #: 01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 01100200.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "" "Displays the file name." msgstr "" "Εμφανίζει το όνομα του " "αρχείου." #: 01100200.xhp#hd_id3156136.17.help.text msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: 01100200.xhp#par_id3155552.20.help.text msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Εμφανίζει τον τύπο αρχείου του συγκεκριμένου εγγράφου." #: 01100200.xhp#hd_id3145314.18.help.text msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: 01100200.xhp#par_id3150506.21.help.text msgid "" "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Αυτό το πεδίο εμφανίζει το όνομα και τη θέση του επιλεγμένου αρχείου." #: 01100200.xhp#hd_id3155892.19.help.text msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: 01100200.xhp#par_id3153311.22.help.text msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Εμφανίζει το μέγεθος του τρέχοντος εγγράφου σε byte." #: 01100200.xhp#hd_id3149178.7.help.text msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε τη:" #: 01100200.xhp#par_id3153748.8.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "" "Εμφανίζει την ημερομηνία, ώρα και συγγραφέα κατά τη πρώτη δημιουργία του " "αρχείου." #: 01100200.xhp#hd_id3149182.9.help.text msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: 01100200.xhp#par_id3150355.10.help.text msgid "" "Displays the date and time and author when the file was last saved in a " "$[officename] file format." msgstr "" "Εμφανίζει την ημερομηνία, ώρα και συγγραφέα όταν το αρχείο σώθηκε τελευταία " "φορά με τύπο αρχείου $[officename]." #: 01100200.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Digitally signed:" msgstr "Με ψηφιακή υπογραφή:" #: 01100200.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "" "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the " "name of the author who signed the document." msgstr "" "Εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα που το αρχείο υπογράφτηκε για τελευταία " "φορά, όπως και το όνομα του συγγραφέα που υπέγραψε το έγγραφο." #: 01100200.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "Digital Signature" msgstr "Ψηφιακή Υπογραφή" #: 01100200.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "" "Opens the Digital " "Signatures dialog where you can manage digital signatures for the " "current document." msgstr "" "Ανοίγει το διάλογο Ψηφιακές υπογραφές όπου μπορείτε να διαχειρισθείτε ψηφιακές " "υπογραφές για το τωρινό έγγραφο." #: 01100200.xhp#hd_id3156346.11.help.text msgid "Last printed:" msgstr "Εκτυπώθηκε τη:" #: 01100200.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "" "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "" "Η περιοχή αυτή εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα της τελευταίας εκτύπωσης " "του εγγράφου." #: 01100200.xhp#hd_id3153252.15.help.text msgid "Document number:" msgstr "Το έγγραφο δεν βρέθηκε" #: 01100200.xhp#par_id3149955.16.help.text msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Εμφανίζει το πόσες φορές αποθηκεύτηκε το αρχείο." #: 01100200.xhp#hd_id3155342.13.help.text msgid " Editing time:" msgstr "Ώρα επεξεργασίας:" #: 01100200.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "" "Displays the amount of time that the file has been open for editing since " "the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "" "Το πεδίο αυτό εμφανίζει τον συνολικό χρόνο εργασίας με το έγγραφο. Ο " "συνολικός χρόνος της διαδικασίας σημειώνεται στις ιδιότητες του εγγράφου " "κατά την αποθήκευση του αρχείου." #: 01100200.xhp#hd_id3154810.33.help.text msgid "Apply User Data" msgstr "Χρήση προσωπικών δεδομένων" #: 01100200.xhp#par_id3143271.34.help.text msgid "" "Saves the user's " "full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - " "Options - $[officename] - User Data." msgstr "" "Αποθηκεύει " "ολόκληρο το όνομα του χρήστη στο αρχείο. Μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα " "επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Δεδομένα Χρήστη." #: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 01100200.xhp#par_id3152349.36.help.text msgid "" "Resets the editing " "time to zero, the creation date to the current date and time, and the " "version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "" "Επαναφέρει τον χρόνο " "επεξεργασίας στο μηδέν, την ώρα δημιουργίας στη τωρινή ημερομηνία και ώρα, " "και τον αριθμό έκδοσης σε 1. Οι ημερομηνίες αλλαγής και εκτύπωσης σβήνονται " "επίσης." #: 01100200.xhp#hd_id3149576.5.help.text msgid "Template:" msgstr "Πρότυπο:" #: 01100200.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Εμφανίζει το Πρότυπο με το οποίο δημιουργήθηκε το αρχείο." #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "" #: 01100300.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "" "Custom " "Properties" msgstr "" #: 01100300.xhp#par_id3155934.9.help.text msgid "" "Allows you to assign custom information " "fields to your document." msgstr "" #: 01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text msgctxt "01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text" msgid "Properties" msgstr "" #: 01100300.xhp#par_id3152551.3.help.text msgid "" "Enter your custom contents. " "You can change the name, type, and contents of each row. You can add or " "remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "" #: 01100300.xhp#hd_id0811200812071796.help.text msgctxt "01100300.xhp#hd_id0811200812071796.help.text" msgid "Add" msgstr "" #: 01100300.xhp#par_id0811200812071785.help.text msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "" #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: 01100400.xhp#bm_id1472518.help.text msgid "" "number of pagesdocuments;" "number of pages/tables/sheetsnumber of " "tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" msgstr "" "πλήθος σελίδωνέγγραφα;" "πλήθος σελίδων/πινάκων/πινάκωνπλήθος " "πινάκωνπλήθος φύλλωνκελιών,πλήθοςεικόνων,πλήθοςOLE αντικειμένων,πλήθος" #: 01100400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "" "Statistics" msgstr "" "Στατιστικά" #: 01100400.xhp#par_id3156045.2.help.text msgid "" "Displays statistics for the " "current file." msgstr "" "Εμφανίζει στατιστικά για το τρέχον " "αρχείο." #: 01100400.xhp#par_id3156324.36.help.text msgid "" "Some statistic " "values can be used as variables in formulas. " msgstr "" "Κάποιες " "στατιστικές τιμές μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως μεταβλητές σε " "τύπους. " #: 01100400.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "Number of Pages:" msgstr "Αριθμός σελίδων:" #: 01100400.xhp#par_id3154230.4.help.text msgid "Number of pages in the file." msgstr "Πλήθος σελίδων του αρχείου." #: 01100400.xhp#hd_id3156027.5.help.text msgid "" "Number of " "Tables: Number of Sheets: " msgstr "" "Πλήθος πινάκων: " "Πλήθος φύλλων: " #: 01100400.xhp#par_id3153527.6.help.text msgid "" "Number of tables " "in the file. Number of sheets in " "the file. This statistic does not include " "tables that were inserted as OLE objects." msgstr "" "Πλήθος πινάκων " "στο αρχείο. Πλήθος φύλλων στο " "αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει " "πίνακες που εισήχθησαν ως OLEαντικείμενα." #: 01100400.xhp#hd_id3153311.30.help.text msgid "" "Number of Cells: " msgstr "" "Πλήθος κελιών: " #: 01100400.xhp#par_id3156114.31.help.text msgid "" "Number of cells " "with content in the file. " msgstr "" "Πλήθος κελιών (με " "περιεχόμενο) εντός του αρχείου. " #: 01100400.xhp#hd_id3147210.7.help.text msgid "" "Number of " "Graphics: " msgstr "" "Πλήθος γραφικών: " "" #: 01100400.xhp#par_id3166411.8.help.text msgid "" "Number of " "graphics in the file. This statistic does not include graphics that were " "inserted as OLE objects. " msgstr "" "Πλήθος γραφικών " "στο αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει γραφικά που εισήχθησαν ως OLE " "αντικείμενα. " #: 01100400.xhp#hd_id3147618.9.help.text msgid "" "Number of OLE " "Objects: " msgstr "" "Πλήθος OLE " "αντικειμένων: " #: 01100400.xhp#par_id3149820.10.help.text msgid "" "Number of OLE objects in " "the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. " msgstr "" "Πλήθος OLE " "αντικειμένων στο αρχείο, συμπεριλαμβανομένων των πινάκων και των γραφικών " "που εισήχθησαν ως OLE αντικείμενα. " #: 01100400.xhp#hd_id3153665.11.help.text msgid "" "Number of " "Paragraphs: " msgstr "" "Πλήθος " "παραγράφων: " #: 01100400.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "" "Number of " "paragraphs (including blank paragraphs) in the file. " msgstr "" "Πλήθος " "παραγράφων (συμπερ/νων κενών παραγράφων) στο αρχείο. " #: 01100400.xhp#hd_id3155261.13.help.text msgid "" "Number of Words: " "" msgstr "" "Πλήθος Λέξεων: " #: 01100400.xhp#par_id3147402.14.help.text msgid "" "Number of words " "(including words consisting of a single character) in the file. " msgstr "" "Πλήθος λέξεων " "(συμπεριλαμβανομένων αυτών που αποτελούνται από ένα μοναδικό χαρακτήρα) στο " "αρχείο. " #: 01100400.xhp#hd_id3150466.15.help.text msgid "" "Number of " "Characters: " msgstr "" "Πλήθος " "χαρακτήρων: " #: 01100400.xhp#par_id3149294.16.help.text msgid "" "Number of " "characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not " "included. " msgstr "" "Πλήθος " "χαρακτήρων (συμπεριλαμβανομένων των κενών) στο αρχείο. Μη εκτυπώσιμοι " "χαρακτήρες δε καταμετρούνται. " #: 01100400.xhp#hd_id3148947.32.help.text msgid "" "Number of Lines: " "" msgstr "" "Πλήθος γραμμών: " "" #: 01100400.xhp#par_id3149650.33.help.text msgid "" "Number of lines " "in the file. " msgstr "" "Πλήθος γραμμών " "στο αρχείο. " #: 01100400.xhp#hd_id3153525.34.help.text msgid "" "Update " msgstr "" "Ενημέρωση " #: 01100400.xhp#par_id3148981.35.help.text msgid "" "Updates the statistics." msgstr "" "Ενημερώνει τα στατιστικά." #: 01100500.xhp#tit.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp#bm_id3145669.help.text msgid "" "auto reloading HTML documentsreloading; HTML documents, automaticallyloading; HTML documents, automaticallyHTML documents; auto reloading" msgstr "" "αυτόματη επαναφόρτωση HTML εγγράφωνεπαναφόρτωση; HTML έγγραφα, αυτόματαφορτώνει, HTML έγγραφα, αυτόματαHTML έγγραφα,αυτόματη επαναφόρτωση" #: 01100500.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "" "Internet" msgstr "" "Internet" #: 01100500.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "" "Sets the refresh and redirect options for " "an HTML page." msgstr "" "Ορίζει τις επιλογές ανανέωσης και " "ανακατεύθυνσης για τη τωρινή HTML σελίδα." #: 01100500.xhp#hd_id3156027.26.help.text msgid "Do not refresh automatically" msgstr "Όχι αυτόματη ανανέωση" #: 01100500.xhp#par_id3152924.27.help.text msgid "" "User must " "refresh the page manually." msgstr "" "Ο χρήστης " "πρέπει να ανανεώσει τη σελίδα χειροκίνητα." #: 01100500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "Refresh this document" msgstr "Ανανέωση αυτού του εγγράφου" #: 01100500.xhp#par_id3153528.6.help.text msgid "" "Reloads the " "HTML page after the number of seconds that you enter in the seconds box. To observe the result, open the page in a browser." msgstr "" "Επαναφορτώνει τη σελίδα HTML έπειτα από ένα πλήθος δευτερολέπτων που " "εισάγετε στο παιδίο δευτερόλεπτα. Για να παρατηρήσετε το " "αποτέλεσμα, ανοίξτε τη σελίδα με ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων." #: 01100500.xhp#hd_id3155535.7.help.text msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: 01100500.xhp#par_id3157958.8.help.text msgid "" "Enter the " "number of seconds to wait before the page is reloaded." msgstr "" "Εισάγετε το " "πλήθος των δευτερολέπτων πριν επαναφορτωθεί σελίδα." #: 01100500.xhp#hd_id3148538.28.help.text msgid "Redirect from this document" msgstr "Αναδρομολόγηση από αυτό το έγγραφο" #: 01100500.xhp#par_id3153662.29.help.text msgid "" "Loads a " "page that you specify after the number of seconds that you enter in the " "seconds box." msgstr "" "Φορτώνει " "μια σελίδα που θα ορίσετε έπειτα από πλήθος δευτερολέπτων που θα εισάγετε " "στο πεδίο δευτερόλεπτα." #: 01100500.xhp#hd_id3147335.30.help.text msgid "after ... seconds" msgstr "έπειτα από ... δευτερόλεπτα" #: 01100500.xhp#par_id3145315.31.help.text msgid "" "Enter the " "number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file." "" msgstr "" "Εισάγετε " "το πλήθος των δευτερολέπτων πριν το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων " "ανακατευθύνει τη σελίδα προς ένα διαφορετικό αρχείο." #: 01100500.xhp#hd_id3153127.9.help.text msgid "to URL" msgstr "στο URL" #: 01100500.xhp#par_id3153349.10.help.text msgid "" "Enter the URL address of " "the file that you want to open." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση URL " "του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε." #: 01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text msgctxt "01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01100500.xhp#par_id3150976.33.help.text msgid "" "Locate the file that you " "want to open, and then click Open." msgstr "" "Βρείτε το αρχείο που θέλετε " "να ανοίξετε, και μετά κάντε κλικ Άνοιγμα." #: 01100500.xhp#hd_id3150771.11.help.text msgid "to frame" msgstr "στο πλαίσιο" #: 01100500.xhp#par_id3149514.12.help.text msgid "" "If the current HTML " "page uses frames, select the name of the target frame " "where you want the file to be loaded." msgstr "" "Εάν η τωρινή σελίδα " "HTML χρησιμοποιεί πλαίσια, επιλέξτε το όνομα του πλαισίου " "προορισμού όπου θέλετε να φορτωθεί το αρχείο." #: 01100500.xhp#par_id3155922.24.help.text msgid "Name of Frame" msgstr "Όνομα πλαισίου" #: 01100500.xhp#par_id3154924.25.help.text msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: 01100500.xhp#par_id3159413.14.help.text msgid "Named entries" msgstr "Καταχωρήσεις με όνομα" #: 01100500.xhp#par_id3154935.15.help.text msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "Το αρχείο ανοίγει σε ένα ονομασμένο πλαίσιο στο τρέχον έγγραφο HTML." #: 01100500.xhp#par_id3148739.16.help.text msgid "_self" msgstr "_self:" #: 01100500.xhp#par_id3150358.17.help.text msgid "File opens in the current frame." msgstr "Το αρχείο ανοίγει στο τρέχον πλαίσιο." #: 01100500.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01100500.xhp#par_id3152920.19.help.text msgid "File opens in a new page." msgstr "Το αρχείο ανοίγει σε νέα σελίδα." #: 01100500.xhp#par_id3148451.20.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp#par_id3154216.21.help.text msgid "" "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent " "frame, the current frame is used." msgstr "" "Το αρχείο ανοίγει στο ανώτερο πλαίσιο του τρέχοντος πλαισίου. Εάν δεν " "υπάρχει ανώτερο πλαίσιο, χρησιμοποιείται το τρέχον." #: 01100500.xhp#par_id3154153.22.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp#par_id3150288.23.help.text msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "Το αρχείο ανοίγει στο υψηλότερο πλαίσιο στην ιεραρχία." #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: 01110000.xhp#hd_id3155577.1.help.text msgid "" "Templates" msgstr "" "Πρότυπα" #: 01110000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "" "Lets you organize and edit your templates, as well as save " "the current file as a template." msgstr "" "Εδώ οργανώνετε και επεξεργάζεστε τα πρότυπα σας και " "αποθηκεύετε το τρέχον αρχείο ως πρότυπο." #: 01110000.xhp#hd_id3149893.3.help.text msgid "" "Address Book Source" msgstr "" "Προέλευση ατζέντας διευθύνσεων" #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Template Management" msgstr "Διαχείριση προτύπων εγγράφου" #: 01110100.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "" "documents; organizingorganizing; templatestemplates; organizingstyles;printing styles used in a documentstyles; copying between documentsdefault templates; organizingdeleting; templatestemplates; deletingtemplates; importing and exportingimporting; templatesexporting; templates" msgstr "" "έγγραφα, οργάνωσηοργάνωση, " "πρότυπαπρότυπα, οργάνωσηπρότυπα, πρότυπα εκτύπωσης που " "χρησιμοποιούνται σε ένα έγγραφοπρότυπα, " "αντιγραφή μεταξύ εγγράφωνπροεπιλεγμένα " "πρότυπα, οργάνωσηδιαγραφή, πρότυπαπρότυπα, διαγραφήπρότυπα, εισαγωγή και εξαγωγήεισαγωγή, πρότυπαεξαγωγή, πρότυπα" #: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text" msgid "" "Template Management" msgstr "" "Διαχείριση προτύπων εγγράφου" #: 01110100.xhp#par_id3152924.2.help.text msgid "" "Opens the Template Management " "dialog where you can organize templates and define default templates." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείρισης " "προτύπων εγγράφου όπου μπορείτε να οργανώσετε πρότυπα και να ορίσετε " "προεπιλεγμένα πρότυπα." #: 01110100.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "Left and Right Selection List (Templates / Documents)" msgstr "Αριστερή και δεξιά λίστα επιλογής (Πρότυπα / Έγγραφα)" #: 01110100.xhp#par_id3149177.help.text msgid "" "Displays the available template " "categories or opened $[officename] files. To change the contents of the " "list, select Templates or Documents in the box " "below." msgstr "" "Εμφανίζει τις διαθέσιμες κατηγορίες " "προτύπων ή ανοιγμένων αρχείων $[officename] .Για να αλλάξετε τα περιεχόμενα " "της λίστας, επιλέξτε Πρότυπα ή Έγγραφα στο " "παρακάτω κουτί." #: 01110100.xhp#par_id3166410.34.help.text msgid "" "To change the default template path, choose Tools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "" "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη διαδρομή προτύπου, επιλέξτεΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - " "Διαδρομές." #: 01110100.xhp#par_id3154810.6.help.text msgid "" "Select " "Templates or Documents to change the contents that " "are displayed in the list above." msgstr "" "Επιλέξτε " "Πρότυπα ή Έγγραφα για να αλλάξετε τα περιεχόμενα " "που προβάλλονται στην παραπάνω λίστα." #: 01110100.xhp#par_id3149191.36.help.text msgid "" "Template categories are represented by folder icons. To view the template " "files for a category, double-click a folder." msgstr "" "Οι κατηγορίες προτύπων απεικονίζονται με εικονίδια φακέλων. Για να δείτε τα " "αρχεία προτύπων για μια κατηγορία, κάντε διπλό κλικ σε έναν φάκελο." #: 01110100.xhp#par_id3159166.help.text msgid "" "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and " "then double-click the Styles icon." msgstr "" "Για να δείτε τα πρότυπα που χρησιμοποιούνται σε ένα αρχείο, κάντε διπλό κλικ " "στο όνομα του αρχείου και μετά κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο Πρότυπα ." #: 01110100.xhp#par_id3155504.35.help.text msgid "" "To copy a style, hold down Command Ctrl and drag the style from one file to another file. To move a " "style, drag the style from one file to another file." msgstr "" #: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text" msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: 01110100.xhp#par_id3149514.9.help.text msgid "" "Contains commands for " "managing and editing your templates and documents." msgstr "" "Περιέχει εντολές για τη " "διαχείριση και την επεξεργασία των προτύπων και των εγγράφων σας." #: 01110100.xhp#par_id3149575.37.help.text msgid "" "Depending on the type of file you select in the list, the following commands " "are available:" msgstr "" "Ανάλογα με τον τύπο του αρχείου που επιλέξετε στη λίστα, οι ακόλουθες " "εντολές είναι διαθέσιμες:" #: 01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 01110100.xhp#par_id3151384.11.help.text msgid "" "Creates a new template category." msgstr "" "Δημιουργεί μια καινούρια κατηγορία προτύπου." "" #: 01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 01110100.xhp#par_id3154758.13.help.text msgid "" "Deletes the current selection." msgstr "" "Διαγράφει την τρέχουσα επιλογή." #: 01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110100.xhp#par_id3156435.15.help.text msgid "" "Opens the selected template for editing." msgstr "" "Ανοίγει το επιλεγμένο πρότυπο για " "επεξεργασία." #: 01110100.xhp#hd_id3151106.16.help.text msgid "Import Templates" msgstr "Εισαγωγή προτύπων" #: 01110100.xhp#par_id3148798.17.help.text msgid "" "Imports an additional template. To " "import a template, select a template folder in the list, click the " "Command button, and then select Import template." msgstr "" "Εισάγει ένα πρόσθετο πρότυπο. Για να " "εισάγετε ένα πρότυπο, επιλέξτε ένα φάκελο προτύπου στη λίστα, κάντε κλικ στο " "κουμπί Εντολή και επιλέξτε Εισαγωγή προτύπου." #: 01110100.xhp#hd_id3154821.19.help.text msgid "Export Template" msgstr "Εξαγωγή προτύπου" #: 01110100.xhp#par_id3153104.20.help.text msgid "" "Exports the selected template." msgstr "" "Εξαγωγή του επιλεγμένου προτύπου." #: 01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01110100.xhp#par_id3154946.27.help.text msgid "" "Prints the name and properties of the " "styles that are used in the file." msgstr "" " Εκτυπώνει το όνομα και τις ιδιότητες των " "προτύπων που χρησιμοποιούνται στο αρχείο." #: 01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: 01110100.xhp#par_id3147086.29.help.text msgid "" "Changes the printer and its " "settings for the selected document." msgstr "" "Αλλάζει τον εκτυπωτή και τις " "ρυθμίσεις του για το επιλεγμένο έγγραφο." #: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 01110100.xhp#par_id3147228.31.help.text msgid "" "Updates the contents of the lists." msgstr "" "Ενημερώνει τα περιεχόμενα των λιστών." #: 01110100.xhp#hd_id3145607.41.help.text msgid "Set As Default Template" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου προτύπου" #: 01110100.xhp#par_id3147353.42.help.text msgid "" "Uses the selected template as " "the default template when you create a new $[officename] document of the " "same type." msgstr "" "Χρησιμοποιεί το επιλεγμένο " "πρότυπο ως το προεπιλεγμένο πρότυπο όταν δημιουργείτε ένα καινούριο " "$[officename] έγγραφο του ίδιου τύπου." #: 01110100.xhp#hd_id3153768.43.help.text msgid "Reset Default Template" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένου προτύπου" #: 01110100.xhp#par_id3155432.44.help.text msgid "" "Select a $[officename] document " "type to reset the default template to the original template." msgstr "" "Επιλέξτε ένα $[officename] τύπο " "εγγράφου για να επαναφέρετε το προεπιλεγμένο έγγραφο στο αρχικό πρότυπο." #: 01110100.xhp#hd_id3159196.38.help.text msgid "Address Book" msgstr "Ατζέντα διευθύνσεων" #: 01110100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "Edit the field assignments and the data source for the address book." msgstr "" "Επεξεργασία των πεδίων ανάθεσης και της προέλευσης δεδομένων για την ατζέντα " "διευθύνσεων." #: 01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 01110100.xhp#par_id3156005.33.help.text msgid "" "Locate a file that you " "want to add to the document list, and then click Open." msgstr "" "Εντοπίστε ένα αρχείο " "που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα εγγράφων και μετά κάντε κλικ στο " "Άνοιγμα." #: 01110100.xhp#par_id3153095.help.text msgid "" "Printer " "setup" msgstr "" "Ρύθμιση " "εκτυπωτή" #: 01110100.xhp#par_id3150012.help.text msgid "" "Templates: Address Book Assignment" msgstr "" "Πρότυπα: Αντιστοίχιση ατζέντας διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#tit.help.text msgctxt "01110101.xhp#tit.help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Πρότυπα: Αντιστοίχιση ατζέντας διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Πρότυπα: Αντιστοίχιση ατζέντας διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "" "Edit the field assignments and the " "data source for your address book." msgstr "" "Επεξεργασία των πεδίων ανάθεσης και " "της προέλευσης δεδομένων για την ατζέντα διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3149399.3.help.text msgid "Address Book Source" msgstr "Προέλευση ατζέντας διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#par_id3152996.4.help.text msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "" "Ρυθμίστε την προέλευσης δεδομένων και τον πίνακα δεδομένων για την ατζέντα " "διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text" msgid "Data Source" msgstr "Προέλευση δεδομένων" #: 01110101.xhp#par_id3154306.6.help.text msgid "" "Select " "the data source for your address book." msgstr "" "Επιλέξτε " "την προέλευση δεδομένων για την ατζέντα διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 01110101.xhp#par_id3149164.8.help.text msgid "" "Select the " "data table for your address book." msgstr "" "Επιλέξτε τον " "πίνακα δεδομένων για την ατζέντα διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3145119.9.help.text msgid "Configure" msgstr "" #: 01110101.xhp#par_id3150771.10.help.text msgid "" "Add " "a new data source to the Address Book Source list." msgstr "" "Προσθήκη μιας καινούριας πηγής δεδομένων στη λίστα των Πηγών " "ατζέντας διευθύνσεων." #: 01110101.xhp#hd_id3155629.11.help.text msgid "Field assignment" msgstr "Ανάθεση πεδίων" #: 01110101.xhp#par_id3153320.12.help.text msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Καθορίστε την ανάθεση πεδίων για την ατζέντα διευθύνσεων." #: 01110101.xhp#hd_id3155830.13.help.text msgid "(Field name)" msgstr "(Όνομα πεδίου)" #: 01110101.xhp#par_id3154143.14.help.text msgid "" "Select the field in the data " "table that corresponds to the address book entry." msgstr "" "Επιλέξτε το πεδίο στον πίνακα " "δεδομένων που αντιστοιχεί στη καταχώρηση της ατζέντας διευθύνσεων." #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "Saving (Templates)" msgstr "Αποθήκευση (Προτύπων)" #: 01110300.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "" "Saving (Templates)" msgstr "" "Αποθήκευση (Προτύπων)" #: 01110300.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "" "Saves the current document as a template." "" msgstr "" "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο ως πρότυπο." #: 01110300.xhp#hd_id3147226.4.help.text msgid "New Template" msgstr "Νέο πρότυπο" #: 01110300.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "" "Enter a name for the " "template." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα για το " "πρότυπο." #: 01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: 01110300.xhp#par_id3150774.7.help.text msgid "Lists templates and template categories." msgstr "Δημιουργία καταλόγου προτύπων και κατηγοριών προτύπων." #: 01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text" msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: 01110300.xhp#par_id3159233.9.help.text msgid "" "Select a category in " "which to save the new template. To add a new template category, " "click the Organize button." msgstr "" "Επιλέξτε μια " "κατηγορία στην οποία θα αποθηκευτεί το καινούριο πρότυπο. Για να " "προσθέσετε μια καινούρια κατηγορία προτύπων, κάντε κλικ στο κουμπί Διαχείριση." #: 01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: 01110300.xhp#par_id3149398.11.help.text msgid "" "Lists the " "available template categories." msgstr "" "Παραθέτει τις " "διαθέσιμες κατηγορίες προτύπων." #: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110300.xhp#par_id3147242.13.help.text msgid "" "Opens the selected " "template for editing." msgstr "" "Ανοίγει το " "επιλεγμένο πρότυπο για επεξεργασία." #: 01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text" msgid "Organize" msgstr "Διαχείριση" #: 01110300.xhp#par_id3155419.15.help.text msgid "" "Opens the " "Template Management dialog where you can organize or create new " "templates." msgstr "" "Ανοίγει το " "παράθυρο διαλόγου Διαχείριση Προτύπουόπου μπορείτε να " "οργανώσετε ή να δημιουργήσετε νέα πρότυπα." #: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text msgctxt "01110300.xhp#par_id3153126.help.text" msgid "" "Template Management" msgstr "" "Διαχείριση Προτύπου" #: 01110400.xhp#tit.help.text msgctxt "01110400.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110400.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Edit" msgstr "" "Επεξεργασία" #: 01110400.xhp#par_id3144415.2.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can select a " "template for editing." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε " "να επιλέξετε ένα πρότυπο προς επεξεργασία." #: 01130000.xhp#tit.help.text msgctxt "01130000.xhp#tit.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01130000.xhp#bm_id3154621.help.text msgid "" "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "" "εκτύπωση, εγγράφωνέγγραφα, " "εκτύπωσηέγγραφα κειμένου, εκτύπωσηπρόχειρο, εκτύπωσηπαρουσιάσεις, μενού εκτύπωσηςσχέδια, εκτύπωσηεπιλογή εκτυπωτώνεκτυπωτές, επιλογήεπιλογή περιοχής εκτύπωσηςεπιλογή, περιοχές εκτύπωσηςσελίδες, επιλογή μιας σελίδας προς εκτύπωσηεκτύπωση, επιλογέςεκτύπωση, αντίγραφααντίγραφα, εκτύπωσηspoolfiles με Xprinter" #: 01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01130000.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "" "Prints the current " "document, selection, or the pages that you specify. You can also set the " "print options for the current document. The printing " "options can vary according to the printer and the operating system that you " "use." msgstr "" "Εκτυπώνει το τρέχον " "έγγραφο, επιλογή, ή τις σελίδες που καθορίσατε. Μπορείτε ακόμα να ρυθμίσετε " "τις επιλογές εκτύπωσης για το τρέχον έγγραφο. Οι επιλογές " "εκτύπωσης μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον εκτυπωτή και το λειτουργικό " "σύστημα που χρησιμοποιείτε." #: 01130000.xhp#hd_id3153624.3.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3153624.3.help.text" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: 01130000.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "" "Lists the " "default printer for the current document. The information for the printer is " "displayed below this box. If you select another printer, the information is " "updated." msgstr "" "Παραθέτει " "τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή για το τρέχον έγγραφο. Οι πληροφορίες για τον " "εκτυπωτή προβάλλονται κάτω από αυτό το κουτί. Αν επιλέξετε άλλο εκτυπωτή οι " "πληροφορίες ενημερώνονται." #: 01130000.xhp#hd_id3145129.5.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3145129.5.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 01130000.xhp#par_id3147261.6.help.text msgid "" "Lists the installed printers on your operating system. To change the default " "printer, select a printer name from the list." msgstr "" "Παραθέτει τους εγκατεστημένους εκτυπωτές στο λειτουργικό σας σύστημα. Για να " "αλλάξετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή, επιλέξτε το όνομα ενός εκτυπωτή από τη " "λίστα." #: 01130000.xhp#hd_id3149346.7.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3149346.7.help.text" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: 01130000.xhp#par_id3145090.8.help.text msgid "Describes the current status of the selected printer." msgstr "Περιγράφει την τρέχουσα κατάσταση του επιλεγμένου εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#hd_id3156410.9.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3156410.9.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01130000.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "Displays the type of printer that you selected. " msgstr "Προβάλλει τον τύπο του εκτυπωτή που επιλέξατε." #: 01130000.xhp#hd_id3153682.11.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3153682.11.help.text" msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: 01130000.xhp#par_id3154317.12.help.text msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "Προβάλλει τη θύρα για τον επιλεγμένο εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#hd_id3148621.13.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3148621.13.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 01130000.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "Προβάλλει πρόσθετες πληροφορίες για τον εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#hd_id3155942.15.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3155942.15.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 01130000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "" "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary " "according to the printer that you select." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου με τις ιδιότητες του εκτυπωτή. Οι " "ιδιότητες του εκτυπωτή διαφέρουν ανάλογα με τον εκτυπωτή που επιλέγετε." #: 01130000.xhp#hd_id3148538.17.help.text msgid "Print to File" msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #: 01130000.xhp#par_id3150772.18.help.text msgid "" "Prints " "to a file instead of to a printer. Select this box, and then choose a " "location to save the file." msgstr "" "Εκτυπώνει σε ένα αρχείο αντί σε έναν εκτυπωτή. Επιλέξτε αυτό το κουτί, " "και μετά επιλέξτε την τοποθεσία που θα αποθηκευτεί το αρχείο." #: 01130000.xhp#par_id0909200810043691.help.text msgid "" "Enables all sheets to be printed. In " "the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this output to some " "given pages." msgstr "" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043626.help.text msgid "" "Enables the selected sheets to be " "printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this " "output to some given pages." msgstr "" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043615.help.text msgid "" "Enables the selected cells to be " "printed. In the \"Print range\" area of the dialog, you can restrict this " "output to some given pages." msgstr "" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043658.help.text msgid "" "Select whether you want to print " "Slides, Handouts, Notes, or Outline." msgstr "" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043717.help.text msgid "" "For handouts, select the number of " "slides to print per page of paper." msgstr "" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043777.help.text msgid "" "For handouts, enable to print in a " "horizontal order first." msgstr "" #: 01130000.xhp#par_id0909200810043750.help.text msgid "" "For handouts, enable to print in a " "vertical order first." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id439161.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id439161.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01130000.xhp#par_id1228064.help.text msgid "Choose the spreadsheet contents to be printed." msgstr "Επιλέξτε τα περιεχόμενα του εγγράφου πίνακα που θέλετε να εκτυπώσετε" #: 01130000.xhp#hd_id3263954.help.text msgid "All sheets" msgstr "Όλοι οι πίνακες" #: 01130000.xhp#par_id9550462.help.text msgid "" "Enables all sheets to be printed. In the \"Print range\" area of the dialog, " "you can restrict this output to some given pages." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id6590166.help.text msgid "Selected sheets" msgstr "Επιλεγμένοι πίνακες" #: 01130000.xhp#par_id7059846.help.text msgid "" "Enables the selected sheets to be printed. In the \"Print range\" area of " "the dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id7471236.help.text msgid "Selected cells" msgstr "Επιλεγμένα κελιά" #: 01130000.xhp#par_id2208014.help.text msgid "" "Enables the selected cells to be printed. In the \"Print range\" area of the " "dialog, you can restrict this output to some given pages." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id9578844.help.text msgid "Print content" msgstr "Εκτύπωση περιεχομένου" #: 01130000.xhp#par_id864284.help.text msgid "For Impress, you can select the content to be printed." msgstr "" "Για αποτύπωμα/σφραγίδα, μπορείτε να επιλέξετε το περιεχόμενο που θα " "εκτυπωθεί." #: 01130000.xhp#hd_id7683950.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id7683950.help.text" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: 01130000.xhp#par_id7736442.help.text msgid "Select whether you want to print Slides, Handouts, Notes, or Outline." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id6184575.help.text msgid "Slides per page" msgstr "Διαφάνειες ανά σελίδα" #: 01130000.xhp#par_id3150425.help.text msgid "For handouts, select the number of slides to print per page of paper." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id226142.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id226142.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: 01130000.xhp#par_id838648.help.text msgid "For handouts, enable to print in a horizontal order first." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id1110568.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id1110568.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: 01130000.xhp#par_id3713797.help.text msgid "For handouts, enable to print in a vertical order first." msgstr "" #: 01130000.xhp#hd_id3146774.22.help.text msgid "Print range" msgstr "Περιοχή εκτύπωσης" #: 01130000.xhp#par_id3146137.23.help.text msgid "Defines the print range for the current document." msgstr "Ορίζει το εύρος εκτύπωσης για το τρέχον έγγραφο." #: 01130000.xhp#hd_id3155450.24.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3155450.24.help.text" msgid "All" msgstr "Όλα" #: 01130000.xhp#par_id3149164.25.help.text msgid "" "Prints " "the entire document." msgstr "" "Εκτυπώνει " "ολόκληρο το έγγραφο." #: 01130000.xhp#hd_id3156156.26.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3156156.26.help.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: 01130000.xhp#par_id3152944.27.help.text msgid "" "Prints " "only the pages that you specify in the Pages box." msgstr "" "Εκτυπώνει μόνο τις σελίδες που καθορίζετε κουτί Σελίδες ." #: 01130000.xhp#par_id3146848.28.help.text msgid "" "To print a " "range of pages, use the format 3-6. To print single pages, use the format " "7;9;11. If you want, you can print a combination of page ranges and single " "pages, by using the format 3-6;8;10;12. " msgstr "" "Για να " "εκτυπώσετε μια σειρά από σελίδες, χρησιμοποιήστε τη μορφή 3-6. Για να " "εκτυπώσετε συγκεκριμένες σελίδες, χρησιμοποιήστε τη μορφή 7,9,11.Αν θέλετε, " "μπορείτε να εκτυπώσετε ένα συνδυασμό από σειρές σελίδων και συγκεκριμένες " "σελίδες, χρησιμοποιώντας τη μορφή 3-6,8,10,12. " #: 01130000.xhp#hd_id3159344.29.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3159344.29.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 01130000.xhp#par_id3150244.30.help.text msgid "" "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "" "Εκτυπώνει μόνο τις επιλεγμένες περιοχές ή αντικείμενα στο τρέχον έγγραφο." "" #: 01130000.xhp#hd_id3148563.31.help.text msgid "Copies" msgstr "Αντίγραφα" #: 01130000.xhp#par_id3151385.32.help.text msgid "" "Specify the number of copies that you want to print and the sorting options." msgstr "" "Καθορίστε τον αριθμό των αντιγράφων που θέλετε να εκτυπώσετε και τις " "επιλογές ταξινόμησης" #: 01130000.xhp#hd_id3154923.33.help.text msgid "Number of copies" msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #: 01130000.xhp#par_id3145069.34.help.text msgid "" "Enter " "the number of copies that you want to print." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των αντιγράφων που θέλετε να εκτυπώσετε." #: 01130000.xhp#hd_id3154390.35.help.text msgid "Collate" msgstr "Αντιπαράθεση" #: 01130000.xhp#par_id3150865.36.help.text msgid "" "Preserves the page order of the original document." msgstr "" "Διατηρεί " "την σειρά των σελίδων του αρχικού εγγράφου." #: 01130000.xhp#hd_id3150398.38.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3150398.38.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 01130000.xhp#par_id3159086.39.help.text msgid "" "Changes the printer settings for the current document." "" msgstr "" "Αλλάζει τις ρυθμίσεις εκτυπωτή για το τρέχον έγγραφο." #: 01130000.xhp#par_id3156080.41.help.text msgid "" "To set the " "default %PRODUCTNAME printer options for " "text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME " "Writer - Print. " msgstr "" "Για να ρυθμίσετε " "τις επιλογές%PRODUCTNAME του " "προεπιλεγμένου εκτυπωτή για έγγραφα κειμένου, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Εκτύπωση. " "" #: 01130000.xhp#par_idN1099E.help.text msgid "" "To set the default " "%PRODUCTNAME printer options for " "spreadsheet documents, choose Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Calc - Print. " msgstr "" "Για να ρυθμίσετε " "τις επιλογές %PRODUCTNAME του " "προεπιλεγμένου εκτυπωτή για έγγραφα φύλλων εργασίας, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση. " #: 01130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "" "To set the " "default %PRODUCTNAME printer options for " "presentation documents, choose Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Impress - Print. " msgstr "" "Για να " "ρυθμίσετε τις επιλογές %PRODUCTNAME του " "προεπιλεγμένου εκτυπωτή για έγγραφα παρουσίασης, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Impress - Εκτύπωση. " #: 01130000.xhp#par_id3157320.47.help.text msgid "" "If you want, you " "can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory " "where the Xprinter spoolfiles are saved. For example: " msgstr "" "Αν θέλετε, μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε τη μεταβλητή περιβάλλοντος STAR_SPOOL_DIR για να " "καθορίσετε τη διεύθυνση όπου αποθηκεύονται τα Xprinter spoolfiles .Για " "παράδειγμα: " #: 01130000.xhp#par_id3154330.48.help.text msgid "" "setenv " "STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or " msgstr "" "setenv " "STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or " #: 01130000.xhp#par_id3150768.49.help.text msgid "" "export " "STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash) " msgstr "" "εξαγωγή " "STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash) " #: 01130000.xhp#par_id3150449.50.help.text msgid "" "You can also use " "the spadmin printer setup program to specify additional " "printer options. " msgstr "" "Μπορείτε ακόμα να " "χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης εκτυπωτή " "spadmin για να καθορίσετε επιπλέον επιλογές για τον εκτυπωτή." #: 01140000.xhp#tit.help.text msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: 01140000.xhp#bm_id3147294.help.text msgid "" "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" msgstr "" "εκτυπωτές, ιδιότητεςρυθμίσεις, εκτυπωτέςιδιότητες, εκτυπωτέςπροεπιλεγμένος εκτυπωτής, ρύθμισηεκτυπωτές, προεπιλεγμένος εκτυπωτήςμορφή σελίδων, περιορισμός" #: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: 01140000.xhp#par_id3154422.2.help.text msgid "" "Select the default printer for the current " "document." msgstr "" "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή για το " "τρέχον έγγραφο." #: 01140000.xhp#par_id3148620.20.help.text msgid "" "You might experience a slight delay when you change the default printer for " "a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "" "Μπορεί να διαπιστώσετε μια μικρή καθυστέρηση όταν αλλάζετε τον προεπιλεγμένο " "εκτυπωτή για ένα έγγραφο που περιέχει ενσωματωμένα $[officename] OLE " "αντικείμενα." #: 01140000.xhp#hd_id3145345.4.help.text msgid "" "Printer " msgstr "" "Εκτυπωτής " #: 01140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "" "Lists the " "information that applies to the selected printer. " msgstr "" "Παραθέτει τις " "πληροφορίες που ισχύουν στον επιλεγμένο εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#par_id3148538.19.help.text msgid "" "If the list is empty, you need to install a default printer for your " "operating system. Refer to the online help for your operating system for " "instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "" "Εάν η λίστα είναι άδεια, χρειάζεται να εγκαταστήσετε έναν προεπιλεγμένο " "εκτυπωτή για το λειτουργικό σας σύστημα. Συμβουλευτείτε την βοήθεια για το " "λειτουργικό σας σύστημα στο διαδίκτυο για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση " "και τη ρύθμιση ενός προεπιλεγμένου εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 01140000.xhp#par_id3156155.7.help.text msgid "" "Lists the " "installed printers on your operating system. To change the default printer, " "select a printer name from the list." msgstr "" "Παραθέτει " "τους εκτυπωτές που έχετε εγκαταστήσει στο λειτουργικό σας σύστημα. Για να " "αλλάξετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή, επιλέξτε το όνομα ενός εκτυπωτή από τη " "λίστα." #: 01140000.xhp#hd_id3156153.8.help.text msgid "" "Status " msgstr "" "Κατάσταση " #: 01140000.xhp#par_id3150465.9.help.text msgid "" "Describes the " "current status of the selected printer. " msgstr "" "Περιγράφει την " "τρέχουσα κατάσταση του επιλεγμένου εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3154898.10.help.text msgid "" "Type " msgstr "" "Τύπος " #: 01140000.xhp#par_id3156326.11.help.text msgid "" "Displays the type of " "printer that you selected. " msgstr "" "Προβάλλει τον τύπο " "του εκτυπωτή που επιλέξατε. " #: 01140000.xhp#hd_id3149416.12.help.text msgid "" "Location " msgstr "" "Θέση " #: 01140000.xhp#par_id3149955.13.help.text msgid "" "Displays the port " "for the selected printer. " msgstr "" "Προβάλλει τη θύρα " "του επιλεγμένου εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3145316.14.help.text msgid "" "Comments " msgstr "" "Σχόλια " #: 01140000.xhp#par_id3155923.15.help.text msgid "" "Displays additional " "information for the printer. " msgstr "" "Προβάλλει πρόσθετες " "πληροφορίες για τον εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 01140000.xhp#par_id3149045.17.help.text msgid "" "Changes the printer " "settings of your operating system for the current document." msgstr "" "Αλλάζει τις ρυθμίσεις " "εκτυπωτή του λειτουργικού σας συστήματος για το τρέχον έγγραφο." #: 01140000.xhp#par_id3157322.18.help.text msgid "" "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer " "properties dialog matches the page format that you set by choosing " "Format - Page." msgstr "" "Εξασφαλίστε ότι η οριζόντια ή κάθετη διάταξη στις ιδιότητες εκτυπωτή στο " "παράθυρο διαλόγου ταιριάζει στη μορφή σελίδας που ρυθμίσατε επιλέγοντας " "Μορφή - Σελίδα." #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: 01160000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "Send" msgstr "" "Αποστολή" #: 01160000.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "" "Sends a copy of the current document to different " "applications." msgstr "" "Αποστολή αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε μια " "διαφορετική εφαρμογή." #: 01160000.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "" "Document as E-mail" msgstr "" "Έγγραφο ως E-mail" #: 01160000.xhp#par_id4546342.help.text msgid "" "Opens a new window in your default e-" "mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument " "file format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη " "προεπιλεγμένη εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το " "τρέχον έγγραφο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#par_id6845301.help.text msgid "" "Opens a new window in your default e-" "mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file " "format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη " "προεπιλεγμένη εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το " "τρέχον έγγραφο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου της Microsofft." #: 01160000.xhp#hd_id8111514.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Αποστολή με e-mail ως Λογιστικό Φύλλο OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id5917844.help.text" msgid "" "Opens a new window in your default e-mail program with the " "current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα " "χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#hd_id5112460.help.text msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Αποστολή με e-mail ως Έγγραφο Microsoft Excel" #: 01160000.xhp#par_id5759453.help.text msgid "" "Opens a new window in your default e-mail program with the " "current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα " "χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου Microsoft Excel." #: 01160000.xhp#hd_id6694540.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Αποστολή με e-mail ως Παρουσίαση OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id7829218.help.text" msgid "" "Opens a new window in your default e-mail program with the " "current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα " "χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#hd_id2099063.help.text msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Αποστολή με e-mail ως Παρουσίαση Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp#par_id8319650.help.text msgid "" "Opens a new window in your default e-mail program with the " "current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is " "used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα " "χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου Microsoft PowerPoint." #: 01160000.xhp#hd_id9657277.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Αποστολή με e-mail ως έγγραφο OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id9085055.help.text" msgid "" "Opens a new window in your default e-mail program with the " "current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα " "χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#hd_id7941831.help.text msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Αποστολή με e-mail ως έγγραφο Microsoft Word" #: 01160000.xhp#par_id5421918.help.text msgid "" "Opens a new window in your default e-mail program with the " "current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα " "χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου Microsoft Word." #: 01160000.xhp#hd_id3155391.5.help.text msgid "" "Create Master Document" msgstr "" "Δημιουργία κύριου εγγράφου" #: 01160000.xhp#hd_id3153345.6.help.text msgid "" "Create HTML Document" msgstr "" "Δημιουργία εγγράφου HTML" #: 01160000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgid "" "Create AutoAbstract" msgstr "" "Δημιουργία AutoAbstract" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Αποστολή με e-mail ως έγγραφο" #: 01160200.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "" "Αποστολή με e-mail ως έγγραφο" #: 01160200.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "" "Opens a new " "window in your default e-mail program with the current document as an " "attachment. The current file format is used. If the document is new and " "unsaved, the format specified in Tools - Options - Load/Save - General is " "used." msgstr "" "Άνοιγμα νέου " "παραθύρου στη προεπιλεγμένη εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (e-mail) " "συνημμένο το τρέχον έγγραφο. Θα χρησιμοποιηθεί η τρέχουσα μορφή αρχείου. εάν " "το έγγραφο είναι νέο και μη αποθηκευμένο, θα χρησιμοπιηθεί η μορφή που έχει " "οριστεί στο Εργαλεία - Επιλογές - Φόρτωση/Αποθήκευση - Γενικά." #: 01160200.xhp#par_id0807200809553672.help.text msgid "" "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be " "sent with the e-mail." msgstr "" #: 01160300.xhp#tit.help.text msgctxt "01160300.xhp#tit.help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Δημιουργία κύριου εγγράφου" #: 01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Δημιουργία κύριου εγγράφου" #: 01160300.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "" "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-" "document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or " "outline level in the source document." msgstr "" #: 01160300.xhp#par_id3149999.4.help.text msgid "" "The Navigator appears after you create a master document. " "To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the " "Navigator." msgstr "" "Το Navigator εμφανίζεται μετά τη δημιουργία ενός κύριου " "εγγράφου. Για να επεξεργαστείτε ένα υπο-έγγραφο, κάντε διπλό κλικ στο όνομα " "του υποεγγράφου στο Navigator." #: 01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01160300.xhp#hd_id3147291.8.help.text msgid "separated by" msgstr "" #: 01160300.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "" "Select the paragraph style or outline " "level that you want to use to separate the source document into sub-" "documents. By default a new document is created for every outline " "level 1." msgstr "" #: 01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text" msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: 01170000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "exiting;$[officename]" msgstr "κλείσιμο,$[officename]" #: 01170000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Exit" msgstr "" "Έξοδος" #: 01170000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "" "Closes all $[officename] programs and prompts you " "to save your changes." msgstr "" "Κλείνει όλα τα προγράμματα του $[officename] και " "σας προτρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας." #: 01170000.xhp#par_id3154184.6.help.text msgid "" "Close the current document" msgstr "" "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου" #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: 01180000.xhp#hd_id3150347.4.help.text msgid "" "Save All" msgstr "" "Αποθήκευση όλων" #: 01180000.xhp#par_id3151299.1.help.text msgid "" "Saves all open " "$[officename] documents. This command is only available if two or " "more files have been modified." msgstr "" "Αποθηκεύει όλα τα ανοιχτά " "έγγραφα του $[officename]. Αυτή η εντολή είναι διαθέσιμη μόνο εάν " "δυο ή περισσότερα αρχεία έχουν τροποποιηθεί." #: 01180000.xhp#par_id3148440.3.help.text msgid "" "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog " "appears." msgstr "" "εάν αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή ένα αντίγραφο ενός αρχείου μόνο για " "ανάγνωση, η επιλογή διαλόγου Αποθήκευση ως εμφανίζεται." #: 01190000.xhp#tit.help.text msgid "Versions" msgstr "Εκδόσεις" #: 01190000.xhp#bm_id1759697.help.text msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "" " εκδόσεις,αποθήκευση αρχείου ως, περιορισμός" #: 01190000.xhp#hd_id3143272.1.help.text msgid "" "Versions" msgstr "" "Εκδόσεις" #: 01190000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "" "Saves and " "organizes multiple versions of the current document in the same file. You " "can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "" "Αποθηκεύει " "και διαχειρίζεται πολλαπλές εκδόσεις του τρέχοντος εγγράφου στο ίδιο αρχείο. " "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε, να διαγράψετε και να συγκρίνετε προηγούμενες " "εκδόσεις." #: 01190000.xhp#par_id3153527.22.help.text msgid "" "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing " "File - Save As), the version information is not saved with the " "file." msgstr "" "Εάν αποθηκεύσετε ένα αντιγραμένο αρχείο με πληροφορίες εκδόσεων " "( χρησιμοποιώντας Αρχείο - Αποθήκευση ως), οι πληροφορίες " "εκδόσεων δε θα αποθηκευτούν με το αρχείο." #: 01190000.xhp#hd_id3149750.4.help.text msgid "New versions" msgstr "Νέες εκδόσεις" #: 01190000.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Ορισμός των επιλογών για αποθήκευση καινούργιων έκδοσεων του εγγράφου." #: 01190000.xhp#hd_id3147243.6.help.text msgid "Save New Version" msgstr "Αποθήκευση νέας έκδοσης" #: 01190000.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "" "Saves the current state " "of the document as a new version. If you want, you can also enter comments " "in the Insert Version Comment dialog before you save the new " "version." msgstr "" "Αποθηκεύει την τρέχουσα " "κατάσταση του εγγράφου ως νέα έκδοση. Εάν θέλετε, μπορείτε επίσης να " "εισάγετε σχόλια μέσω του διαλόγου Εισαγωγή Σχόλιου Έκδοσης προτού σώσετε τη νέα έκδοση." #: 01190000.xhp#hd_id3153348.8.help.text msgid "Insert Version Comment" msgstr "Εισαγωγή σχολίου έκδοσης" #: 01190000.xhp#par_id3150466.9.help.text msgid "" "Enter a comment " "here when you are saving a new version. If you clicked Show to " "open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "" "Εισάγετε ένα " "σχόλιο εδώ όταν σώζετε μια νέα έκδοση. Εάν έχετε επιλέξει Εμφάνιση για να ανοίξετε αυτόν τον διάλογο, τότε δε μπορείτε να επεξεργαστείτε " "το σχόλιο." #: 01190000.xhp#hd_id3149514.10.help.text msgid "Always save version when closing" msgstr "Πάντα να αποθηκεύεται η έκδοση κατά τον τερματισμό" #: 01190000.xhp#par_id3153823.11.help.text msgid "" "If you have made " "changes to your document, $[officename] automatically saves a new version " "when you close the document." msgstr "" "εάν έχετε κάνει " "αλλαγές στο έγγραφο, το $[officename] θα αποθηκεύσει αυτόματα μια νέα έκδοση " "όταν κλείσετε το έγγραφο." #: 01190000.xhp#hd_id3159167.12.help.text msgid "Existing versions" msgstr "Υπάρχουσες εκδόσεις" #: 01190000.xhp#par_id3156327.13.help.text msgid "" "Lists the existing versions of " "the current document, the date and the time they were created, the author " "and the associated comments." msgstr "" "Εμφανίζει σε μορφή λίστας τις " "υπάρχουσες εκδόσεις του τρέχοντος εγγράφου, την ημερομηνία και την ώρα που " "δημιουργήθηκαν, τον συγγραφέα και τα αντίστοιχα σχόλια." #: 01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text msgctxt "01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01190000.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "" "Opens the selected " "version in a read-only window." msgstr "" "Ανοίγει την επιλεγμένη " "έκδοση σε ένα παράθυρο μόνο για ανάγνωση." #: 01190000.xhp#hd_id3147530.16.help.text msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: 01190000.xhp#par_id3153061.17.help.text msgid "" "Displays the entire " "comment for the selected version." msgstr "" "Εμφανίζει ολόκληρο το " "σχόλιο για την επιλεγμένη έκδοση." #: 01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text msgctxt "01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 01190000.xhp#par_id3149669.19.help.text msgid "" "Deletes the selected " "version." msgstr "" "Διαγραφή επιλεγμένης " "έκδοσης." #: 01190000.xhp#hd_id3148739.21.help.text msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: 01190000.xhp#par_id3152811.23.help.text msgid "" "Compare the changes " "that were made in each version.If you want, you can Accept or Reject Changes." msgstr "" "Σύγκριση των αλλαγών " "που δημιουργήθηκαν σε κάθε έκδοση.Αν θέλετε, μπορείτε να Αποδεχθείτε ή να απορρίψετε Αλλαγές." #: 01990000.xhp#tit.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα Έγγραφα" #: 01990000.xhp#hd_id3150279.6.help.text msgid "" "Recent Documents" msgstr "" "Πρόσφατα Έγγραφα" #: 01990000.xhp#par_id3154794.5.help.text msgid "" "Lists the most recently opened files. To open a file in the " "list, click its name." msgstr "" "Εμφανίζει τα προσφάτως ανοιγμένα αρχέια. Για να ανοίξετε " "ένα αρχείο απ'τη λίστα, επιλέξτε το όνομά του." #: 01990000.xhp#par_id3159079.4.help.text msgid "" "The file is opened by the %PRODUCTNAME " "module that saved it." msgstr "" "Το αρχείο έχει ανοιχθεί απ'τη λειτουργική μονάδα %" "PRODUCTNAME που το έσωσε." #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: 02010000.xhp#bm_id3155069.help.text msgid "" "undoing;editingediting;" "undoing" msgstr "" "αναίρεση,επεξεργασίαεπεξεργασία,αναίρεση" #: 02010000.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "Undo" msgstr "" "Αναίρεση" #: 02010000.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "" "Reverses the last command or the last entry " "you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow " "next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "" "Αναιρεί τη τελευταία εντολή ή εγγραφή που " "πληκτρολογήσατε. Για να επιλέξετε την εντολή που θέλετε να αναιρέσετε, " "επιλέξτε το βελάκι στο εικονίδιο Αναίρεση στην Κεντρική Γραμμή " "Εργαλείων." #: 02010000.xhp#par_idN10630.help.text msgid "" "To change the number of commands that you can undo, choose Tools - Options - " "$[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "" "Για να αλλάξετε τον αριθμό των εντολών που μπορείτε να αναιρέσετε, επιλέξτε " "Εργαλεία - Επιλογές - $[officename]- Μνήμη, και εισάγετε μια νέα τιμή στο " "πεδίο πλήθους βημάτων." #: 02010000.xhp#par_id3163803.8.help.text msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "" "Μερικές εντολές (για παράδειγμα, η επεξεργασία Στυλ) δεν μπορούν να " "αναιρεθούν." #: 02010000.xhp#par_id3155338.11.help.text msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε την εντολή Αναίρεση επιλέγοντας Επεξεργασία - " "Επαναφορά." #: 02010000.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Πληροφορίες για την εντολή Αναίρεση στους πίνακες βάσεων δεδομένων." #: 02010000.xhp#par_id3148492.3.help.text msgid "" "When you are working with database tables, you can only undo the last " "command." msgstr "" "Όταν εργάζεστε με πίνακες βάσεων δεδομένων, μπορείτε να αναιρέσετε μόνο τη " "τελευταία εντολή." #: 02010000.xhp#par_id3155504.4.help.text msgid "" "If you change the content of a record in a database table that has not been " "saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "" "εάν αλλάξετε το περιεχόμενο μιας εγγραφής σε ένα πίνακα βάσεων δεδομένων " "που δεν έχει αποθηκευτεί, και ύστερα χρησιμοποιήσετε την εντολή " "Αναίρεση, η εγγραφή θα σβηστεί." #: 02010000.xhp#hd_id3149415.9.help.text msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Περί της εντολής Αναίρεσης στις παρουσιάσεις" #: 02010000.xhp#par_id3159147.10.help.text msgid "" "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "" "Η λίστα Επαναφορών αδειάζει όταν εφαρμόζετε μια νέα διάταξη σε " "μια διαφάνεια." #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" #: 02020000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "" "restoring;editingredo " "command" msgstr "" "επαναφορά,επεξεργασίαεντολή " "επαναφοράς" #: 02020000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "Redo" msgstr "" "Επαναφορά" #: 02020000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "" "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, " "click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." msgstr "" "Αναστρέφει το αποτέλεσμα της τελευταίας " "Αναίρεσης. Για να Αναιρέσετε το βήμα που σας " "ενδιαφέρει, επιλέξτε το βέλος δίπλα στο εικονίδιο Επαναφορά " "στη Κεντρική Γραμμή Εργαλείων." #: 02030000.xhp#tit.help.text msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: 02030000.xhp#bm_id3150279.help.text msgid "" "repeating; commandscommands; repeating" msgstr "" "επανάληψη, εντολέςεντολές, " "επανάληψη" #: 02030000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "" "Repeat" msgstr "" "Επανάληψη" #: 02030000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "" "Repeats the last command. This command is " "available in Writer and Calc." msgstr "" "Επαναλαμβάνει την τελευταία εντολή. Αυτή είναι " "διαθέσιμη στο Writer και στο Calc." #: 02040000.xhp#tit.help.text msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: 02040000.xhp#bm_id3146936.help.text msgid "" "cuttingclipboard; cutting" msgstr "" "αποκοπήΠρόχειρο,αποκοπή" #: 02040000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "Cut" msgstr "" "Αποκοπή" #: 02040000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "" "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "" "Αφαιρεί και αντιγράφη την επιλογή στο Πρόχειρο." #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: 02050000.xhp#bm_id3154824.help.text msgid "" "clipboard; Unixcopying; in " "Unix" msgstr "" "Πρόχειρο,Unixαντιγραφή,στο " "Unix" #: 02050000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Copy" msgstr "" "Αντιγραφή" #: 02050000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "Copies the selection to the clipboard." msgstr "Αντιγράφει την επιλογή στο Πρόχειρο." #: 02050000.xhp#par_id3155552.4.help.text msgid "" "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "" "Κάθε φορά που αντιγράφετε, το υπάρχον περιεχόμενο του πρόχειρου " "αντικαθιστάται." #: 02050000.xhp#par_id3154824.3.help.text msgid "" "$[officename] also supports the clipboard under Unix; " "however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." msgstr "" "Το $[officename] υποστηρίζει επίσης το Πρόχειρο σε " "περιβάλλον Unix; όμως, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις εντολές του " "$[officename] , όπως την Ctrl+C." #: 02060000.xhp#tit.help.text msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: 02060000.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "" "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" msgstr "" "επικόλληση,περιοχές κελιιώνπληκτρολόγιο,επικόλλησηκελιά,επικόλληση" #: 02060000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Paste" msgstr "" "Επικόλληση" #: 02060000.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "" "Inserts the contents of the clipboard at the " "location of the cursor, and replaces any selected text or objects. Click the " "arrow next to the icon to select the format." msgstr "" "Inserts the contents of the clipboard at the " "location of the cursor, and replaces any selected text or objects. Click the " "arrow next to the icon to select the format." #: 02060000.xhp#par_id3147834.5.help.text msgid "" "In a spreadsheet, " "when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on " "the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be " "pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell " "range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the " "selected cell range. " msgstr "" "Σε ένα λογιστικό " "φύλλο, όταν επικολλάτε ένα εύρος κελιών απ'το πρόχειρο, το αποτέλεσμα " "εξαρτάται απ'τη τρέχουσα επιλογή: Αν έχει επιλεχθεί μόνο ένα κελί, θα " "επικολληθεί ένα εύρος κελιών απ'το συγκεκριμένο κελί. Εάν επιλέξετε ένα " "εύρος μεγαλύτερο απ'το εύρος κελιών του Πρόχειρου, τότε η συγκεκριμένη " "επιλογή θα επικολληθεί επαναλαμβανόμενα μέχρι να γεμίσει το επιλεγμένο " "εύρος. " #: 02070000.xhp#tit.help.text msgctxt "02070000.xhp#tit.help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: 02070000.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format " "that you can specify." msgstr "" "Εισάγει τα περιεχόμενα του Πρόχειρου στο τρέχον αρχείο σε μια μορφή που " "θα ορίσετε." #: 02070000.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Source" msgstr "Προέλευση" #: 02070000.xhp#par_id3149388.6.help.text msgid "" "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "" "Εμφανίζει τη προέλευση των περιεχομένων του " "Πρόχειρου." #: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02070000.xhp#par_id3149812.8.help.text msgid "" "Select a format " "for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "" "Επιλέξτε μια μορφή " "για τα περιεχόμενα του πρόχειρου που θέλετε να επικολλήσετε." #: 02070000.xhp#par_id3147653.68.help.text msgid "" "When you paste " "HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML " "format without comments\". The second choice is the default; it pastes all " "HTML data, but no comments. " msgstr "" "Όταν επικολλάτε " "δεδομένα HTML σε ένα έγγραφο κειμένου, μπορείτε να επιλέξετε \"Μορφή HTML\" " "ή \"Μορφή HTML χωρίς σχόλια\". Η δεύτερη επιλογή είναι η προεπιλεγμένη; " "επικολλούνται τα δεδομένα HTML, αλλά όχι τα σχόλια. " #: 02070000.xhp#hd_id3155420.15.help.text msgid "" "Paste Special " msgstr "" "Ειδική επικόλλησηl " "" #: 02070000.xhp#par_id3150976.16.help.text msgid "" "This dialog " "appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "" "Αυτός ο διάλογος " "εμφανίζεται στο Calc εάν το Πρόχειρο περιέχει λογιστικά φύλλα. " #: 02070000.xhp#hd_id3155341.17.help.text msgid "" "Selection " msgstr "" "Selection " #: 02070000.xhp#par_id3152909.40.help.text msgid "" "Select a format " "for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "" "Επιλέξτε μια μορφή " "για τα περιεχόμενα του Πρόχειρου που θέλετε να επικολλήσετε. " #: 02070000.xhp#hd_id3145120.41.help.text msgid "" "Paste all " msgstr "" "Επικόλληση όλων " #: 02070000.xhp#par_id3146848.42.help.text msgid "" "Pastes all cell contents, notes, " "formats, and objects into the current document." msgstr "" "Επικολλήστε όλα τα περιεχόμενα, " "σημειώσεις, μορφοποιήσεις και αντικείμενα στο τρέχον έγγραφο. " #: 02070000.xhp#hd_id3155449.43.help.text msgid "" "Text " msgstr "" "Κείμενο " #: 02070000.xhp#par_id3149244.44.help.text msgid "" "Inserts cells containing text. " msgstr "" "Εισάγετε κελιά που περιέχουν " "κείμενο. " #: 02070000.xhp#hd_id3148947.45.help.text msgid "" "Numbers " msgstr "" "Αριθμοί " #: 02070000.xhp#par_id3152360.46.help.text msgid "" "Inserts cells containing " "numbers. " msgstr "" "Εισάγετε κελιά που περιέχουν " "αριθμούς. " #: 02070000.xhp#hd_id3151054.47.help.text msgid "" "Date & Time " msgstr "" "Ημερομηνία & Ώρα " #: 02070000.xhp#par_id3154226.48.help.text msgid "" "Inserts cells containing date " "and time values. " msgstr "" "Εισάγετε κελιά που περιέχουν " "τιμές ηρεμομηνίας και ώρας. " #: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text" msgid "" "Formulas " msgstr "" "Τύποι " #: 02070000.xhp#par_id3145744.50.help.text msgid "" "Inserts cells containing " "formulae." msgstr "" "Εισάγετε κελιά που περιέχουν " "τύπους." #: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text" msgid "" "Notes " msgstr "" "Σημειώσεις " #: 02070000.xhp#par_id3156422.52.help.text msgid "" "Inserts notes that are attached " "to cells. If you want to add the notes to the existing cell content, select " "the \"Add\" operation. " msgstr "" "Εισάγετε σημειώσεις πInserts " "notes that are attached to cells. If you want to add the notes to the " "existing cell content, select the \"Add\" operation. " #: 02070000.xhp#hd_id3152935.53.help.text msgid "" "Formats " msgstr "" "Μορφές " #: 02070000.xhp#par_id3125863.54.help.text msgid "" "Inserts cell format attributes. " "" msgstr "" "Εισάγετε ιδιότητες μορφοποίησης " "κελιών. " #: 02070000.xhp#hd_id3156282.65.help.text msgid "" "Objects " msgstr "" "Αντικείμενα " #: 02070000.xhp#par_id3149810.66.help.text msgid "" "Inserts objects contained within " "the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing " "objects. " msgstr "" "Εισάγει αντικείμενα που " "περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος κελιών. Αυτά μπορεί να είναι OLE, γραφήματα " "ή σχέδια. " #: 02070000.xhp#hd_id3150440.19.help.text msgid "" "Operations " msgstr "" "Πράξεις " #: 02070000.xhp#par_id3151351.38.help.text msgid "" "Select the " "operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "" "Επιλέξτε τη πράξη " "που θα εκτελεστεί όταν επικολλήσετε τα κελία στο φύλλο. " #: 02070000.xhp#hd_id3153952.20.help.text msgid "" "None " msgstr "" "Καμμία " #: 02070000.xhp#par_id3147348.21.help.text msgid "" "Does not apply an operation when " "you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard " "will replace existing cell contents. " msgstr "" "Δεν εκτελείται μια πράξη όταν " "εισάγετε ένα εύρος κελιών απ'το Πρόχειρο. Τα περιεχόμενα του Πρόχειρου θα " "αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα περιεχόμενα. " #: 02070000.xhp#hd_id3154988.22.help.text msgid "" "Add " msgstr "" "Πρόσθεση/Προσθήκη " "" #: 02070000.xhp#par_id3159196.23.help.text msgid "" "Adds the values in the clipboard " "cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only " "contains notes, adds the notes to the target cells. " msgstr "" "Πρόσθεση των τιμών στα κελία στο " "Πρόχειρο με τις τιμές των κελιών προορισμού. Επιπλέον, αν το πρόχειρο " "περιέχει μόνο επισημάνσεις, αυτές θα προστεθούν στα κελιά προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3145263.24.help.text msgid "" "Subtract " msgstr "" "Αφαίρεση " #: 02070000.xhp#par_id3154149.25.help.text msgid "" "Subtracts the values in the " "clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "" "Αφαίρεση των τιμών στα κελία στο " "Πρόχειρο από τις τιμές των κελιών προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3155312.26.help.text msgid "" "Multiply " msgstr "" "Πολλαπλασιασμός " #: 02070000.xhp#par_id3155307.27.help.text msgid "" "Multiplies the values in the " "clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "" "Πολλαπλασιασμός των τιμών στα " "κελία στο Πρόχειρο με τις τιμές των κελιών προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3154320.28.help.text msgid "" "Divide " msgstr "" "Διαίρεση " #: 02070000.xhp#par_id3155417.29.help.text msgid "" "Divides the values in the target " "cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "" "Διαιρεί τις τιμές των κελιών " "προορισμού με τις τιμές των κελιών στο πρόχειρο. " #: 02070000.xhp#hd_id3147048.55.help.text msgid "" "Options " msgstr "" "Επιλογές " #: 02070000.xhp#par_id3156283.56.help.text msgid "" "Sets the paste " "options for the clipboard contents. " msgstr "" "Ορίζει τις " "επιλογές επικόλλησης για τα περιεχόμενα του πρόχερου. " #: 02070000.xhp#hd_id3151052.30.help.text msgid "" "Skip empty cells " msgstr "" "Παράληψη κενών " "κελιών " #: 02070000.xhp#par_id3148775.31.help.text msgid "" "Empty cells from the clipboard " "do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the " "Multiply or the Divide operation, the operation is " "not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "" "Άδεια κελιά απ'το πρόχειρο δε θα " "αντικαταστήσουν τα επιλεγμένα κελιά. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, σε " "συνδυασμό με τη λειτουργία Πολλαπλασιασμός ή Διαίρεση, η λειτουργία δε θα εφαρμοστεί στα επιλεγμένα κελιά ενός άδειου κελιού " "στο πρόχειρο." #: 02070000.xhp#par_id3155084.32.help.text msgid "" "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells " "box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, " "if you apply the Multiply operation, the target cells are " "filled with zeroes." msgstr "" "Εάν επιλέγετε μια μαθηματική πράξη και καταργήσετε την επιλογή " "Παράλειψη κενών κελιών , τυχόν κενά κελιά στο πρόχειρο θα θεωρηθεί " "πως έχουν τιμή μηδέν. Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε Πολλαπλασιασμός, τα κελιά προορισμού θα γεμίσουν με μηδενικά." #: 02070000.xhp#hd_id3147173.33.help.text msgid "" "Transpose " msgstr "" "Μετάθεση " #: 02070000.xhp#par_id3147223.34.help.text msgid "" "The rows of the range in the " "clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of " "the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "" "Οι γραμμές στο εύρος του " "πρόχειρου θα επικολληθούν ως στήλες στο εύρος εξόδου. Οι στήλες στο εύρος " "του προχείρου θα επικολληθούν ως γραμμές." #: 02070000.xhp#hd_id3152971.35.help.text msgid "" "Link " msgstr "" "Σύνδεση " #: 02070000.xhp#par_id3146969.36.help.text msgid "" "Inserts the cell range as a link, so " "that changes made to the cells in the source file are updated in the target " "file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are " "updated in the target file, ensure that the Insert All option " "is also selected. " msgstr "" "Εισάγει το εύρος κελιών ως σύνδεσμο, " "ούτως ώστε αλλαγές που θα γίνουν στα κελιά του αρχικούν αρχεία θα " "μεταφερθούν και στο τελικό αρχείο. Για να σιγουρευτείτε ότι οι αλλαγές στα " "κενά κελιά του αρχικού αρχείου θα μεταφερθούν και στο τελικό, επιλέξτε την " "επιλογή Εισαγωγή Όλων. " #: 02070000.xhp#par_id3145667.37.help.text msgid "" "You can also link " "sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link " "is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can " "only be modified as a whole. " msgstr "" "Μπορείτε επίσης να " "συνδέσετε φύλλα στο ίδιο λογιστικό φύλλο. Όταν συνδέσετε με άλλα αρχεία, " "ένας σύνδεσμος DDE θα δημιουργηθεί αυτόματα. Ένας σύνδεσμος DDE " "εισάγετε σαν φόρμουλα πίνακα και μπορεί να αλλάξει μόνο ως σύνολο. " #: 02070000.xhp#hd_id3146914.57.help.text msgid "" "Shift Cells " msgstr "" "Μετακίνηση Κελιών " "" #: 02070000.xhp#par_id3145169.58.help.text msgid "" "Set the shift " "options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "" "Ορίζει τις " "επιλογές μετακίνησης για τα κελιά προορισμού όταν εισαχθούν τα περιεχόμενα " "του πρόχειρου. " #: 02070000.xhp#hd_id3155518.59.help.text msgid "" "Don't shift " msgstr "" "Μη μετακινήσεις" #: 02070000.xhp#par_id3154158.60.help.text msgid "" "Inserted cells replace the " "target cells. " msgstr "" "Τα εισαχθέντα κελίά θα " "αντικαταστήσουν τα κελιά προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3148483.61.help.text msgid "" "Down " msgstr "" "Κάτω " #: 02070000.xhp#par_id3152962.62.help.text msgid "" "Target cells are shifted " "downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "" "Τα κελιά προορισμού θα " "μετακινηθούν προς τα κάτω όταν εισάγετε κελιά απ'το πρόχειρο" #: 02070000.xhp#hd_id3145621.63.help.text msgid "" "Right " msgstr "" "Δεξιά " #: 02070000.xhp#par_id3159264.64.help.text msgid "" "Target cells are shifted to the " "right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "" "Τα κελιά προορισμού θα " "μετακινηθούν προς τα δεξιά όταν εισάγετε κελιά απ'το πρόχειρο" #: 02090000.xhp#tit.help.text msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: 02090000.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "" "Select All" msgstr "" "Επιλογή " "όλων" #: 02090000.xhp#par_id3149999.2.help.text msgid "" "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "" "Επιλέγει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος φακέλου, πλαισίου, ή " "αντικειμένου κειμένου." #: 02090000.xhp#par_id3155261.3.help.text msgid "" " To select all of " "the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and " "row header in the top left corner of the sheet. " msgstr "" " Για να επιλέξετε " "όλα τα κελιά ενός πίνακα, κάντε κλικ .............. της στήλης και της " "κεφαλίδας γραμμών στην πάνω αριστερή γωνία του πίνακα. " " " #: 02090000.xhp#par_id3154046.4.help.text msgid "" " To select all of " "the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and " "then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current " "spreadsheet. " msgstr "" " Για να επιλέξετε " "όλους τους πίνακες από ένα αρχείο πινάκων, κάντε δεξί κλικ στο ...... πίνακα " "και στη συνέχεια επιλέξτε Επιλογή όλων πινάκων.Επιλέγει όλους τους πίνακες στο " "τρέχον έγγραφο πινάκων. " #: 02100000.xhp#tit.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Αναζήτηση και Αντικατάσταση" #: 02100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "" "Find & Replace" msgstr "" "Αναζήτηση & Αντικατάσταση" #: 02100000.xhp#par_id3149893.2.help.text msgid "" "Searches for or replaces text or formats in the current document." msgstr "" "Αναζητά " "ή αντικαθιστά κείμενο ή μορφές στο τρέχον έγγραφο." #: 02100000.xhp#hd_id3152425.3.help.text msgid "Search For" msgstr "Αναζήτηση για" #: 02100000.xhp#par_id3155805.4.help.text msgid "" "Enter the text that " "you want to search for, or select a previous search from the list." msgstr "" "Εισάγετε το τμήμα " "κειμένου το οποίο θέλετε να αναζητήσετε, ή επιλέξτε μία προηγούμενη " "αναζήτηση από τη λίστα." #: 02100000.xhp#par_id3153683.189.help.text msgid "" "Search " "options are listed in the Options area of the dialog" msgstr "" "Επιλογές αναζήτησης παρατίθενται στη περιοχή Επιλογές του " "παραθύρου διαλόγου" #: 02100000.xhp#hd_id3152551.5.help.text msgid "Replace With" msgstr "Αντικατάσταση με" #: 02100000.xhp#par_id3156426.6.help.text msgid "" "Enter the " "replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." "" msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο " "αντικατάστασης, ή επιλέξτε από τη λίστα ένα κείμενο ή στυλ αντικατάστασης " "που έχετε χρησιμοποιήσει πρόσφατα." #: 02100000.xhp#par_id3150506.190.help.text msgid "" "Replacement options are listed in the Options area of the " "dialog." msgstr "" "Επιλογές αντικατάστασης παρατίθενται στην περιοχή Επιλογές του παραθύρου διαλόγου." #: 02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 02100000.xhp#hd_id3148538.10.help.text msgid "" "Entire Cells Whole words only" msgstr "" "Μόνο ολόκληρα " "κελιά Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: 02100000.xhp#par_id3149579.11.help.text msgid "" "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "" "Αναζητά ολόκληρες λέξεις ή κελιά που ταυτίζονται στο κείμενο αναζήτησης." #: 02100000.xhp#hd_id3156192.14.help.text msgid "Backwards" msgstr "Μεταφορά ένα επίπεδο πίσω" #: 02100000.xhp#par_id3150771.15.help.text msgid "" "Search starts at " "the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." "" msgstr "" "Η αναζήτηση " "ξεκινά από την τρέχουσα θέση του δρομέα και συνεχίζει προς την αρχή του " "εγγράφου." #: 02100000.xhp#hd_id3144439.16.help.text msgid "" "Regular expressions" msgstr "" "Κανονικές εκφράσεις" #: 02100000.xhp#par_id3155342.156.help.text msgid "" "Allows " "you to use wildcards in your search." msgstr "" "Σας " "επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας σύμβολα κράτησης θέσης." #: 02100000.xhp#par_id3727225.help.text msgid "" "Allows you to use wildcards in your " "search." msgstr "" "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην " "αναζήτησή σας σύμβολα κράτησης θέσης." #: 02100000.xhp#hd_id3154924.45.help.text msgid "Match case" msgstr "Ακριβής αναζήτηση" #: 02100000.xhp#bm_id3154760.help.text msgid "case sensitivity;searching" msgstr "πεζά-κεφαλαία,αναζήτηση" #: 02100000.xhp#par_id3154760.46.help.text msgid "" "Distinguishes between " "uppercase and lowercase characters." msgstr "" "Διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων " "και πεζών χαρακτήρων." #: 02100000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "finding; selections" msgstr "εύρεση,επιλογές" #: 02100000.xhp#hd_id3147264.47.help.text msgid "Current selection only" msgstr "Μόνο τρέχουσα επιλογή" #: 02100000.xhp#par_id3150866.48.help.text msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "" "Αναζητά μόνο το επιλεγμένο κείμενο ή τα επιλεγμένα κελιά." #: 02100000.xhp#par_id8876918.help.text msgid "" "Searches for text formatted with the " "style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from " "the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the " "Replace with list." msgstr "" "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με το " "πρότυπο που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα το πρότυπο " "από τη λίστα Αναζήτηση για. Για να εισάγετε ένα πρότυπο αντικατάστασης, " "επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα Αντικατάσταση με." #: 02100000.xhp#hd_id3153524.49.help.text msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Αναζήτηση προτύπων / Συμπεριλαμβ. πρότυπα" #: 02100000.xhp#par_id3155103.50.help.text msgid "" "Searches for text " "formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then " "select a style from the Search for list. To specify a " "replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "" "Αναζητά κείμενο " "μορφοποιημένο με το πρότυπο που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου " "και έπειτα το πρότυπο απο τη λίστα Αναζήτηση για. Για να " "εισάγετε ένα πρότυπο αντικατάστασης, επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα " "Αντικατάσταση με." #: 02100000.xhp#par_idN109CC.help.text msgid "" "After you select the attributes that you want to search for, the " "Search for Styles box in the Options area of the %" "PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to " "Including Styles." msgstr "" "Αφού επιλέξετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε να αναζητήσετε, το πλαίσιο " "Αναζήτηση για στην περιοχή Επιλογές του %" "PRODUCTNAME Writer του παραθύρου διαλόγου Αναζήτηση και Αντικατάσταση " " μετατρέπεται σε Συμπεριλαμβ. πρότυπα ." #: 02100000.xhp#par_idN109DF.help.text msgid "" "If you want to search for text in which attributes were set by using direct " "formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "" "Εάν θέλετε να αναζητήσετε κείμενο στο οποίο οι ιδιότητες ορίζονται από άμεση " "μορφοποίηση και πρότυπα, επιλέξτε το πλαίσιο Συμπεριλαμβ. πρότυπα." #: 02100000.xhp#hd_id3149167.204.help.text msgid "" "Match character width (only if Asian " "languages are enabled) " msgstr "" "Πλάτος χαρακτήρων (μόνο αν επιτρέπονται οι " "ασιατικές γλώσσες) " #: 02100000.xhp#par_id3145744.208.help.text msgid "" "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "" "Διακρίνει " "μεταξύ χαρακτήρων με φόρμες κανονικού και μισού πλάτους." #: 02100000.xhp#hd_id3153178.205.help.text msgid "" "Sounds like (Japanese) (only if Asian " "languages are enabled) " msgstr "" "Παρόμοια γραφή (Ιαπωνικά) (μόνο αν " "επιτρέπονται οι ασιατικές γλώσσες) " #: 02100000.xhp#par_id3145421.206.help.text msgid "" "Lets you specify the " "search options for similar notation used in Japanese text. Select this " "checkbox, and then click the ... button to specify the search " "options. " msgstr "" "Σας επιτρέπει να " "προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται " "σε Ιαπωνικό κείμενο. Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης και μετά κάντε κλικ στο " "πεδίο επιλογής ... για να προσδιορίσετε τις επιλογές " "αναζήτησης. " #: 02100000.xhp#par_id3149765.209.help.text msgid "" "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "" "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή " "που χρησιμοποιείται σε Ιαπωνικό κείμενο.." #: 02100000.xhp#par_id3148672.212.help.text msgid "" "Searching in Japanese" msgstr "" "Αναζήτηση στα Ιαπωνικά" #: 02100000.xhp#hd_id3154299.66.help.text msgid "Find All" msgstr "Αναζήτηση όλων" #: 02100000.xhp#par_id3145785.67.help.text msgid "" "Finds and " "selects all instances of the text or the format that you are searching for " "in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "" "Εντοπίζει και " "επιλέγει όλες τις περιπτώσεις κειμένου ή μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο " "(μόνο για έγγραφα Writer και Calc). " #: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text" msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: 02100000.xhp#par_id3147436.69.help.text msgid "" "Finds and selects " "the next occurrence of the text or format that you searching for in the " "document." msgstr "" "Ανοίγει ένα " "παράθυρο διαλόγου από το οποίο μπορείτε να επιλέξετε τις ιδιότητες που " "πρόκειται να αναζητηθούν στο έγγραφο κατά την τρέχουσα διαδικασία εύρεσης " "και αντικατάστασης." #: 02100000.xhp#hd_id3153742.70.help.text msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: 02100000.xhp#par_id3145660.71.help.text msgid "" "Replaces all of the occurrences of the text or format that " "you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide have " "been made. " msgstr "" "Αντικαθιστά όλες τις ιδιότητες που θέλετε.Επαναλάβετε αυτήν την εντολή μέχρι να πραγματοποιηθούν όλες οι " "αντικαταστάσεις της σελίδας σας. " #: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 02100000.xhp#par_id3151170.73.help.text msgid "" "Replaces the " "selected text or format that you searched for, and then searches for the " "next occurrence." msgstr "" "Αντικαθιστά το " "κείμενο ή τη μορφή που επιλέξατε κατά τη διαδικασία εύρεσης και " "αντικατάστασης και έπειτα προχωρά στην επόμενη αναζήτηση." #: 02100000.xhp#hd_id3147348.192.help.text msgid "" "Attribute" msgstr "" "Ιδιότητα" #: 02100000.xhp#hd_id3155854.193.help.text msgid "" "Format" msgstr "" "Μορφή" #: 02100000.xhp#par_id8641315.help.text msgid "" "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, " "and text flow characteristics." msgstr "" "Βρίσκει συγκεκριμένα χαρακτηριστικά γνωρίσματα κειμένου, όπως τύπος " "γραμματοσειράς, εφέ χαρακτήρων, και χαρακτηριστικά ροής κειμένου." #: 02100000.xhp#hd_id3154188.135.help.text msgid "" "No Format " msgstr "" "Δίχως Μορφή " #: 02100000.xhp#par_id3159155.136.help.text msgid "" "Click in the " "Search for or the Replace with box, and then click " "this button to remove the search criteria based on formats. " msgstr "" "Κάντε κλικ στο " "πλαίσιο Αναζήτηση για ή στο Αντικατάσταση με " "και, έπειτα, πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε τα κριτήρια αναζήτησης " "που έχετε επιλέξει. " #: 02100000.xhp#par_id1334269.help.text msgid "" "Click in the Search for or the " "Replace with box, and then click this button to remove the search criteria " "based on formats." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πλαίσιο Αναζήτηση για " "ή στο Αντικατάσταση με και, έπειτα, πατήστε αυτό το κουμπί για να " "αφαιρέσετε τα κριτήρια αναζήτησης που έχετε επιλέξει." #: 02100000.xhp#par_id3150337.137.help.text msgid "" "The search criteria for formatting attributes are displayed under the " "Search for or the Replace with box." msgstr "" "Τα κριτήρια αναζήτησης για μορφοποίηση ιδιοτήτων εμφανίζονται κάτω από το " "πλαίσιο Αναζήτηση για ή Αντικατάσταση με ." #: 02100000.xhp#par_id3150113.139.help.text msgid "" "Shows more or fewer search options. " "Click this button again to hide the extended search options." msgstr "" #: 02100000.xhp#hd_id3154944.140.help.text msgid "" "Search in " msgstr "" "Αναζήτηση σε " #: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text" msgid "" "Formulas " msgstr "" "Τύποι " #: 02100000.xhp#par_id6719870.help.text msgid "" "Searches for the characters that you " "specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you " "could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "" "Ψάχνει για χαρακτήρες που μπορούν να " "οριστούν σε τύπους και σε σταθερές (μη υπολογισμένες) τιμές. Για παράδειγμα, " "είναι δυνατή η αναζήτηση τύπων που περιέχουν τη λέξη \"SUM\"." #: 02100000.xhp#hd_id3149400.144.help.text msgid "" "Values " msgstr "" "Τιμές " #: 02100000.xhp#par_id3146969.145.help.text msgid "" "Searches for the " "characters that you specify in values and in the results of formulas. " msgstr "" "Αναζητά τους " "χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται σε τιμές και αποτελέσματα τύπων. " #: 02100000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "" "Searches for the characters that you " "specify in values and in the results of formulas." msgstr "" "Αναζητά τους χαρακτήρες που " "χρησιμοποιούνται σε τιμές και αποτελέσματα τύπων. ." #: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text" msgid "" "Notes " msgstr "" "Σημειώσεις " #: 02100000.xhp#par_id3153947.147.help.text msgid "" "Searches for the " "characters that you specify in the notes that are attached to the cells. " msgstr "" "Αναζητά τους " "χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται σε σημειώσεις που είναι συνημμένες με τα " "κελιά. " #: 02100000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "" "Searches for the characters that you " "specify in the notes that are attached to the cells." msgstr "" "Αναζητά τους χαρακτήρες που " "χρησιμοποιούνται σε σημειώσεις που είναι συνημμένες με τα κελιά." #: 02100000.xhp#hd_id3153004.148.help.text msgid "" "Search direction " msgstr "" "Κατεύθυνση " "αναζήτησης " #: 02100000.xhp#par_id3156332.207.help.text msgid "" "Determines the " "order for searching the cells. " msgstr "" "Καθορίζει τη σειρά " "για την αναζήτηση κελιών. " #: 02100000.xhp#hd_id3155064.150.help.text msgid "" "By Rows " msgstr "" "Γραμμές " #: 02100000.xhp#par_id743430.help.text msgid "" "Searches from left to right across " "the rows." msgstr "" "Ψάχνει από αριστερά προς τα δεξιά " "κατά μήκος μιας γραμμής." #: 02100000.xhp#hd_id3156277.152.help.text msgid "" "By Columns " msgstr "" " Στήλες" #: 02100000.xhp#par_id3145207.153.help.text msgid "" "Searches from top " "to bottom through the columns. " msgstr "" "Αναζητά από πάνω " "προς τα κάτω δια μέσου των στηλών. " #: 02100000.xhp#par_id3470564.help.text msgid "" "Searches from top to bottom through " "the columns." msgstr "" "Αναζητά από πάνω προς τα κάτω δια " "μέσου των στηλών." #: 02100000.xhp#hd_id3153764.194.help.text msgid "" "Extras " msgstr "" "Πρόσθετα " #: 02100000.xhp#bm_id3152960.help.text msgid "" "searching; all sheetsfinding; in all sheetssheets; searching all" msgstr "" "αναζήτηση,όλοι οι πίνακεςεύρεση,σε όλους τους πίνακεςπίνακες, αναζήτηση όλων" #: 02100000.xhp#hd_id3152960.196.help.text msgid "" "Search in all " "sheets " msgstr "" "Αναζήτηση σε όλους " "τους πίνακες " #: 02100000.xhp#par_id3145619.197.help.text msgid "" "Searches through " "all of the sheets in the current spreadsheet file. " msgstr "" "Ψάχνει ανάμεσα σε " "όλους τους πίνακες που βρίσκονται στο τρέχον έγγραφο πινάκων. " #: 02100000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "" "Searches through all of the sheets in " "the current spreadsheet file." msgstr "" "Ψάχνει ανάμεσα σε όλους τους πίνακες " "που βρίσκονται στο τρέχον έγγραφο πινάκων." #: 02100000.xhp#par_id3151101.188.help.text msgid "" "After you close the Find & Replace dialog, you can still search " "using the last search criteria that you entered, by pressing Shift" "+CommandCtrl+F." msgstr "" #: 02100001.xhp#tit.help.text msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Λίστα κανονικών εκφράσεων" #: 02100001.xhp#bm_id3146765.help.text msgid "" "regular expressions; list oflists;regular expressionsconcatenation, see ampersand symbolampersand symbol, see also operators" msgstr "" "κανονικές εκφράσεις, λίστα απόλίστες,κανονικές εκφράσειςσύνδεση κατά σειρά, βλέπε σύμβολο ampersand " "(&)σύμβολο ampersand (&), επίσης βλέπε " "τελεστές" #: 02100001.xhp#hd_id3146765.203.help.text msgid "" "List of " "Regular Expressions" msgstr "" "Λίστα " "κανονικών εκφράσεων" #: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 02100001.xhp#par_id3155577.18.help.text msgid "Result/Use" msgstr "Αποτέλεσμα/Χρήση" #: 02100001.xhp#par_id6600543.help.text msgid "Any character" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" #: 02100001.xhp#par_id9824518.00000001.help.text msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "" "Βρίσκει το χαρακτήρα που έχει δοθεί μέχρι να διευκρινιστεί διαφορετική " "ρύθμιση." #: 02100001.xhp#par_id3152427.19.help.text msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp#par_id3149031.20.help.text msgid "" "Represents any single character except for a line break or paragraph break. " "For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "" "Βρίσκει όλους τους μεμονωμένους χαρακτήρες εκτός από την αλλαγή γραμμής και " "την αλλαγή παραγράφου. Για παράδειγμα, ο όρος αναζήτησης \"sh.rt\" " "επιστρέφει τον \"shirt\" και τον \"short\"." #: 02100001.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp#par_id3155351.22.help.text msgid "" "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. " "Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the " "beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "" "Εντοπίζει τη λέξη μόνο όταν εμφανίζεται στην αρχή της παραγράφου. Ειδικά " "περιεχόμενα π.χ. κενά διαστήματα ή πλαίσια αγκυρωμένα με χαρακτήρες στην " "αρχή των παραγράφων παραβλέπονται. Παράδειγμα: \"^Peter\"." #: 02100001.xhp#par_id3159194.23.help.text msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp#par_id3152542.24.help.text msgid "" "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. " "Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end " "of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "" "Εντοπίζει τη λέξη μόνο όταν εμφανίζεται στο τέλος της παραγράφου. Ειδικά " "περιεχόμενα π.χ. κενά διαστήματα ή πλαίσια αγκυρωμένα με χαρακτήρες στο " "τέλος των παραγράφων παραβλέπονται. Παράδειγμα:\"Peter$\"." #: 02100001.xhp#par_id3156414.25.help.text msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp#par_id3155555.26.help.text msgid "" "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, " "\"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "" "Βρίσκει όρους που μπορεί να περιέχουν το χαρακτήρα πριν από το \"*\" " "περισσότερες από μία φορές, αλλά μπορεί να μην τον περιέχουν και καθόλου. " "Για παράδειγμα, ο όρος \"Ab*c\" βρίσκει τους \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", " "\"Abbbc\" και ούτω καθεξής." #: 02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp#par_id3157958.28.help.text msgid "" "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX." "+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "" "Βρίσκει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες μπρος από το \"+\". Για παράδειγμα, " "το \"AX.+4\" βρίσκει το \"AXx4\", αλλά όχι το \"AX4\"." #: 02100001.xhp#par_id3145313.207.help.text msgid "" "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph " "is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the " "entire passage is highlighted." msgstr "" "Εντοπίζεται πάντοτε το μεγαλύτερο δυνατό τμήμα κειμένου που βρίσκεται μέσα " "στην παράγραφο. Σε περίπτωση που η παράγραφος περιέχει το κείμενο \"AX 4 AX4" "\", θα βρεθεί το τμήμα από το πρώτο A έως το τελευταίο 4." #: 02100001.xhp#par_id3143267.199.help.text msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp#par_id3153684.200.help.text msgid "" "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, " "\"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", " "\"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "" "Βρίσκει όρους που περιέχουν έναν από τους χαρακτήρες που είναι μπροστά από " "το \"?\" ή κανέναν από αυτούς. Για παράδειγμα, ο όρος \"Texts?\" βρίσκει " "τους \"Text\" , \"Texts\" και ο \"x(ab|c)?y\" τους \"xy\", \"xaby\", ή \"xcy" "\"." #: 02100001.xhp#par_id3166410.158.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp#par_id3147209.159.help.text msgid "" "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal " "character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, " "\\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" " "or \"trees\"." msgstr "" "Η αναζήτηση ερμηνεύει τον ειδικό χαρακτήρα που ακολουθεί το \"\\\" σαν έναν " "κανονικό χαρακτήρα και όχι ως κανονική έκφραση (εκτός από τους συνδυασμούς " "\\n, \\t, \\>, και \\<). Για παράδειγμα, ο όρος \"tree\\.\" εντοπίζει τον " "όρο \"tree.\", αλλά όχι τους \"treed\" και \"trees\"." #: 02100001.xhp#par_id3152945.166.help.text msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp#par_id3153700.167.help.text msgid "" "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key " "combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Search for and Replace with boxes, " "and then perform a search and replace." msgstr "" "Βρίσκει μια αλλαγή γραμμής που εισήχθη πατώντας τα πλήκτρα Shift+Enter. Για " "να μετατρέψετε μια αλλαγή γραμμής σε αλλαγή παραγράφου, εισάγετε \\n στα πλαίσια Αναζήτηση για και Αντικατάσταση με , και στη συνέχεια, εκτελέστε μια αναζήτηση και αντικατάσταση." #: 02100001.xhp#par_id9262672.help.text msgid "" "\\n in the Search for text box stands for a line break that was " "inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "" "\\n στο πεδίο κειμένου Αναζήτηση για σημαίνει μία αλλαγή " "γραμμής που εισήχθη με το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Enter." #: 02100001.xhp#par_id2366100.help.text msgid "" "\\n in the Replace with text box stands for a paragraph break " "that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "" "\\n στο πεδίο κειμένου Αντικατάσταση με σημαίνει μία αλλαγή " "παραγράφου που μπορεί να εισαχθεί με τα πλήκτρα Enter ή Return." #: 02100001.xhp#par_id3153258.29.help.text msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp#par_id3157809.30.help.text msgid "" "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace " "with box." msgstr "" "Βρίσκει ένα στηλοθέτη. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την έκφραση " "στο πλαίσιο Αντικατάσταση με ." #: 02100001.xhp#par_id3146775.33.help.text msgid "\\>" msgstr "\\>" #: 02100001.xhp#par_id3148644.34.help.text msgid "" "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, " "\"book\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." msgstr "" "Εντοπίζει τον όρο αναζήτησης μόνο όταν εμφανίζεται στο τέλος της λέξης. Για " "παράδειγμα, η καταχώρηση \"book\\>\" βρίσκει την έκφραση \"checkbook\", " "αλλά όχι την \" bookmark\"." #: 02100001.xhp#par_id3150670.35.help.text msgid "\\<" msgstr "\\<" #: 02100001.xhp#par_id3153666.36.help.text msgid "" "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For " "example, \"\\Search " "for box to the term in the Replace with box when you " "make a replacement." msgstr "" "Προσθέτει μια ακολουθία χαρακτήρων που εντοπίστηκε σύμφωνα με τα κριτήρια " "αναζήτησης του πλαισίου Αναζήτηση για στον όρο του πλαισίου " "Αντικατάσταση με όταν πραγματοποιήσετε μια αντικατάσταση." #: 02100001.xhp#par_id3149650.201.help.text msgid "" "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and " "\"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is " "replaced with \"windowframe\"." msgstr "" "Για παράδειγμα, αν εισάγετε τον όρο \"window\" στο πλαίσιο Αναζήτηση " "για και τον \"&frame\" στο Αντικατάσταση με, ο όρος " "\"window\" αντικαθίσταται με τον \"windowframe\"." #: 02100001.xhp#par_id3150543.206.help.text msgid "" "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify " "the Attributes or the Format of the string found " "by the search criteria." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα \"&\" στο πλαίσιο Αντικατάσταση με για να τροποιήσετε τις Ιδιότητες ή τη Μορφή " "της ακολουθίας χαρακτήρων που εντοπίσατε σύμφωνα με τα κριτήρια αναζήτησης." #: 02100001.xhp#par_id3145419.172.help.text msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp#par_id3154630.173.help.text msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "" "Βρίσκει έναν από τους χαρακτήρες που βρίσκονται ανάμεσα σε παρενθέσεις." #: 02100001.xhp#par_id3156293.174.help.text msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp#par_id3149167.175.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a and e." msgstr "" "Βρίσκει όλους τους χαρακτήρες που βρίσκονται ανάμεσα στα γράμματα a και e." #: 02100001.xhp#par_id3155994.176.help.text msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp#par_id3148676.177.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "" "Βρίσκει όλους τους χαρακτήρες που βρίσκονται ανάμεσα στα γράμματα a-e και h-" "x." #: 02100001.xhp#par_id3145318.178.help.text msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp#par_id3153351.179.help.text msgid "Represents any character that is not between a and s." msgstr "" "Βρίσκει όλους τους χαρακτήρες που βρίσκονται ανάμεσα στα γράμματα a και s." #: 02100001.xhp#par_id3156543.180.help.text msgid "\\xXXXX" msgstr "\\xXXXΧ" #: 02100001.xhp#par_id3153768.181.help.text msgid "" "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code " "(XXXX)." msgstr "" "Βρίσκει χαρακτήρες βασισμένους στον τετραψήφιο δεκαεξαδικό κωδικό τους " "(XXXX)." #: 02100001.xhp#par_id3159252.208.help.text msgid "" "The code for the special character depends on the font used. You can view " "the codes by choosing Insert - Special Character." msgstr "" "Ο κωδικός του ειδικού χαρακτήρα εξαρτάται από τη γραμματοσειρά που " "χρησιμοποιείται. Μπορείτε να βρείτε τους κωδικούς επιλέγοντας Εισαγωγή " "- Ειδικού χαρακτήρα." #: 02100001.xhp#par_id3153951.186.help.text msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp#par_id3154985.187.help.text msgid "" "Finds the terms that occur before or after the \"|\". For example, \"this|" "that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "" "Εντοπίζει τους όρους που βρίσκονται πριν και μετά του \"|\". Για παράδειγμα, " "το \"this|that\" βρίσκει τους όρους \"this\" και \"that\"." #: 02100001.xhp#par_id3147376.209.help.text msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp#par_id3150103.210.help.text msgid "" "Defines the number of times that the character in front of the opening " "bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds \"tree\"." msgstr "" "Καθορίζει πόσες φορές εμφανίζεται ο χαρακτήρας που βρίσκεται πριν την " "αριστερή αγκύλη. Για παράδειγμα, το \"tre{2}\" βρίσκει τον όρο \"tree\"." #: 02100001.xhp#par_id3151289.211.help.text msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp#par_id3147317.212.help.text msgid "" "Defines the number of times that the character in front of the opening " "bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds both \"tree\" and " "\"treated\"." msgstr "" "Καθορίζει πόσες φορές εμφανίζεται ο χαρακτήρας που βρίσκεται πριν την " "αριστερή αγκύλη. Για παράδειγμα, το \"tre{1,2}\" βρίσκει τους όρους \"tree\" " "και \"treated\"." #: 02100001.xhp#par_id4870754.help.text msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp#par_id843836.help.text msgid "" "Defines the minimum number of times that the character in front of the " "opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee" "\", and \"treeeee\"." msgstr "Καθορίζει " #: 02100001.xhp#par_id3148616.213.help.text msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp#par_id2701803.help.text msgid "In the Search for box:" msgstr "Στο πλαίσιο Αναζήτηση για :" #: 02100001.xhp#par_id3153573.214.help.text msgid "" "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then " "refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the " "second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε παρενθέσεις για να καθορίσετε τους χαρακτήρες που βρίσκονται " "μέσα στην αγκύλη ως αναφορά. Στη συνέχεια, μπορείτε να ανατρέξετε στην πρώτη " "αναφορά της τρέχουσας έκφρασης χρησιμοποιώντας το \"\\1\", στην δεύτερη " "αναφορά με το \"\\2\" και ούτω καθεξής." #: 02100001.xhp#par_id3156061.215.help.text msgid "" "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using " "the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "" "Για παράδειγμα, αν το κείμενό σας περιέχει τον αριθμό 13487889 και εσείς " "αναζητάτε την κανονική έκφραση (8)7\\1\\1, θα βρεθεί ο αριθμός \"8788\"." #: 02100001.xhp#par_id2367931.help.text msgid "" "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or " "\"abcd\"." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε () σε μερικούς όρους. Για παράδειγμα, η " "καταχώριση \"a(bc)?d\" βρίσκει την έκφραση \"ad\", αλλά και την \"abcd\"." #: 02100001.xhp#par_id9200109.help.text msgid "In the Replace with box:" msgstr "Στο πλαίσιο Αντικατάσταση με :" #: 02100001.xhp#par_id5766472.help.text msgid "" "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to " "replace the whole found string." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το $ αντί για το \\ (backslash) για να αντικαταστήσετε τις " "αναφορές. Χρησιμοποιήστε το $ αντί για το \\ (backslash) για να " "αντικαταστήσετε τις αναφορές και το $0 για να αντικαταστήσετε ολόκληρη την " "ακολουθία χαρακτήρων που εντοπίστηκε." #: 02100001.xhp#par_id3154790.226.help.text msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp#par_id3147397.227.help.text msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "" "Βρίσκει αλφαβητικούς χαρακτήρες (γράμματα). Χρησιμοποιήστε το [:alpha:]+ για " "να βρείτε έναν από αυτούς." #: 02100001.xhp#par_id3152885.216.help.text msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp#par_id3150010.217.help.text msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "" "Βρίσκει δεκαδικά ψηφία. Χρησιμοποιήστε το [:digit:]+ για να βρείτε ένα από " "αυτά." #: 02100001.xhp#par_id3153743.224.help.text msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp#par_id3153281.225.help.text msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Βρίσκει αλφαριθμητικούς χαρακτήρες ([:alpha:] και [:digit:])." #: 02100001.xhp#par_id3153726.218.help.text msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp#par_id3150961.219.help.text msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "" "Αναπαριστά ένα χαρακτήρα κενού (αλλά όχι άλλους χαρακτήρες με λευκό χρώμα)." #: 02100001.xhp#par_id3150486.220.help.text msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp#par_id3150872.221.help.text msgid "Represents a printable character." msgstr "Βρίσκει εκτυπώσιμους χαρακτήρες." #: 02100001.xhp#par_id3155854.222.help.text msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp#par_id3152576.223.help.text msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Βρίσκει μη εκτυπώσιμους χαρακτήρες." #: 02100001.xhp#par_id3149958.228.help.text msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp#par_id3145730.229.help.text msgid "" "Represents a lowercase character if Match case is selected in " "Options." msgstr "" "Βρίσκει πεζούς χαρακτήρες αν επιλέξετε Ακριβής αναζήτηση από " "τις Επιλογές ." #: 02100001.xhp#par_id3148455.230.help.text msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp#par_id3150092.231.help.text msgid "" "Represents an uppercase character if Match case is selected in " "Options." msgstr "" "Βρίσκει κεφαλαίους χαρακτήρες αν επιλέξετε Ακριβής αναζήτηση " "από τις Επιλογές ." #: 02100001.xhp#hd_id5311441.help.text msgctxt "02100001.xhp#hd_id5311441.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 02100001.xhp#par_id9568773.help.text msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "" "Έχετε τη δυνατότητα να συνδυάσετε τους όρους αναζήτησης σε μια φόρμα " "σύνθετων αναζητήσεων." #: 02100001.xhp#hd_id71413.help.text msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Για να βρείτε απομονωμένους τριψήφιους αριθμούς σε μία παράγραφο" #: 02100001.xhp#par_id2924283.help.text msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:digit:]{3}$" #: 02100001.xhp#par_id5781731.help.text msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph, " msgstr "^ σημαίνει ότι το ταίριασμα πρέπει να είναι στη αρχή της παραγράφου," #: 02100001.xhp#par_id6942045.help.text msgid "[:digit:] matches any decimal digit, " msgstr "[:ψηφίο:] ταιριάζει οποιοδήποτε δεκαδικό ψηφίο," #: 02100001.xhp#par_id4721823.help.text msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\", " msgstr "{3} εννοεί ότι πρέπει να υπάρχουν ακριβώς 3 αντίγραφα του \"ψηφίο\"," #: 02100001.xhp#par_id5806756.help.text msgid "$ means the match must end a paragraph. " msgstr "$ σημαίνει ότι το ταίριασμα πρέπει να τελειώνει σε παράγραφο." #: 02100001.xhp#par_id1751457.help.text msgid "" "Wiki page about regular expressions in " "Writer" msgstr "" "Σελίδα wiki πάνω σε κανονικές εκφράσεις στο " "Writer" #: 02100001.xhp#par_id5483870.help.text msgid "" "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "" "Σελίδες wiki για κανονικές εκφράσεις στο Calc" #: 02100100.xhp#tit.help.text msgid "Similarity Search" msgstr "Αναζήτηση ομοιότητας" #: 02100100.xhp#bm_id3156045.help.text msgid "" "similarity searchfinding; " "similarity search" msgstr "" "αναζήτηση ομοιότηταςεύρεση, " "αναζήτηση ομοιότητας" #: 02100100.xhp#hd_id3156045.52.help.text msgid "" "Similarity Search" msgstr "" "Αναζήτηση ομοιότητας" #: 02100100.xhp#par_id3146856.53.help.text msgid "" "Find terms that " "are similar to the Search for text. Select this checkbox, and " "then click the ... button to define the similarity options." msgstr "" "Αναζητεί όρους " "που μοιάζουν με το κείμενο στην Αναζήτηση για . Διαλέξτε αυτό " "το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ στο κουμπί ... για να " "ορίσετε τις επιλογές ομοιότητας." #: 02100100.xhp#par_id3149551.66.help.text msgid "" "For example, a similarity search can find words that differ from the " "Search for text by two characters." msgstr "" "Για παράδειγμα, μια αναζήτηση ομοιότητας μπορεί να βρει λέξεις που διαφέρουν " "από το κείμενο στην Αναζήτηση για , για δύο χαρακτήρες." #: 02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text msgctxt "02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp#par_id3145629.55.help.text msgid "" "Set the " "options for the similarity search." msgstr "" "Ρυθμίστε τις " "επιλογές για την αναζήτηση ομοιότητας." #: 02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text msgctxt "02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: 02100100.xhp#par_id3152594.57.help.text msgid "" "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "" "Ορίστε τα κριτήρια που καθορίζουν αν μια λέξη είναι παρόμοια με τον όρο " "αναζήτησης." #: 02100100.xhp#hd_id3153551.58.help.text msgid "Exchange characters" msgstr "Αλλαγή χαρακτήρων" #: 02100100.xhp#par_id3152551.59.help.text msgid "" "Enter " "the number of characters in the search term that can be exchanged. " "For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" " "are considered similar." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των χαρακτήρων στον όρο αναζήτησης που μπορούν να " "εναλλαχθούν. Για παράδειγμα, αν ορίσετε 1 εναλλασσόμενο χαρακτήρα, " "\"μαύρος\" και \"γαύρος\" θεωρούνται όμοια." #: 02100100.xhp#hd_id3147010.60.help.text msgid "Add characters" msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων" #: 02100100.xhp#par_id3109847.61.help.text msgid "" "Enter " "the maximum number of characters by which a word can exceed the number of " "characters in the search term." msgstr "" "Εισάγετε το μέγιστο αριθμό χαρακτήρων από τον οποίο η λέξη μπορεί να " "ξεπερνά τον αριθμό χαρακτήρων στον όρο αναζήτησης." #: 02100100.xhp#hd_id3166460.62.help.text msgid "Remove characters" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων" #: 02100100.xhp#par_id3148685.63.help.text msgid "" "Enter " "the number of characters by which a word can be shorter than the search term." "" msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των χαρακτήρων από τον οποίο η λέξη είναι μικρότερη " "από τον όρο αναζήτησης." #: 02100100.xhp#hd_id3153700.64.help.text msgid "Combine" msgstr "Συνδυασμός" #: 02100100.xhp#par_id3156553.65.help.text msgid "" "Searches " "for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "" "Ψάχνει για " "έναν όρο που ταιριάζει με οποιονδήποτε συνδυασμό από τις ρυθμίσεις " "αναζήτησης ομοιότητας" #: 02100200.xhp#tit.help.text msgctxt "02100200.xhp#tit.help.text" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: 02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: 02100200.xhp#par_id3153331.2.help.text msgid "" "Choose the text attributes that you want to search for. For " "example, if you search for the Font attribute, all instances of " "text that do not use the default font are found. All text that has a " "directly coded font attribute, and all text where a style switches the font " "attribute, are found. " msgstr "" "Επιλέξτε τις ιδιότητες κειμένου για τις οποίες θέλετε να " "ψάξετε. Για παράδειγμα, αν ψάξετε για την ιδιότητα Γραμματοσειρά, έχετε ως αποτέλεσμα όλα τα στοιχεία του κειμένου που δεν " "χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά. Όλα τα κείμενα που έχουν " "εξαρχής ιδιότητα γραμματοσειράς και όλα τα κείμενα όπου το είδος αλλάζει την " "ιδιότητα γραμματοσειράς βρίσκονται ως αποτελέσματα. " #: 02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 02100200.xhp#par_id3151384.7.help.text msgid "" "Select the attributes that you want " "to search for." msgstr "" "Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να " "αναζητήσετε." #: 02100200.xhp#hd_id3149245.56.help.text msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Διατήρηση παραγράφων μαζί" #: 02100200.xhp#par_id3154760.57.help.text msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διατήρηση παραγράφων μαζί." #: 02100200.xhp#hd_id3145068.40.help.text msgid "Split Paragraph" msgstr "Διαίρεση παραγράφου" #: 02100200.xhp#par_id3147560.41.help.text msgid "Finds the Do not split paragraph attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Μην διαιρεθεί η παράγραφος." #: 02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 02100200.xhp#par_id3150866.53.help.text msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Απόσταση (πάνω, κάτω)." #: 02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 02100200.xhp#par_id3154365.39.help.text msgid "" "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) " "attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Στοίχιση (αριστερά, δεξιά, κεντραρισμένα, " "πλήρης στοίχιση)." #: 02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text" msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: 02100200.xhp#par_id3149203.9.help.text msgid "" "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." msgstr "" "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν τις ιδιότητες Κεφαλαία, πεζοί " "χαρακτήρες, Μικρά κεφαλαία και Τίτλος." #: 02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text" msgid "Blinking" msgstr "Εφέ φλας" #: 02100200.xhp#par_id3153193.61.help.text msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "" "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Εφέ φλας." #: 02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: 02100200.xhp#par_id3145746.15.help.text msgid "" "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) " "attribute." msgstr "" "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Διακριτή διαγραφή (μονή ή διπλή)." #: 02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: 02100200.xhp#par_id3150449.51.help.text msgid "" "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Εσοχή (από αριστερά, από δεξιά, πρώτη " "γραμμή)." #: 02100200.xhp#hd_id3145203.44.help.text msgid "Widows" msgstr "Χήρες" #: 02100200.xhp#par_id3153105.45.help.text msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κανόνας \"χήρας\"." #: 02100200.xhp#hd_id3149560.22.help.text msgid "Kerning" msgstr "Διαγραμμάτωση" #: 02100200.xhp#par_id3155132.23.help.text msgid "" "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and " "Pair Kerning." msgstr "" "Βρίσκει τις ιδιότητες Απόσταση (κανονική, επεκτεταμένη, " "συμπυκνωμένη) και Διαγραμμάτωση ανά ζεύγη." #: 02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: 02100200.xhp#par_id3153143.13.help.text msgid "Finds the Outline attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διάρθρωση." #: 02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 02100200.xhp#par_id3146922.17.help.text msgid "" "Finds characters using the Normal, Superscript or " "Subscript attributes." msgstr "" "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Κανονικό, εκθέτης ή Δείκτης." #: 02100200.xhp#hd_id3156062.62.help.text msgid "Register-true" msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής" #: 02100200.xhp#par_id3152886.63.help.text msgid "Finds the Register-true attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Επιβεβαίωση εγγραφής." #: 02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text" msgid "Relief" msgstr "Aνάγλυφο" #: 02100200.xhp#par_id3146120.65.help.text msgid "Finds the Relief attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Ανάγλυφο." #: 02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 02100200.xhp#par_id3150873.67.help.text msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Περιστροφή." #: 02100200.xhp#hd_id3152576.28.help.text msgid "Shadowed" msgstr "Με σκίαση" #: 02100200.xhp#par_id3150104.29.help.text msgid "Finds the Shadowed attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Με σκίαση." #: 02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: 02100200.xhp#par_id3154320.19.help.text msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Βρίσκει κάθε περιστατικό όπου άλλαξε η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά." #: 02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3149664.11.help.text msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "" "Βρίσκει κάθε περιστατικό όπου άλλαξε το προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς." #: 02100200.xhp#hd_id3152794.20.help.text msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3150962.21.help.text msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Μέγεθος γραμματοσειράς/Ύψος γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#hd_id3163717.32.help.text msgid "Font Weight" msgstr "Πάχος γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3150593.33.help.text msgid "" "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Έντονα ή την ιδιότητα Έντονα και " "Πλάγια." #: 02100200.xhp#hd_id3146928.26.help.text msgid "Font Posture" msgstr "Θέση γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3154097.27.help.text msgid "" "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Πλάγια ή την ιδιότητα Έντονα και " "Πλάγια." #: 02100200.xhp#hd_id3148388.42.help.text msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: 02100200.xhp#par_id3156737.43.help.text msgid "" "Finds the Orphan " "Control attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Κανόνας ορφανού." #: 02100200.xhp#hd_id3153159.54.help.text msgid "Page Style" msgstr "Πρότυπο σελίδας" #: 02100200.xhp#par_id3147045.55.help.text msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Αλλαγή με πρότυπο σελίδας." #: 02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #: 02100200.xhp#par_id3153877.49.help.text msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Συλλαβισμός." #: 02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 02100200.xhp#par_id3147396.69.help.text msgid "Finds the Scale attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κλίμακα ." #: 02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: 02100200.xhp#par_id3150716.25.help.text msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Γλώσσα (για ορθογραφία)." #: 02100200.xhp#hd_id3154511.46.help.text msgid "Tab Stops" msgstr "Απόσταση στηλοθετών " #: 02100200.xhp#par_id3151037.47.help.text msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Βρίσκει παραγράφους με πρόσθετους ορισμούς στηλοθετών." #: 02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: 02100200.xhp#par_id3148566.31.help.text msgid "" "Finds characters that use the Underlined attribute (single, " "double, or dotted)." msgstr "" "Βρίσκει τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Υπογραμμισμένο (μονός,διπλός, ή διάστικτο)." #: 02100200.xhp#hd_id3153099.70.help.text msgid "Vertical text alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση κειμένου" #: 02100200.xhp#par_id3145650.71.help.text msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κατακόρυφη στοίχιση κειμένου." #: 02100200.xhp#hd_id3147259.34.help.text msgid "Individual Words" msgstr "Μεμονωμένες λέξεις" #: 02100200.xhp#par_id3156438.35.help.text msgid "" "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough " "attribute." msgstr "" "Βρίσκει μεμονωμένες λέξεις που είναι υπογραμμισμένες ή διαγραμμισμένες." #: 02100200.xhp#hd_id3153948.58.help.text msgid "Character background" msgstr "Φόντο χαρακτήρα" #: 02100200.xhp#par_id3145300.59.help.text msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Φόντο." #: 02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Διάστιχο " #: 02100200.xhp#par_id3146912.37.help.text msgid "" "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, " "proportional, at least, lead) attribute." msgstr "" "Βρίσκει την ιδιότητα Διάστιχο (απλή γραμμή, 1.5 γραμμές, διπλό, " "αναλογικά, τουλάχιστον, σταθερά)." #: 02100300.xhp#tit.help.text msgctxt "02100300.xhp#tit.help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Μορφή κειμένου (Αναζήτηση)" #: 02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text msgctxt "02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Μορφή κειμένου (Αναζήτηση)" #: 02100300.xhp#par_id3150355.131.help.text msgid "" "Finds specific text formatting features, such as font types, " "font effects, and text flow characteristics." msgstr "" "Βρίσκει συγκεκριμένες ιδιότητες μορφοποίησης κειμένου, όπως " "τύποι γραμματοσειρών, εφέ γραμματοσειράς, και χαρακτηριστικά ροής κειμένου." #: 02100300.xhp#par_id3145383.192.help.text msgid "" "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "" "Τα κριτήρια αναζήτησης για χαρακτηριστικά αναφέρονται κάτω από το πλαίσιο " "Αναζήτηση για." #: 02100300.xhp#par_id3150466.132.help.text msgid "" "You do not need to specify a search text in the Search for box " "when you search and replace formatting." msgstr "" "Δεν χρειάζεται να ορίσετε ένα κείμενο αναζήτησης στο πλαίσιο Αναζήτηση " "για όταν ψάχνετε και αλλάζετε μορφοποίηση." #: 02100300.xhp#par_id3156152.133.help.text msgid "" "To define a replacement format, click in the Replace with box, " "and then click the Format button." msgstr "" "Για να ορίσετε μία φόρμα αντικατάστασης, κάντε κλικ στο πλαίσιο " "Αντικατάσταση με, και μετά κάντε κλικ στο κουμπί Μορφή." #: 02100300.xhp#par_id3153821.157.help.text msgid "" "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace)" " to define your formatting search criteria. These dialogs contain the " "following tab pages:" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε τη Μορφή κειμένου (Αναζήτηση) ή τη Μορφή " "κειμένου (Αντικατάσταση) για να ορίσετε τα κριτήρια σας στην " "αναζήτηση μορφοποίησης. Αυτά τα παράθυρα διαλόγου εμπεριέχουν τις παρακάτω " "σελίδες καρτέλας:" #: 02100300.xhp#par_id3062837.help.text msgid "" "Finds specific text formatting " "features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "" "Βρίσκει συγκεκριμένα χαρακτηριστικά " "μορφοποιημένου κειμένου, όπως τύποι γραμματοσειρών, εφέ γραμματοσειρών και " "χαρακτηριστικά ροής κειμένου." #: 02100300.xhp#par_id3149457.help.text msgid "" "Attributes" msgstr "" "Ιδιότητες" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Περιήγηση για πρωτεύοντα έγγραφα" #: 02110000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "" "Navigator for Master Documents" msgstr "" "Περιήγηση για πρωτεύοντα έγγραφα" #: 02110000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "" "In a master document, you " "can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "" "Σε ένα κύριο έγγραφο, " "μπορείτε να εναλλάσσετε την Περιήγηση μεταξύ πλήρους προβολής και κανονικής." #: 02110000.xhp#par_id3148585.25.help.text msgid "" "The Navigator lists the main " "components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name " "of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is " "displayed." msgstr "" "Η περιήγηση καταγράφει τα βασικά " "συστατικά του κύριου εγγράφου. Αν αφήσετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από " "το όνομα ενός υπο-εγγράφου στη λίστα, το πλήρες μονοπάτι του υπο-εγγράφου " "εμφανίζεται." #: 02110000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "Η κύρια προβολή της Περιήγησης εμφανίζει τα παρακάτω σύμβολα:" #: 02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#par_id3153394.5.help.text msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Αλλάζει μεταξύ κύριας προβολής και κανονικής προβολής." #: 02110000.xhp#par_id3145313.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 02110000.xhp#par_id3147242.8.help.text msgid "" "Edit the contents of the component selected " "in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for " "editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "" "Επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα του " "επιλεγμένου στοιχείου στη λίστα Περιήγησης. Αν η επιλογή είναι αρχείο, το " "αρχείο ανοίγεται για επεξεργασία. Αν η επιλογή είναι ευρετήριο, το παράθυρο " "διαλόγου του ευρετηρίου ανοίγεται" #: 02110000.xhp#par_id3153716.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 02110000.xhp#par_id3149164.11.help.text msgid "" "Click and choose the contents that you " "want to update." msgstr "" "Κάντε κλικ και επιλέξτε τα περιεχόμενα " "που επιθυμείτε να ενημερώσετε." #: 02110000.xhp#par_id3159166.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02110000.xhp#par_id3147303.29.help.text msgid "" "Updates the contents of the selection." msgstr "" "Ενημερώνει τα περιεχόμενα της επιλογής." #: 02110000.xhp#hd_id3148756.30.help.text msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: 02110000.xhp#par_id3156435.31.help.text msgid "Updates all indexes." msgstr "" "Ενημερώνει όλα τα ευρετήρια." #: 02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text" msgid "Links" msgstr "Συνδέσεις" #: 02110000.xhp#par_id3154224.33.help.text msgid "Updates all links." msgstr "" "Ενημερώνει όλες τις συνδέσεις." #: 02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text" msgid "All" msgstr "Όλα" #: 02110000.xhp#par_id3154154.35.help.text msgid "Updates all contents." msgstr "" "Ενημερώνει όλα τα περιεχόμενα." #: 02110000.xhp#hd_id3154631.48.help.text msgid "Edit link" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" #: 02110000.xhp#par_id3153105.49.help.text msgid "" "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator." "Changes the link properties for the " "selected file." msgstr "" "Αυτήν την εντολή μπορείτε να την βρείτε κάνοντας δεξί κλικ ένα καταχωρημένο " "αρχείο στην Περιήγηση.Αλλάζει τις " "ιδιότητες διασύνδεσης για το επιλεγμένο αρχείο" #: 02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: 02110000.xhp#par_id3147084.14.help.text msgid "" "Inserts a file, an index, or a new " "document into the master document." msgstr "" "Εισάγει ένα αρχείο, ένα ευρετήριο ή ένα " "νέο έγγραφο στο κύριο έγγραφο." #: 02110000.xhp#par_id3153969.57.help.text msgid "" "You can also insert files into the master document by dragging a file from " "your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε στο πρωτεύον έγγραφο αρχεία με το να τα σύρετε " "και να τα αφήσετε στην κύρια προβολή της Περιήγησης." #: 02110000.xhp#par_id3153951.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: 02110000.xhp#hd_id3146921.36.help.text msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: 02110000.xhp#par_id3149267.37.help.text msgid "" "Inserts an index or a table of contents " "into the master document." msgstr "" "Εισάγει ένα ευρετήριο η έναν πίνακα " "περιεχομένων στο κύριο έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 02110000.xhp#par_id3159198.43.help.text msgid "" "Inserts one or more existing files into " "the master document." msgstr "" "Εισάγει ένα η περισσότερα αρχεία στο " "κύριο έγγραφο" #: 02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text" msgid "New Document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου" #: 02110000.xhp#par_id3154321.45.help.text msgid "" "Creates and inserts a new sub-" "document. When you create a new document, you are prompted to enter " "the file name and the location where you want to save the document." msgstr "" "Δημιουργεί και εισάγει ένα νέο υπο-" "έγγραφο.Όταν δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο, παραπέμπεστε να εισάγετε " "όνομα αρχείου και την τοποθεσία όπου επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 02110000.xhp#par_id3163712.47.help.text msgid "" "Inserts a new paragraph in the master " "document where you can enter text. You cannot insert text next to an " "existing text entry in the Navigator." msgstr "" "Εισάγει μια νέα παράγραφο στο κύριο " "έγγραφο όπου μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Δεν μπορείτε να εισάγετε κείμενο " "δίπλα σε υπάρχουσα καταχώρηση κειμένου στον Navigator." #: 02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων" #: 02110000.xhp#par_id3149666.17.help.text msgid "" "Saves a copy of the contents of the linked " "files in the master document. This ensures that the current contents are " "available when the linked files cannot be accessed." msgstr "" "Αποθηκεύει ένα αντίγραφο των περιεχομένων των " "συνδεδεμένων αρχείων στο πρωτεύον έγγραφο. Αυτό εξασφαλίζει ότι τα τρέχοντα " "περιεχόμενα είναι διαθέσιμα όταν δεν υπάρχει πρόσβαση στους συνδεδεμένους " "φακέλους." #: 02110000.xhp#par_id3151351.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων" #: 02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 02110000.xhp#par_id3155852.20.help.text msgid "" "Moves the selection down one position in the " "Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping " "them in the list. If you move a text section onto another text section, the " "text sections are merged." msgstr "" "Μετακινεί την επιλογή κάτω κατά μία θέση στη " "λίστα Περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να " "τις σύρετε και να τις αφήσετε στη λίστα. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου " "πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." #: 02110000.xhp#par_id3154790.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: 02110000.xhp#par_id3146927.23.help.text msgid "" "Moves the selection up one position in the " "Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping " "them in the list. If you move a text section onto another text section, the " "text sections are merged." msgstr "" "Μετακινεί την επιλογή πάνω κατά μία θέση στη " "λίστα Περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να " "τις σύρετε και να τις αφήσετε στη λίστα. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου " "πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." #: 02110000.xhp#par_id3156178.help.text msgid "" "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION " "HERE}" msgstr "" #: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: 02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 02110000.xhp#par_id3153099.27.help.text msgid "" "Deletes the selection from the Navigator " "list." msgstr "" "Διαγράφει την επιλογή από τη λίστα " "Περιήγησης." #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" #: 02180000.xhp#bm_id3156156.help.text msgid "" "opening; files with linkslinks; updating specific linksupdating; links, on openinglinks; opening files with" msgstr "" "άνοιγμα, αρχεία με συνδέσειςσυνδέσεις, ανανέωση ορισμένων συνδέσεωνανανέωση, συνδέσεις, στο άνοιγμασυνδέσεις, άνοιγμα αρχείων με" #: 02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" #: 02180000.xhp#par_id3150774.2.help.text msgid "" "Lets you " "edit the properties of each link in the current document, including the path " "to the source file. This command is not available if the current document " "does not contain links to other files." msgstr "" "Σας " "αφήνει να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες κάθε συνδέσμου στο τρέχον έγγραφο, " "συμπεριλαμβανομένου του μονοπατιού στο αρχείο προέλευσης. Αυτή η εντολή δεν " "είναι διαθέσιμη αν το τρέχον έγγραφο δεν έχει συνδέσεις σε άλλα αρχεία." #: 02180000.xhp#par_id3156156.27.help.text msgid "" "When you open a file that contains links, you are prompted to update the " "links. Depending on where the linked files are stored, the update process " "can take several minutes to complete." msgstr "" "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο που εμπεριέχει σύνδεση, παρακινείστε σε ανανέωση " "των συνδέσμων. Με βάση το που τα συνδεδεμένα αρχεία είναι αποθηκευμένα, η " "διαδικασία ανανέωσης μπορεί να πάρει ορισμένα λεπτά για να ολοκληρωθεί." #: 02180000.xhp#par_id3143270.28.help.text msgid "" "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to " "update the links. Decline the update if you do not want to establish a " "connection to the DDE server." msgstr "" "Κατά τη φόρτωση αρχείων που περιέχουν συνδέσεις DDE, θα ερωτηθείτε αν θέλετε " "να ενημερώσετε τις συνδέσεις ή όχι. Σε περίπτωση που δεν θέλετε να " "δημιουργήσετε σύνδεση με διακομιστή DDE, απορρίψτε την αίτηση." #: 02180000.xhp#par_idN10646.help.text msgid "" "Double-click a link in the list to open a file dialog " "where you can select another object for this link." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ πάνω σε μία σύνδεσμο στη λίστα για να " "ανοίξετε ένα αρχείο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε άλλο ένα αντικείμενο " "για αυτό το σύνδεσμο." #: 02180000.xhp#hd_id3155503.3.help.text msgid "Source file" msgstr "Αρχείο προέλευσης δεδομένων" #: 02180000.xhp#par_id3156152.4.help.text msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Δώστε τη διαδρομή για το αρχείο προέλευσης δεδομένων." #: 02180000.xhp#hd_id3155449.11.help.text msgid "Element" msgstr "Στοιχείο" #: 02180000.xhp#par_id3153348.12.help.text msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "" "Σημειώνει την εφαρμογή (εφόσον αυτή είναι γνωστή) η οποία έσωσε τελευταία το " "πηγαίο αρχείο." #: 02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 02180000.xhp#par_id3151384.8.help.text msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "" "Σημειώνει τον τύπο αρχείου, όπως για παράδειγμα γραφικό, του πηγαίου αρχείου." #: 02180000.xhp#hd_id3156343.9.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3156343.9.help.text" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: 02180000.xhp#par_id3149046.10.help.text msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Εδώ θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το αρχείο προέλευσης." #: 02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 02180000.xhp#par_id3147304.16.help.text msgid "" "Automatically updates the contents of the link when you open the file. " "Any changes made in the source file are then displayed in the file " "containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "" "Ενημερώνει " "αυτόματα τα περιεχόμενα του συνδέσμου όταν ανοίγετε το αρχείο. Γραφικά " "αρχεία συνδέσμων μπορούν να ενημερωθούν μόνο χειροκίνητα. Αυτή η " "επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για ένα γραφικό αρχείο συνδέσμου." #: 02180000.xhp#par_id3149456.30.help.text msgid "" "The Automatic option is only available for DDE links. You can " "insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by " "choosing Edit - Paste Special, and then selecting the " "Link box. As DDE is a text based linking system, only the " "displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "" "Η επιλογή Αυτόματα είναι διαθέσιμη μόνο για συνδέσμους DDE. " "Μπορείτε να εισαγάγετε ένα σύνδεσμο DDE αντιγράφοντας τα περιεχόμενα από ένα " "αρχείο και επικολλώντας τα επιλέγοντας Επεξεργασία - Ειδική " "Επικόλληση, και μετά επιλέγοντας το κουτί Σύνδεση. " "Επειδή το DDE είναι ένα σύστημα σύνδεσης βασισμένο σε κείμενο, μόνο τα " "δεκαδικά ψηφία που φαίνονται αντιγράφονται στο τελικό αρχείο." #: 02180000.xhp#hd_id3154938.17.help.text msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: 02180000.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "" "Only updates " "the link when you click the Update button." msgstr "" "Πραγματοποιεί " "μόνο ενημέρωση του συνδέσμου όταν επιλέγετε το κουμπί Ενημέρωση ." #: 02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 02180000.xhp#par_id3157320.20.help.text msgid "" "Updates the " "selected link so that the most recently saved version of the linked file is " "displayed in the current document." msgstr "" "Ενημερώνει " "τον επιλεγμένο σύνδεσμο έτσι ώστε να εμφανίζεται η πλέον σύγχρονη " "αποθηκευμένη έκδοση του συνδεόμενου αρχείου στο παρόν έγγραφο." #: 02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 02180000.xhp#par_id3154125.22.help.text msgid "" "Change " "the source file for the selected link." msgstr "" "Αλλάξτε " "το αρχείο προέλευσης για τον επιλεγμένο σύνδεσμο." #: 02180000.xhp#hd_id3147084.23.help.text msgid "Break Link" msgstr "Κατάργηση σύνδεσης" #: 02180000.xhp#par_id3147230.24.help.text msgid "" "Breaks the " "link between the source file and the current document. The most recently " "updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "" "Σπάει τη " "σύνδεση μεταξύ του πηγαίου αρχείου και του παρόντος εγγράφου. Τα πλέον " "πρόσφατα ενημερωμένα περιεχόμενα του πηγαίου αρχείου κρατώνται στο παρόν " "έγγραφο." #: 02180100.xhp#tit.help.text msgid "Modify Links" msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων" #: 02180100.xhp#bm_id3149877.help.text msgid "" "links; modifyingchanging; " "links" msgstr "" "σύνδεσμοι,τροποποίησηαλλαγή," "σύνδεσμοι" #: 02180100.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgid "" "Modify " "Links" msgstr "" "Τροποποίηση Συνδέσεων" #: 02180100.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "" "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "" "Αλλάξτε τις ιδιότητες για το συγκεκριμένο σύνδεσμο DDE." #: 02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgctxt "02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" #: 02180100.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ιδιότητες για το συγκεκριμένο σύνδεσμο." #: 02180100.xhp#hd_id3148548.5.help.text msgid "Application:" msgstr "Εφαρμογή:" #: 02180100.xhp#par_id3154751.6.help.text msgid "" "Lists the application " "that last saved the source file." msgstr "" " Σημειώνει την εφαρμογή η " "οποία έσωσε τελευταία το αρχείο προέλευσης." #: 02180100.xhp#hd_id3155338.7.help.text msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: 02180100.xhp#par_id3153527.8.help.text msgid "" "Lists the path to the " "source file." msgstr "" "Σημειώνει το μονοπάτι " "προς το πηγαίο αρχείο." #: 02180100.xhp#hd_id3153577.9.help.text msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: 02180100.xhp#par_id3146958.10.help.text msgid "" "Lists the section that " "the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new " "section here." msgstr "" " Σημειώνει την ενότητα " "του πηγαίου αρχείου στην οποία αναφέρεται ο σύνδεσμος. Εφόσον το επιθυμείτε, " "μπορείτε να δώσετε μία νέα ενότητα εδώ." #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία" #: 02190000.xhp#bm_id3146946.help.text msgid "" "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" msgstr "" "πρόσθετες λειτουργίες,ενεργοποίηση και απενεργοποίησηενεργοποίηση,πρόσθετες λειτουργίεςαπενεργοποίηση,πρόσθετες λειτουργίες" #: 02190000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "" "Plug-in" msgstr "" "Πρόσθετη Λειτουργία" #: 02190000.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "" "Allows you to edit plug-ins in your " "file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a " "check mark appears beside this command, and you find commands to edit the " "plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the " "plug-in in its context menu." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε πρόσθετες λειτουργίες στο αρχείο σας. Επιλέξτε αυτή την εντολή για " "να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό. Όταν είναι " "ενεργοποιημένο, ένα πεδίο επιβεβαίωσης εμφανίζεται δίπλα στην εντολή και " "μέσω αυτόυ βρίσκετε εντολές για να επεξεργαστείτε την πρόσθετη λειτουργία " "στο μενού του περιβάλλοντός του. Όταν είναι απενεργοποιημένο, βρίσκετε " "εντολές για να ελέγξετε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός " "της." #: 02200000.xhp#tit.help.text msgctxt "02200000.xhp#tit.help.text" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: 02200000.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "" "Object" msgstr "" "Αντικείμενο" #: 02200000.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "" "Lets you edit a selected object in your file " "that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε ένα " "επιλεγμένο αντικείμενο το οποίο εισαγάγατε με την εντολή Εισαγωγή - " "Αντικείμενο στο αρχείο σας." #: 02200000.xhp#par_id3153551.help.text msgid "" "Insert - " "Object" msgstr "" "Εισαγωγή - Αντικείμενο" #: 02200000.xhp#par_id1717886.help.text msgid "" "Resizes the object to the original " "size." msgstr "" "Επαναφέρει το αντικείμενο στο αρχικό " "του μέγεθος." #: 02200100.xhp#tit.help.text msgctxt "02200100.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 02200100.xhp#bm_id3145138.help.text msgid "" "objects; editingediting; " "objects" msgstr "" "αντικείμενα,επεξεργασίαεπεξεργασία,αντικείμενα" #: 02200100.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "Edit" msgstr "" "Επεξεργασία" #: 02200100.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "" "Lets you edit a selected object in " "your file that you inserted with the Insert – Object command." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε ένα " "επιλεγμένο αντικείμενο στο αρχείο σας το οποίο εισάγατε με την εντολή " "Εισαγωγή-Εργαλείο ." #: 02200200.xhp#tit.help.text msgctxt "02200200.xhp#tit.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02200200.xhp#bm_id3085157.help.text msgid "" "objects; openingopening; " "objects" msgstr "" "αντικείμενα, άνοιγμαάνοιγμα, αρχεία" #: 02200200.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "Open" msgstr "" "Άνοιγμα" #: 02200200.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "" "Opens the selected OLE object with the program that the object was created " "in." msgstr "" "Ανοίγει το επιλεγμένο OLE αντικείμενο με το πρόγραμμα μέσα στο οποίο " "δημιουργήθηκε το αντικείμενο." #: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "" "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by " "the application that created the linked object. Depending on the " "application, the “Open” command for the OLE object might have a different " "name." msgstr "" "Αυτή η εντολή μενού έχει εισαχθεί μέσα στο υπομενού Επεξεργασία - " "Αντικείμενα από την εφαρμογή που δημιούργησε το συνδεόμενο αρχείο. " "Αναλόγως με την εφαρμογή, η εντολή \"Άνοιγμα\" για το αντικείμενο OLE μπορεί " "να έχει ένα διαφορετικό όνομα." #: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "" "After you have completed your changes, close the source file for the OLE " "object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "" "Όταν ολοκληρώσετε τις αλλαγές, κλείστε το αρχείο προέλευσης δεδομένων για το " "OLE αντικείμενο. Τότε το OLE αντικείμενο ενημερώνεται στο αρχείο που το " "περιέχει." #: 02210101.xhp#tit.help.text msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Ιδιότητες κινητού πλαισίου" #: 02210101.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgid "" "Floating Frame Properties" msgstr "" "Ιδιότητες κινούμενων πλαισίων" #: 02210101.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "" "Changes the properties of the " "selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html " "document, and when they are inserted in another html document." msgstr "" "Αλλάζει τις ιδιότητες του " "επιλεγμένου κινητού πλαισίου. Τα κινητά πλαίσια δουλεύουν καλύτερα αν " "περιέχουν ένα έγγραφο HTML και όταν έχουν εισαχθεί μέσα σε ένα άλλο έγγραφο " "HTML." #: 02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 02210101.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "" "Enter a name for " "the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or " "begin with an underscore ( _ )." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα " "για το κινητό αρχείο. Το όνομα δε μπορεί να περιέχει κενά, ειδικούς " "χαρακτήρες, ή να ξεκινά με υπογράμμιση ( _ )." #: 02210101.xhp#hd_id3150789.5.help.text msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: 02210101.xhp#par_id3156414.6.help.text msgid "" "Enter the path and the " "name of the file that you want to display in the floating frame. You can " "also click the ... button and locate the file that you want to " "display. For example, you can enter:" msgstr "" "Εισάγετε τη διαδρομή και " "το όνομα του αρχείου το οποίο θέλετε να εμφανιστεί στο κινητό πλαίσιο. " "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το πεδίο ... και να προσδιορίσετε " "την ακριβή θέση του αρχείου που θέλετε να εμφανιστεί. Για " "παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε:" #: 02210101.xhp#par_id3147399.7.help.text msgid "http://www.sun.com" msgstr "http://www.sun.com" #: 02210101.xhp#par_id3153683.8.help.text msgid "file:///c|/Readme.txt " msgstr "file:///c|/Readme.txt " #: 02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp#par_id3155355.11.help.text msgid "" "Locate the " "file that you want to display in the selected floating frame, and then click " "Open." msgstr "" "Εντοπίστε το " "αρχείο που θέλετε να εμφανίσετε στο επιλεγμένο κινητό πλαίσιο, και μετά " "επιλέξτε Άνοιγμα." #: 02210101.xhp#hd_id3146957.12.help.text msgid "Scrollbar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #: 02210101.xhp#par_id3156346.13.help.text msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "" "Προσθέστε ή αφαιρέστε μια γραμμή κύλισης από το επιλεγμένο κινητό πλαίσιο." #: 02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text" msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3150355.15.help.text msgid "" "Displays " "the scrollbar for the floating frame." msgstr "" "Εμφανίζει " "τη γραμμή κύλισης για το κινητό πλαίσιο." #: 02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text" msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3150669.17.help.text msgid "" "Hides the " "scrollbar for the floating frame." msgstr "" "Κρύβει τη " "γραμμή κύλισης για το κινητό πλαίσιο." #: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 02210101.xhp#par_id3152909.19.help.text msgid "" "Mark " "this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when " "needed." msgstr "" "Επισημάνετε αυτή την επιλογή αν το επί του παρόντος ενεργό κινητό πλαίσιο " "μπορεί να αποκτά μια γραμμή κύλισης όταν τη χρειάζεται." #: 02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: 02210101.xhp#par_id3150943.21.help.text msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το περίγραμμα του κινητού πλαισίου." #: 02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text" msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3159147.23.help.text msgid "" "Displays " "the border of the floating frame." msgstr "" "Εμφανίζει " "το περιθώριο για το κινητό πλαίσιο." #: 02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text" msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3156329.25.help.text msgid "" "Hides " "the border of the floating frame." msgstr "" "Αποκρύπτει το περιθώριο για το κινητό πλαίσιο." #: 02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Απόσταση από περιεχόμενα" #: 02210101.xhp#par_id3148943.29.help.text msgid "" "Define the amount of space that is left between the border of the floating " "frame and the contents of the floating frame provided that both documents " "inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "" "Καθορίστε τον αριθμό του κενού μεταξύ του περιθωρίου του κινητού πλαισίου " "και των περιεχομένων του κινητού πλαισίου, δεδομένου ότι τα έγγραφα μέσα και " "έξω από το κινητό πλαίσιο είναι και τα δύο έγγραφα HTML." #: 02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 02210101.xhp#par_id3149656.31.help.text msgid "" "Enter the " "amount of horizontal space that you want to leave between the right and the " "left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both " "documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "" "Εισάγετε " "τον αριθμό του κενού που θέλετε να αφήσετε μεταξύ των δεξιών και αριστερών " "άκρων του κινητού πλαισίου και των περιεχομένων του πλαισίου. Τα έγγραφα " "μέσα και έξω από το κινητό πλαίσιο πρέπει να είναι και τα δύο έγγραφα HTML." #: 02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 02210101.xhp#par_id3149670.33.help.text msgid "" "Enter " "the amount of vertical space that you want to leave between the top and " "bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both " "documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "" "Εισάγετε " "τον αριθμό του κατακόρυφου κενού που θέλετε να αφήσετε μεταξύ των άνω και " "κάτω άκρων του κινητού πλαισίου και των περιεχομένων του πλαισίου. Τα " "έγγραφα μέσα και έξω από το πλαίσιο πρέπει να είναι και τα δύο έγγραφα HTML." "" #: 02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: 02210101.xhp#par_id3150400.35.help.text msgid "" "Applies the default spacing." msgstr "" "Εφαρμόζει την προεπιλεγμένη απόσταση." #: 02220000.xhp#tit.help.text msgctxt "02220000.xhp#tit.help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Επεξεργαστής ImageMap" #: 02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Επεξεργαστής ImageMap" #: 02220000.xhp#par_id3159194.2.help.text msgid "" "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a " "graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more " "hotspots." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επισυνάψετε URL σε συγκεκριμένες περιοχές, γνωστές ως " "hotspots, σε ένα γραφικό ή σε μια ομάδα από γραφικά. Ένας χάρτης εικόνας " "είναι μια ομάδα από ένα ή περισσότερα hotspots." #: 02220000.xhp#par_id3149751.3.help.text msgid "" "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. " "When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame " "that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse " "rests on the hotspot." msgstr "" "Μπορείτε να σχεδιάσετε τρεις τύπους hotspot: ορθογώνια παραλληλόγραμμα, " "ελλείψεις, και πολύγωνα. Όταν επιλέγετε ένα hotspot, το URL ανοίγεται μέσα " "στο παράθυρο του browser ή του πλαισίου που καθορίζετε. Μπορείτε επίσης να " "καθορίσετε το κείμενο που εμφανίζεται όταν το ποντίκι κάθεται πάνω στο " "hotspot." #: 02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: 02220000.xhp#par_id3150506.7.help.text msgid "" "Applies the changes that you made to the " "image map." msgstr "" "Εφαρμόζει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε " "στο χάρτη εικόνας." #: 02220000.xhp#par_id3149811.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: 02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02220000.xhp#par_id3155829.10.help.text msgid "" "Loads an existing image map in the MAP-" "CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "" "Φορτώνει έναν ήδη υπάρχοντα χάρτη εικόνας " "στη μορφή αρχείου MAP-CERN, MAP-NCSA ή SIP StarView " "ImageMap ." #: 02220000.xhp#par_id3149795.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 02220000.xhp#par_id3153626.13.help.text msgid "" "Saves the image map in the MAP-CERN, " "MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "" "Αποθηκεύει το χάρτη εικόνας σε μορφή " "αρχείου MAP-CERN, MAP-NCSA ή SIP StarView ImageMap." "" #: 02220000.xhp#par_id3154280.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 02220000.xhp#par_id3154073.16.help.text msgid "" "Selects a hotspot in the image map for " "editing." msgstr "" "Επιλέγει ένα hotspot στο χάρτη εικόνας για " "επεξεργασία." #: 02220000.xhp#par_id3156214.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο παραλληλόγραμμο" #: 02220000.xhp#par_id3150870.19.help.text msgid "" "Draws a rectangular hotspot where you drag " "in the graphic. After, you can enter the Address and the Text " "for the hotspot, and then select the Frame where you want the " "URL to open." msgstr "" "Σχεδιάζει ένα ορθογώνιο hotspot στο σημείο " "όπου μετακινείτε το γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη " "Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot και μετά να επιλέξετε " "το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp#par_id3150769.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο Παραλληλόγραμμο" #: 02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: 02220000.xhp#par_id3145591.22.help.text msgid "" "Draws an elliptical hotspot where you drag " "in the graphic. After, you can enter the Address and the Text " "for the hotspot, and then select the Frame where you want the " "URL to open." msgstr "" "Σχεδιάζει ένα ελλειπτικό hotspot στο " "σημείο όπου μετακινείτε το γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη " "Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot και μετά να επιλέξετε " "το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp#par_id3155308.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: 02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: 02220000.xhp#par_id3153190.25.help.text msgid "" "Draws a polygonal hotspot in the graphic. " "Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of " "the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and " "then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. " "When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can " "enter the Address and the Text for the hotspot, and then select " "the Frame where you want the URL to open." msgstr "" "Σχεδιάζει ένα πολυγωνικό hotspot μέσα στο " "γραφικό. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο, μετακινήστε μέσα το γραφικό, και μετά " "κάντε κλικ για να ορίσετε μια πλευρά του πολυγώνου. Μετακινηθείτε στο σημείο " "στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το τέλος της επόμενης πλευράς, και κάνετε " "κλικ. Επαναλάβετε μέχρι να έχετε σχεδιάσει όλες τις πλευρές του πολυγώνου. " "Όταν τελειώσετε, κάντε διπλό κλικ για να κλείσετε το πολύγωνο. Κατόπιν, " "μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot " "και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το " "URL. " #: 02220000.xhp#par_id3148577.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: 02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης" #: 02220000.xhp#par_id3147046.42.help.text msgid "" "Draws a hotspot that is based on a " "freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the " "hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can " "enter the Address and the Text for the hotspot, and then select " "the Frame where you want the URL to open." msgstr "" "Σχεδιάζει ένα hotspot βασισμένο σε ένα " "πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο και πηγαίνετε στο " "σημείο στο οποίο θέλετε να σχεδιάσετε το hotspot. Μετακινήστε μια γραμμή " "ελεύθερης σχεδίασης και απελευθερώστε για να κλείσετε το σχήμα. Κατόπιν, " "μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot " "και τότε επιλέξτε το Πλαίσιο όπου θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp#par_id3153877.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης" #: 02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3153745.45.help.text msgid "" "Lets you change the shape of the " "selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του " "επιλεγμένου hotspot μέσω επεξεργασίας των σημείων αγκύρωσης." #: 02220000.xhp#par_id3145801.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3153416.46.help.text msgid "Edit points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3151318.48.help.text msgid "" "Lets you move the individual anchor " "points of the selected hotspot." msgstr "" "Σας επιτρέπει να μετακινήσετε τα " "μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης του επιλεγμένου hotspot." #: 02220000.xhp#par_id3146971.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3156355.51.help.text msgid "" "Adds an anchor point where you click " "on the outline of the hotspot." msgstr "" "Προσθέτει ένα σημείο αγκύρωσης στο " "σημείο του περιγράμματος του hotspot όπου κάνετε κλικ." #: 02220000.xhp#par_id3150749.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3163824.54.help.text msgid "" "Deletes the selected anchor point." msgstr "" "Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο " "αγκύρωσης," #: 02220000.xhp#par_id3149021.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: 02220000.xhp#par_id3146918.28.help.text msgid "" "Disables or enables the hyperlink for the " "selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την υπερ-" "σύνδεση για το επιλεγμένο hotspot. Ένα απενεργοποιημένο hotspot είναι " "διαφανές." #: 02220000.xhp#par_id3155901.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: 02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: 02220000.xhp#par_id3151250.40.help.text msgid "" "Lets you assign a macro that runs when you " "click the selected hotspot in a browser." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αντιστοιχίσετε μια " "μακροεντολή η οποία τρέχει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot μέσα σε " "ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων." #: 02220000.xhp#par_id3145769.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: 02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 02220000.xhp#par_id3150785.57.help.text msgid "" "Allows you to define the properties of " "the selected hotspot." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ιδιότητες " "του επιλεγμένου hotspot." #: 02220000.xhp#par_id3159104.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 02220000.xhp#hd_id3144418.29.help.text msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: 02220000.xhp#par_id3157969.30.help.text msgid "" "Enter the URL for the " "file that you want to open when you click the selected hotspot. If " "you want to jump to an anchor within the document, the address should be of " "the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "" "Εισάγετε το URL για το " "αρχείο το οποίο θέλετε να ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot. Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρεστε σε μια αγκύρωση μέσα στο " "έγγραφο, η διεύθυνση πρέπει να είναι της μορφής \"file:///C/" "document_name#anchor_name\"." #: 02220000.xhp#hd_id3146132.31.help.text msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: 02220000.xhp#par_id3159090.32.help.text msgid "" "Enter the text that you " "want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If " "you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο που " "θέλετε να εμφανιστεί όταν το ποντίκι επικάθεται πάνω στο hotspot σε ένα " "πρόγραμμα ανάγωνσης ιστοσελίδων. Σε περίπτωση που δεν εισάγετε " "κάποιο κείμενο, εμφανίζεται η Διεύθυνση." #: 02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text" msgid "Frame:" msgstr "Πλαίσιο:" #: 02220000.xhp#par_id3150208.34.help.text msgid "" "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can " "also select a standard frame name from the list." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού μέσα στο οποίο επιθυμείτε να " "ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο όνομα " "πλαισίου από τη λίστα." #: 02220000.xhp#par_id3153231.35.help.text msgid "" "List " "of frame types" msgstr "" "Λίστα τύπων πλαισίου" #: 02220000.xhp#hd_id3150345.36.help.text msgid "Graphic View" msgstr "Προβολή γραφικού" #: 02220000.xhp#par_id3150382.37.help.text msgid "" "Displays the image map, so that you can " "click and edit the hotspots." msgstr "" "Εμφανίζει το χάρτη της εικόνας, ώστε να " "μπορείτε να επιλέξετε τα hotspots και να τα επεξεργαστείτε." #: 02220000.xhp#par_id3150983.help.text msgid "" "Controlling the ImageMap Editor With the " "Keyboard" msgstr "" "Έλεγχος του ImageMap Editor με το πληκτρολόγιο" #: 02220100.xhp#tit.help.text msgctxt "02220100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 02220100.xhp#par_id3152910.2.help.text msgid "" "Lists the properties for " "the selected hotspot." msgstr "" "Αναφέρει τις ιδιότητες του " "επιλεγμένου hotspot." #: 02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερ-σύνδεση" #: 02220100.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα τις ιδιότητες του URL που είναι συνημμένο στο σημείο." #: 02220100.xhp#hd_id3156327.5.help.text msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp#par_id3155831.6.help.text msgid "" "Enter the URL for the " "file that you want to open when you click the selected hotspot. If " "you want to jump to a named anchor within the current document, the address " "should be of the form “file:///C/[current_document_name]#anchor_name”." msgstr "" "Εισάγετε το URL για το " "αρχείο που επιθυμείτε να ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο σημείο. Εάν επιθυμείτε να μεταβείτε σε ένα ονομασμένο σημείο αγκύρωσης μέσα " "στο τρέχον έγγραφο, η διεύθυνση πρέπει να είναι της μορφής “file:///C/" "[current_document_name]#anchor_name”." #: 02220100.xhp#hd_id3153827.7.help.text msgid "Alternative text:" msgstr "Εναλλακτικό κείμενο:" #: 02220100.xhp#par_id3153665.8.help.text msgid "" "Enter the text " "that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "" "Εισάγετε το " "κείμενο που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το ποντίκι έχει αφεθεί στο " "hotspot σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων. Εάν δεν εισάγετε " "κείμενο, εμφανίζεται η Διεύθυνση ." #: 02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text" msgid "Frame:" msgstr "Πλαίσιο:" #: 02220100.xhp#par_id3155922.10.help.text msgid "" "Enter the name of " "the target frame that you want to open the URL in. You can also select a " "standard frame name that is recognized by all browsers from the list.." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα " "του πλαισίου προορισμού στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε " "επίσης να επιλέξετε ένα καθορισμένο όνομα πλαίσιου που αναγνωρίζεται από όλα " "τα προγράμματα ανάγνωσης ιστοσελίδων στη λίστα.." #: 02220100.xhp#hd_id3147530.11.help.text msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: 02220100.xhp#par_id3148550.12.help.text msgid "" "Enter a name for the " "image." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα για " "την εικόνα." #: 02220100.xhp#hd_id7557298.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id7557298.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 02220100.xhp#par_id5057222.help.text msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή για το hotspot." #: 02220100.xhp#par_id3147559.help.text msgid "" "Priority " "Table" msgstr "" "Πίνακας προτεραιότητας" #: 02230000.xhp#tit.help.text msgctxt "02230000.xhp#tit.help.text" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: 02230000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "" "Changes" msgstr "" "Αλλαγές" #: 02230000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "" "Lists the commands that are available for tracking changes " "in your file." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα τις εντολές που είναι διαθέσιμες για την " "ανίχνευση των αλλαγών στο αρχείο σας." #: 02230000.xhp#hd_id3154894.7.help.text msgid "" "Show" msgstr "" "Εμφάνιση" #: 02230000.xhp#hd_id3154184.8.help.text msgid "" "Show" msgstr "" "Εμφάνιση" #: 02230000.xhp#hd_id3153527.4.help.text msgid "" "Accept " "or Reject" msgstr "" "Αποδοχή ή απόρριψη" #: 02230000.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "" "Comment" msgstr "" "Σχόλιο" #: 02230000.xhp#hd_id3150694.5.help.text msgid "" "Merge " "Document" msgstr "" "Συγχώνευση εγγράφου" #: 02230100.xhp#tit.help.text msgctxt "02230100.xhp#tit.help.text" msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: 02230100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgid "" "Record" msgstr "" "Εγγραφή" #: 02230100.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "" "Tracks each change that is made in the " "current document by author and date. " msgstr "" "Παρακολουθεί κάθε αλλαγή που γίνεται στο " "τρέχον έγγραφο από το συντάκτη και την ημερομηνία. " #: 02230100.xhp#par_id3155934.26.help.text msgid "" "If you choose " "Record - Show, the lines containing changed text passages are " "indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the " "properties of the vertical line and the other markup elements by choosing " "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes." msgstr "" "Εάν επιλέξετε " "Εγγραφή - Εμφάνιση, οι γραμμές που περιέχουν αλλαγμένα εδάφια " "κειμένου υποδεικνύονται από μια κατακόρυφη γραμμή στο αριστερό περιθώριο της " "σελίδας. Μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες της κατακόρυφης γραμμής και άλλα " "στοιχεία σήμανσης επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές " "- %PRODUCTNAME Writer - Αλλαγές." #: 02230100.xhp#par_id3147261.27.help.text msgid "" "You can set the " "properties of the markup elements by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "" "Μπορείτε να " "ορίσετε τις ιδιότητες για τα αντικείμενα σήμανσης επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Αλλαγές." #: 02230100.xhp#par_id3145669.7.help.text msgid "" "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "" "Οι ακόλουθες αλλαγές καταγράφονται όταν η εντολή καταγραφής αλλαγών στις " "εγγραφές είναι ενεργή: " #: 02230100.xhp#par_id3149388.8.help.text msgid "Paste and delete text" msgstr "Επικόλληση και διαγραφή κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3150693.9.help.text msgid "Move paragraphs" msgstr "Μετακίνηση παραγράφων" #: 02230100.xhp#par_id3147088.10.help.text msgid "Sort text" msgstr "Ταξινόμηση κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "Find and replace text" msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3145382.12.help.text msgid "" "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and " "footnotes." msgstr "" "Εισάγει ιδιότητες που έχουν ένα χαρακτήρα πλάτος, για παράδειγμα, πεδία και " "υποσημειώσεις." #: 02230100.xhp#par_id3146797.13.help.text msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Εισαγωγή φύλλων, περιοχών" #: 02230100.xhp#par_id3154749.14.help.text msgid "Insert document" msgstr "Εισαγωγή εγγράφου" #: 02230100.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "Insert AutoText" msgstr "Εισαγωγή ΑυτοΚειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3155449.16.help.text msgid "Insert from clipboard" msgstr "Εισαγωγή από το πρόχειρο" #: 02230100.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Αλλαγή των περιεχομένων των κελιών με εισαγωγές και διαγραφές" #: 02230100.xhp#par_id3150771.21.help.text msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Εισαγωγή ή διαγραφή στηλών και γραμμών" #: 02230100.xhp#par_id3150085.22.help.text msgid "Insert sheets" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: 02230100.xhp#par_id3154381.23.help.text msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Αποκοπή, αντιγραφή και επικόλληση μέσω του πρόχειρου" #: 02230100.xhp#par_id3145119.24.help.text msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Μετακίνηση μέσω της λειτουργίας μεταφοράς και απόθεσης" #: 02230100.xhp#par_id3154347.19.help.text msgid "" "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, " "split, or copy cells or delete sheets." msgstr "" "Όταν η εντολή καταγραφής των αλλαγών είναι ενεργοποιημένη, δε μπορείτε να " "διαγράψετε, μετακινήσετε, συγχωνεύσετε, διαιρέσετε ή να αντιγράψετε κελιά ή " "να διαγράψετε πίνακες." #: 02230100.xhp#par_id3154366.18.help.text msgid "Changes made to formulas or numbers in tables are not recorded." msgstr "" "Οι αλλαγές που γίνονται σε τύπους ή αριθμούς σε πίνακες δεν καταγράφονται." #: 02230150.xhp#tit.help.text msgid "Protect Records" msgstr "Προστασία εγγραφών" #: 02230150.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "" "Protect " "Records" msgstr "" "Προστασία εγγραφών" #: 02230150.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "" "Prevents a user from deactivating " "the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless " "the user enters a password." msgstr "" "Αποτρέπει τον χρήστη από το να " "απενεργοποιήσει την δυνατότητα καταγραφής αλλαγών, ή να αποδεχθεί ή να " "απορρίψει αλλαγές εκτός και αν ο χρήστης εισάγει έναν κωδικό." #: 02230200.xhp#tit.help.text msgid "Show Changes" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών" #: 02230200.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "" "changes; showinghiding;" "changesshowing; changes" msgstr "" "αλλαγές, εμφάνισηαπόκρυψη," "αλλαγέςεμφάνιση, αλλαγές" #: 02230200.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "" "Show " "Changes" msgstr "" "Εμφάνιση αλλαγών" #: 02230200.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "" "Shows or hides " "recorded changes." msgstr "" "Εμφανίζει ή αποκρύπτει " "τις καταγεγραμμένες αλλαγές." #: 02230200.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "" "You can change the display properties of the markup elements by " "choosingTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes. Tools - Options - %PRODUCTNAME " "Calc - Changes. " msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες προβολής των στοιχείων σήμανσης " "επιλέγονταςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - " "Αλλαγές. Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - αλλαγές. " #: 02230200.xhp#par_id3155356.6.help.text msgid "" "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a " "Tip displays the author and the date and time that the change " "was made. If the " "Extended Tips are activated, the type of change and any " "attached comments are also displayed. " msgstr "" "Όταν αφήνετε τον δείκτη του ποντικιού πάνω από μία αλλαγή σημασμένη στο " "έγγραφο, μια Συμβουλή εμφανίζει τον συντάκτη και την ημερομηνία " "και ώρα που έγινε η αλλαγή. Εάν οι Εκτεταμένες συμβουλές είναι ενεργοποιημένες, ο " "τύπος της αλλαγής και τα όποια συνημμένα σχόλια εμφανίζονται επίσης. " #: 02230200.xhp#hd_id3153681.8.help.text msgid "" "Show changes in " "spreadsheet " msgstr "" "Εμφάνιση αλλαγών " "στον πίνακα" #: 02230200.xhp#par_id3149150.9.help.text msgid "" "Shows or hides recorded " "changes." msgstr "" "Εμφανίζει ή αποκρύπτει " "τις καταγεγραμμένες αλλαγές." #: 02230200.xhp#hd_id3147336.10.help.text msgid "" "Show accepted " "changes " msgstr "" "Εμφάνιση αλλαγών " "που έγιναν αποδεκτές " #: 02230200.xhp#par_id3153541.11.help.text msgid "" "Shows or hides " "the changes that were accepted." msgstr "" "Εμφάνιση ή " "απόκρυψη των αλλαγών που έγιναν αποδεκτές." #: 02230200.xhp#hd_id3149956.12.help.text msgid "" "Show rejected " "changes " msgstr "" "Εμφάνιση αλλαγών " "που απορρίφθηκαν " #: 02230200.xhp#par_id3159166.13.help.text msgid "" "Shows or hides " "the changes that were rejected." msgstr "" "Εμφάνιση ή " "απόκρυψη των αλλαγών που απορρίφθηκαν." #: 02230200.xhp#par_id3145119.help.text msgid "" "Comments" msgstr "" "Σχόλια" #: 02230300.xhp#tit.help.text msgctxt "02230300.xhp#tit.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgctxt "02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230300.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "" "Enter a " "comment for the recorded change." msgstr "" "Εισάγετε " "ένα σχόλιο για την καταγεγραμμένη αλλαγή." #: 02230300.xhp#par_id3155391.3.help.text msgid "" "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Accept or Reject Changes " "dialog." msgstr "" "Μπορείτε να επισυνάψετε ένα σχόλιο όταν ο δείκτης είναι σε ένα αλλαγμένο εδάφιο " "κειμένου το αλλαγμένο κελί είναι " "επιλεγμένο, ή στο διάλογο Αποδοχή ή " "Απόρριψη αλλαγών ." #: 02230300.xhp#par_id3156426.5.help.text msgid "" "Comments are " "displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a " "cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to " "a changed cell in the changes list in the Accept or " "Reject Changes dialog. " msgstr "" "Τα σχόλια " "εμφανίζονται ως επιγραφές όταν αφήνετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα " "κελί με καταγεγραμμένες αλλαγές. Μπορείτε επίσης να δείτε τα σχόλια που " "είναι συνημμένα σε ένα αλλαγμένο κελί στη λίστα αλλαγών στο διάλογο Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών." #: 02230400.xhp#tit.help.text msgctxt "02230400.xhp#tit.help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών " #: 02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgctxt "02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών " #: 02230400.xhp#par_id3147240.2.help.text msgid "" "Accept or reject recorded changes." msgstr "" "Αποδοχή ή απόρριψη καταγεγραμμένων αλλαγών." #: 02230401.xhp#tit.help.text msgctxt "02230401.xhp#tit.help.text" msgid "List" msgstr "Λίστα" #: 02230401.xhp#hd_id3159242.1.help.text msgid "List" msgstr "Λίστα" #: 02230401.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "" "Accept or reject individual changes." msgstr "" "Αποδοχή ή απόρριψη μεμονωμένων " "αλλαγών." #: 02230401.xhp#par_id3149511.26.help.text msgid "" "The List tab displays all of the changes that were recorded in " "the current document. If you want to filter this list, click the " "Filter tab, and then select your filter criteria." " If the list " "contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the " "filter. " msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3153114.27.help.text msgid "" "Nested changes " "occur where changes made by different authors overlap. " msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3155552.29.help.text msgid "" "Click the plus " "sign beside an entry in the list to view all of the changes that were " "recorded for a cell. " msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3154824.31.help.text msgid "" "If one of the " "nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for " "the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the " "list appear in different colors according to the following table: " msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text msgctxt "02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 02230401.xhp#par_id3145382.33.help.text msgctxt "02230401.xhp#par_id3145382.33.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #: 02230401.xhp#par_id3150355.34.help.text msgid "black" msgstr "μαύρο" #: 02230401.xhp#par_id3149416.35.help.text msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "Η καταχώρηση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#par_id3145317.36.help.text msgid "blue" msgstr "μπλε" #: 02230401.xhp#par_id3156327.37.help.text msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "" "Μία ή περισσότερες υπο-καταχωρήσεις ταιριάζουν σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#par_id3156156.38.help.text msgid "gray" msgstr "γκρι" #: 02230401.xhp#par_id3149192.39.help.text msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "Η υπο-καταχώρηση δεν ταιριάζει σε κάποιο κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#par_id3155421.40.help.text msgid "green" msgstr "πράσινο" #: 02230401.xhp#par_id3149237.41.help.text msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "Η καταχώρηση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#hd_id3153146.3.help.text msgid "Selection field" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: 02230401.xhp#par_id3161459.4.help.text msgid "" "Lists the changes that were " "recorded in the document. When you select an entry in the list, the change " "is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down Command Ctrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3152812.6.help.text msgid "" "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and " "then choose Edit - Comment." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε το σχόλιο για μια εγγραφή στη λίστα, κάντε δεξί κλικ " "στην εγγραφή και στη συνέχεια επιλέξτε Επεξεργασία - Σχόλιο." #: 02230401.xhp#par_id3153524.7.help.text msgid "" "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered " "according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "" "Αφού αποδεχτείτε ή απορρίψετε μια αλλαγή, οι καταχωρήσεις της λίστας επανα-" "ταξινομούνται σύμφωνα με την κατάσταση \"Αποδοχής\" ή \"Απόρριψης\"." #: 02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: 02230401.xhp#par_id3153361.9.help.text msgid "" "Lists the changes that were made in the " "document." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα τις αλλαγές που έγιναν " "στο έγγραφο." #: 02230401.xhp#hd_id3152920.10.help.text msgid "" "Position " msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "" "Lists the cells " "with contents that were changed. " msgstr "" #: 02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: 02230401.xhp#par_id3153178.13.help.text msgid "" "Lists the user who made the change." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα το χρήστη που έκανε την " "αλλαγή." #: 02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02230401.xhp#par_id3156422.15.help.text msgid "" "Lists the date and time that the change was " "made." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα την ημερομηνία και ώρα " "που έγινε η αλλαγή." #: 02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230401.xhp#par_id3150868.17.help.text msgid "" "Lists the comments that are attached to " "the change." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα τα σχόλια που είναι " "συνημμένα στην αλλαγή." #: 02230401.xhp#hd_id3154218.18.help.text msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: 02230401.xhp#par_id3152935.19.help.text msgid "" "Accepts the selected change and " "removes the highlighting from the change in the document." msgstr "" "Αποδοχή της επιλεγμένης αλλαγής " "και αφαίρεση του φόντου γραμματοσειράς από την αλλαγή στο έγγραφο." #: 02230401.xhp#hd_id3156543.22.help.text msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: 02230401.xhp#par_id3150441.23.help.text msgid "" "Rejects the selected change and " "removes the highlighting from the change in the document." msgstr "" "Απόρριψη της επιλεγμένης αλλαγής " "και αφαίρεση του φόντου γραμματοσειράς από την αλλαγή στο έγγραφο." #: 02230401.xhp#hd_id3155429.20.help.text msgid "Accept All" msgstr "Αποδοχή όλων" #: 02230401.xhp#par_id3150012.21.help.text msgid "" "Accepts all of the changes " "and removes the highlighting from the document." msgstr "" "Αποδοχή όλων των αλλαγών και " "αφαίρεση του φόντου γραμματοσειράς από το έγγραφο." #: 02230401.xhp#hd_id3153742.24.help.text msgid "Reject All" msgstr "Απόρριψη όλων" #: 02230401.xhp#par_id3151353.25.help.text msgid "" "Rejects all of the changes " "and removes the highlighting from the document." msgstr "" "Απόρριψη όλων των αλλαγών και " "αφαίρεση του φόντου γραμματοσειράς από το έγγραφο." #: 02230401.xhp#par_id3147442.28.help.text msgid "" "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "" "Για την αντιστροφή της αποδοχής ή της απόρριψης μιας αλλαγής, επιλέξτε " "Αναίρεση στο μενού Επεξεργασία." #: 02230401.xhp#hd_id3159196.30.help.text msgid "" "Undo " msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3151116.42.help.text msgid "" "If you made " "changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3152576.43.help.text msgid "" "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "" "Υπάρχουν περισσότερες εντολές στο Μενού περιβάλλοντος της " "λίστας:" #: 02230401.xhp#hd_id3146975.44.help.text msgid "Edit comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: 02230401.xhp#par_id3153210.45.help.text msgid "" "Edit the comment for the selected " "change." msgstr "" "Επεξεργασία σχολίου για την επιλεγμένη " "αλλαγή." #: 02230401.xhp#hd_id3153281.46.help.text msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: 02230401.xhp#par_id3149486.47.help.text msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με τις επικεφαλίδες των στηλών." #: 02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: 02230401.xhp#par_id3151280.49.help.text msgid "" "Sorts the list according to the type of " "change." msgstr "" "Ταξινομεί την λίστα σύμφωνα με τον τύπο της " "αλλαγής." #: 02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: 02230401.xhp#par_id3149960.51.help.text msgid "" "Sorts the list according to the Author." msgstr "" "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με το συντάκτη." #: 02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02230401.xhp#par_id3153223.53.help.text msgid "" "Sorts the list according to the date and time." msgstr "" "Ταξινόμηση της λίστας σύμφωνα με την ημερομηνία " "και την ώρα." #: 02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230401.xhp#par_id3145595.55.help.text msgid "" "Sorts the list according to the comments " "that are attached to the changes." msgstr "" "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με τα σχόλια τα " "οποία είναι συνημμένα στις αλλαγές." #: 02230401.xhp#hd_id3153157.56.help.text msgid "Document Position" msgstr "Θέση εγγράφου" #: 02230401.xhp#par_id3157976.57.help.text msgid "" "Sorts the list in a descending order " "according to the position of the changes in the document. This is the " "default sorting method." msgstr "" "Ταξινομεί τη λίστα κατά φθίνουσα σειρά, " "σύμφωνα με τη θέση των αλλαγών στο έγγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη " "μέθοδος ταξινόμησης." #: 02230402.xhp#tit.help.text msgctxt "02230402.xhp#tit.help.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: 02230402.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "" "Filter" msgstr "" "Φίλτρο" #: 02230402.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "" "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "" "Ορίστε τα κριτήρια για το φιλτράρισμα της λίστας αλλαγών στην καρτέλα Λίστα." #: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02230402.xhp#par_id3147573.4.help.text msgid "" "Filters the list of changes " "according to the date and the time that you specify." msgstr "" "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών " "σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που ορίζετε." #: 02230402.xhp#hd_id3154811.17.help.text msgid "Set Date/Time" msgstr "Ορισμός ημερομηνίας/ώρας" #: 02230402.xhp#par_id3159147.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Σύμβολο" #: 02230402.xhp#par_id3143270.18.help.text msgid "" "Enters the current date and " "time into the corresponding boxes." msgstr "" "Εισάγει την τρέχουσα " "ημερομηνία και ώρα στα αντίστοιχα πεδία." #: 02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: 02230402.xhp#par_id3150084.6.help.text msgid "" "Filters the list of changes " "according to the name of the author that you select from the list." msgstr "" "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών " "σύμφωνα με το όνομα του συντάκτη που επιλέγετε από τη λίστα." #: 02230402.xhp#hd_id3147531.13.help.text msgid "" "Range " msgstr "" "Περιοχή " #: 02230402.xhp#par_id3156344.14.help.text msgid "" "Filters the list of changes according to " "the range of cells that you specify. To select a range of cells in your " "sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "" "Φιλτράρει τη λίστα των αλλαγών σύμφωνα με " "την περιοχή των κελιών που καθορίζετε. Για να επιλέξετε την περιοχή των " "κελιών στον πίνακά σας, κάντε κλικ στο κουμπί Ορισμός αναφοράς " "(...)." #: 02230402.xhp#par_id4441663.help.text msgid "" "Select the range of cells that you " "want to use as a filter." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών που " "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο." #: 02230402.xhp#hd_id3147304.15.help.text msgid "" "Set Reference " msgstr "" "Ορισμός αναφοράς " #: 02230402.xhp#par_id3151210.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Σύμβολο" #: 02230402.xhp#par_id3156215.16.help.text msgid "" "Select the range of cells that " "you want to use as a filter." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών " "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο." #: 02230402.xhp#hd_id3159149.20.help.text msgid "" "Shrink/Max " msgstr "" "Σμίκρυνση/" "Μεγέθυνση " #: 02230402.xhp#par_id3149809.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Σύμβολο" #: 02230402.xhp#par_id3147287.21.help.text msgid "" "Select the range " "of cells that you want to use as a filter, and then click this button to " "return to the filter list." msgstr "" "Επιλέξτε την " "περιοχή των κελιών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο, και κάντε " "κλικ σε αυτό το πλήκτρο για να επιστρέψετε στη λίστα φίλτρων." #: 02230402.xhp#hd_id3156543.9.help.text msgid "" "Action " msgstr "" "Ενέργεια " #: 02230402.xhp#par_id3155413.12.help.text msgid "" "Filters the list of changes according to " "the type of change that you select in the Action box." msgstr "" "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με τον " "τύπο της αλλαγής που επιλέγετε στο διάλογο Ενέργεια." #: 02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230402.xhp#par_id3151114.23.help.text msgid "" "Filters the comments of the " "changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "" "Φιλτράρει τα σχόλια των " "αλλαγών σύμφωνα με τις λέξεις κλειδιά που εισάγετε. " #: 02230402.xhp#par_id3163820.24.help.text msgid "" "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the " "comments." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κανονική παράσταση (σύμβολα κράτησης " "θέσης) όταν φιλτράρετε τα σχόλια." #: 02230500.xhp#tit.help.text msgctxt "02230500.xhp#tit.help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Συγχώνευση εγγράφου" #: 02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text msgctxt "02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Συγχώνευση εγγράφου" #: 02230500.xhp#par_id3154408.2.help.text msgid "" "Imports changes made to copies of the same document into the " "original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are " "ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "" "Εισαγωγή αλλαγών που έγιναν στα αντίγραφα του ίδιου εγγράφου στο " "αυθεντικό έγγραφο. Οι αλλαγές που έγιναν σε υποσημειώσεις, επικεφαλίδες, " "πλαίσια και πεδία αγνοούνται. Οι αλλαγές που ταυτίζονται " "συγχωνεύονται αυτόματα." #: 02240000.xhp#tit.help.text msgctxt "02240000.xhp#tit.help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Σύγκριση εγγράφου" #: 02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgctxt "02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Σύγκριση εγγράφου" #: 02240000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "" "Compares the " "current document with a document that you select. The " "contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that " "opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into " "the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking " "Reject, and then clicking Insert." msgstr "" "Συγκρίνει το " "τρέχον έγγραφο με ένα έγγραφο που επιλέγετε. Τα " "περιεχόμενα του επιλεγμένου εγγράφου σημαίνονται ως διαγραμμένα στο διάλογο " "που ανοίγει. Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου " "αρχείου στο τρέχον έγγραφο επιλέγοντας τις σχετικές διαγραμμένες εγγραφές, " "κάνοντας κλικ στην Απόρριψη και μετά κάνοντας κλικ στην " "Εισαγωγή." #: 02240000.xhp#par_id3153662.4.help.text msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "" "Τα περιεχόμενα των υποσημειώσεων, κεφαλίδων, πλαισίων και πεδίων αγνοούνται." #: 02250000.xhp#tit.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας " #: 02250000.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgid "" "Bibliography Database" msgstr "" "Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #: 02250000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "" "Insert, delete, " "edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "" "Εισαγωγή, " "διαγραφή, επεξεργασία και οργάνωση εγγραφών στη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας." "" #: 02250000.xhp#par_id3149346.53.help.text msgid "" "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source " "view is closed." msgstr "" "Αν τα πεδία στην βάση δεδομένων σας είναι μόνο για ανάγνωση, εξασφαλίστε ότι " "η προβολή προέλευσης δεδομένων είναι κλειστή." #: 02250000.xhp#par_id3150506.41.help.text msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "" "Η παρεχόμενη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας περιέχει δείγματα εγγραφών από " "βιβλία." #: 02250000.xhp#par_id3155356.4.help.text msgid "" "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search " "for records, or to sort the records using filters." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την γραμμή εργαλείων για να επιλέξετε έναν πίνακα στη βάση " "δεδομένων βιβλιογραφίας, για να ψάξετε για εγγραφές ή για να ταξινομήσετε " "τις εγγραφές χρησιμοποιώντας φίλτρα." #: 02250000.xhp#par_id3163802.21.help.text msgid "" "Lists the available tables in the " "current database. Click a name in the list to display the records for that " "table." msgstr "" "Εμφανίζει σε λίστα τους διαθέσιμους " "πίνακες στην τρέχουσα βάση δεδομένων. Κάντε κλικ σε ένα όνομα στη λίστα για " "να εμφανιστούν οι εγγραφές για αυτόν τον πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3158432.24.help.text msgid "" "Go to the first record in the table." msgstr "" "Μετάβαση στην πρώτη εγγραφή του " "πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3149192.25.help.text msgid "" "Go to the previous record in the " "table." msgstr "" "Μετάβαση στην προηγούμενη εγγραφή " "στον πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3146795.26.help.text msgid "" "Go to the next record in the table." msgstr "" "Μετάβαση στην επόμενη εγγραφή στον " "πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3144760.27.help.text msgid "" "Go to the last record in the table." msgstr "" "\"Μετάβαση στην τελευταία εγγραφή του " "πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3157960.31.help.text msgid "" "Type the number of the record that " "you want to display, and then press Enter." msgstr "" "Γράψτε το νούμερο της εγγραφής που " "θέλετε να προβάλετε και μετά πατήστε Enter" #: 02250000.xhp#hd_id3150868.5.help.text msgid "Inserting a New Record" msgstr "Εισάγεται νέα εγγραφή" #: 02250000.xhp#par_id3149168.6.help.text msgid "" "Inserts a new " "record into the current table.To create a record, click the asterisk " "(*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end " "of the table." msgstr "" "Εισάγει μια νέα " "εγγραφή στον τρέχων πίνακα.Για να δημιουργήσετε μια εγγραφή, " "επιλέξτε το κουμπί με τον αστερίσκο(*) στο κάτω μέρος του πίνακα. Μια κενή " "γραμμή έχει προστεθεί στο τέλος του πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3152920.7.help.text msgid "" "Select the type of record that you " "want to create. $[officename] inserts a number in the Type " "column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο εγγραφής που θέλετε " "να δημιουργήσετε. Το $[officename] εισάγει έναν αριθμό στην στήλη " "Τύπος, της εγγραφής που αντιστοιχεί στον τύπο που έχετε " "επιλέξει εδώ. " #: 02250000.xhp#par_id3156423.32.help.text msgid "" "Enter a short name for the record. " "The short name appears in the Identifier column in the list of " "records." msgstr "" "Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για την " "εγγραφή. Το σύντομο όνομα εμφανίζεται στην στήλη Αρχικά της " "λίστας των εγγραφών." #: 02250000.xhp#par_id3155994.8.help.text msgid "" "Enter additional information for the " "selected record. If you want, you can also enter the information in the " "corresponding field in the table." msgstr "" "\"Εισάγετε επιπρόσθετες πληροφορίες " "για την επιλεγμένη εγγραφή. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να εισάγετε " "πληροφορίες στο αντίστοιχο πεδίο του πίνακα" #: 02250000.xhp#hd_id3163716.9.help.text msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Εύρεση και φιλτράρισμα εγγραφών" #: 02250000.xhp#par_id3147478.10.help.text msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "" "Μπορείτε να ψάξετε για εγγραφές ταιριάζοντας μια λέξη κλειδί σε ένα πεδίο " "καταχώρησης." #: 02250000.xhp#hd_id3159181.28.help.text msgid "Entering Search key" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού αναζήτησης" #: 02250000.xhp#par_id3159125.11.help.text msgid "" "Type the information that you want to search " "for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-" "click the AutoFilter icon, and then select a different data " "field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, " "and _ or ? for one character in your search. To display all of the records " "in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "" "Εισάγετε τις πληροφορίες για τις οποίες θέλετε " "να ψάξετε και πατήστε Enter. Για να αλλάξετε τις επιλογές του φίλτρου " "αναζήτησης, πιέστε παρατεταμένα το εικονίδιο ΑυτοΦίλτρο και " "επιλέξτε ένα διαφορετικό πεδίο δεδομένων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "σύμβολα κράτησης θέσης όπως % ή * για οποιοδήποτε αριθμό χαρακτήρων και _ " "ή ? για ένα χαρακτήρα στην αναζήτησή σας. Για να εμφανίσετε όλες τις " "εγγραφές του πίνακα, καθαρίστε το πεδίο και πατήστε Enter. " #: 02250000.xhp#hd_id3155511.29.help.text msgid "AutoFilter" msgstr "ΑυτοΦίλτρο" #: 02250000.xhp#par_id3146975.14.help.text msgid "" "Long-click to select the data field that " "you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "" "Κάντε ένα παρατεταμένο κλικ για να " "διαλέξετε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να ψάξετε χρησιμοποιώντας τον όρο " "που εισάγατε στο πεδίο Όρος αναζήτησης. Μπορείτε να ψάξετε μόνο " "ένα πεδίο δεδομένων." #: 02250000.xhp#par_id3149664.15.help.text msgid "" "The list of table records is automatically updated to match the new filter " "settings." msgstr "" "Η λίστα των εγγραφών του πίνακα ενημερώνεται αυτόματα για να ταιριάζει στις " "νέες ρυθμίσεις του φίλτρου." #: 02250000.xhp#par_id3145590.30.help.text msgid "" "Use the Standard Filter to refine and to " "combine AutoFilter search options." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το Φίλτρο προεπιλογής για να " "καθαρίσετε και να ενώσετε τις επιλογές αναζήτησης του ΑυτοΦίλτρου." #: 02250000.xhp#par_id3155311.16.help.text msgid "" "To display all of the records in a table, click the " "Remove Filter icon." msgstr "" "Για να εμφανίσετε όλες τι εγγραφές σε ένα πίνακα, επιλέξτε " "το εικονίδιο Διαγραφή φίλτρου." #: 02250000.xhp#hd_id3147580.17.help.text msgid "Deleting a Record" msgstr "Διαγράφει μια εγγραφή" #: 02250000.xhp#par_id3154471.18.help.text msgid "" "To delete a record in the current table, right-click the row header of the " "record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "" "Για να διαγράψετε μια εγγραφή στον τρέχοντα πίνακα, κάντε δεξί κλικ στην " "κεφαλίδα γραμμής και επιλέξτε Διαγραφή. Διαγράφει την επιλεγμένη εγγραφή." "" #: 02250000.xhp#hd_id3152941.33.help.text msgid "Changing the data source" msgstr "Αλλάζει την προέλευση δεδομένων" #: 02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text msgctxt "02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text" msgid "Data Source" msgstr "Προέλευση δεδομένων" #: 02250000.xhp#par_id3151118.39.help.text msgid "" "Select the data source for the " "bibliography database." msgstr "" "Επιλέξτε την προέλευση δεδομένων για την " "βάση δεδομένων της βιβλιογραφίας." #: 02250000.xhp#par_id3153223.40.help.text msgid "" "Only the data sources that are registered in " "$[officename] are listed. To add a data source to the list, choose " "Tools – Data Sources." msgstr "" "Μόνο οι προελεύσεις δεδομένων που έχουν " "καταγραφεί στο$[officename] εμφανίζονται. Για να προσθέσετε μια πηγή " "δεδομένων στη λίστα, επιλέξτε Εργαλεία - Προέλευση δεδομένων." #: 02250000.xhp#hd_id3145645.35.help.text msgid "Column Arrangement" msgstr "Αντιστοίχηση στήλης" #: 02250000.xhp#par_id3151282.36.help.text msgid "" "Lets you map the column headings to data " "fields from a different data source. To define a different data source for " "your bibliography, click the Data Source button on the " "record Object Bar." msgstr "" "Σας επιτρέπει να χαρτογραφήσετε τις " "επικεφαλίδες των στηλών σε πεδία δεδομένων από διαφορετική προέλευση. Για να " "ορίσετε διαφορετική προέλευση δεδομένων για την βιβλιογραφία σας, κάντε κλικ " "στο κουμπί Προέλευση δεδομένων στην εγγραφή Γραμμή " "αντικειμένων." #: 02250000.xhp#par_id3144767.37.help.text msgid "" "Select the data field " "that you want to map to the current Column name. To change the " "available data fields, select a different data source for your bibliography." "" msgstr "" "Επιλέξτε το πεδίο " "δεδομένων που θέλετε να χαρτογραφήσετε στο τρέχον Όνομα στήλης. " "Για να αλάξετε τα διαθέσιμα πεδία δεδομένων,επιλέξτε μια διαφορετική πηγή " "δεδομένων για τη βιβλιογραφία σας." #: 02250000.xhp#par_id3153947.48.help.text msgid "" "Deletes the current record." msgstr "" "Διαγράφει το τρέχον έγγραφο." #: 02250000.xhp#par_id3151019.52.help.text msgid "" "Lets you choose a different data " "source for your bibliography." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε μια " "διαφορετική προέλευση δεδομένων για τη βιβλιογραφία σας." #: 02250000.xhp#par_id3153730.50.help.text msgid "" "Inserts a new record into the current " "table." msgstr "" "Εισάγει μια νέα εγγραφή στον τρέχοντα " "πίνακα." #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Μεγέθυνση & διάταξη προβολής" #: 03010000.xhp#bm_id3154682.help.text msgid "" "zooming;page viewsviews; " "scalingscreen; scalingpages; scaling" msgstr "" "μεγέθυνση,προβολές σελίδαςπροβολές, κλίμακαοθόνη, κλίμακασελίδες, κλίμακα" #: 03010000.xhp#hd_id3154682.1.help.text msgid "Zoom & View Layout" msgstr "" "Μεγέθυνση & διάταξη προβολής" #: 03010000.xhp#par_id3149578.2.help.text msgid "" "Reduces or enlarges " "the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom " "factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "" "Μικραίνει η μεγεθύνει " "την οθόνη του %PRODUCTNAME. Ο τρέχων παράγοντας της " "κλίμακας εμφανίζεται σαν ποσοστό στην Γραμμή κατάστασης." # ρε το ζουμ το εχει κλιμακα στο γλωσσαρι κατα ποσο αυτο στεκει ειδικα σε αυτο το στρινγ:p #: 03010000.xhp#par_id3149655.26.help.text msgid "" "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A " "document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger " "zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click " "or right-click the percentage value on the Status bar, and " "select the zoom factor that you want." msgstr "" "Οι πλατφόρμες Windows, Unix, Linux χειρίζονται διαφορετικά την κλίμακα. Ένα " "αρχείο που έχει αποθηκευτεί με κλίμακα 100% σε Windows, εμφανίζεται με " "μεγαλύτερη κλίμακα σε πλατφόρμες Unix/Linux. Για να αλλάξετε την κλίμακα, " "κάντε δεξί κλικ ή διπλό κλικ στην επί τοις εκατό τιμή στη Γραμμή " "κατάστασης και επιλέξτε την τιμή που επιθυμείτε." # το ζουμ το εχει σαν κλιμακα στο γλωσσαρι τωρα κατα ποσο αυτο ειναι σωστο....... #: 03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Παράγοντας κλίμακας" #: 03010000.xhp#par_id3154389.4.help.text msgid "" "Set the zoom factor at which to display the current document and all " "documents of the same type that you open thereafter." msgstr "" "Ρυθμίστε τη κλίμακα που θέλετε να εμφανίζονται τα τρέχοντα έγγραφα και όλα " "τα έγγραφα ίδιου τύπου που θα ανοίξετε από δω και πέρα." #: 03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστα" #: 03010000.xhp#par_id3144760.21.help.text msgid "" "Resizes the display to fit the width of the " "selected cells. Resizes the display to fit the " "width of the text in the document." msgstr "" "Αλλάζει το μέγεθος της προβολή ώστε να " "ταιριάζει στο πλάτος των επιλεγμένων κελιών. " "Αλλάζει το μέγεθος της προβολής ώστε να ταιριάζει στο πλάτος κείμενου του " "αρχείου." #: 03010000.xhp#hd_id3151210.22.help.text msgid "Fit width and height" msgstr "Ταίριαξε πλάτος και ύψος" #: 03010000.xhp#par_id3150543.25.help.text msgid "" "Displays the entire page on your " "screen." msgstr "" "Εμφανίζει ολόκληρη τη σελίδα στην " "οθόνη." #: 03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ταίριαξε πλάτος" #: 03010000.xhp#par_id3143231.23.help.text msgid "" "Displays the complete width of the " "document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "" "Προβάλει το πλήρες πλάτος της σελίδας " "του εγγράφου. Οι πάνω και κάτω άκρες της σελίδας ίσως δεν είναι ορατές." #: 03010000.xhp#par_id3159151.6.help.text msgid "" "Displays the document at two times " "its actual size." msgstr "" "Εμφανίζει το έγγραφο με δύο φορές το " "πραγματικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#par_id3145173.8.help.text msgid "" "Displays the document at one and a " "half times its actual size." msgstr "" "Εμφανίζει το έγγραφο σε μιάμιση φορά " "το πραγματικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#hd_id3153106.9.help.text msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp#par_id3147353.10.help.text msgid "" "Displays the document " "at its actual size." msgstr "" "Εμφανίζει το έγγραφο " "στο κανονικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#par_id3152791.12.help.text msgid "" "Displays the document at 75% of its " "actual size." msgstr "" "Εμφανίζει το έγγραφο στο 75% του " "πραγματικού του μεγέθους." #: 03010000.xhp#par_id3156005.14.help.text msgid "" "Displays the document at half of its " "actual size." msgstr "" "Εμφανίζει το αρχείο στο μισό από το " "πραγματικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#hd_id3153191.15.help.text msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: 03010000.xhp#par_id3159125.16.help.text msgid "" "Enter the zoom factor " "at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "" "Εισάγετε τον " "παράγοντα κλίμακας στον οποίο θέλετε να εμφανιστεί το αρχείο. Εισάγετε ένα " "ποσοστό στο πλαίσιο." #: 03010000.xhp#hd_id7319864.help.text msgid "View layout" msgstr "Διάταξη προβολής" #: 03010000.xhp#par_id3423871.help.text msgid "" "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to " "see the effects of different view layout settings." msgstr "" "Για έγγραφα κειμένου, μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη προβολής. Μειώστε την " "κλίμακα για να δείτε τα αποτελέσματα διαφορετικών ρυθμίσεων διατάξεων " "προβολής." #: 03010000.xhp#hd_id3818475.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3818475.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 03010000.xhp#par_id3187353.help.text msgid "" "The automatic view layout displays pages side by side, as " "many as the zoom factor allows." msgstr "" "Η αυτόματη διάταξη προβολής εμφανίζει τις σελίδες δίπλα " "δίπλα, τόσες όσες επιτρέπει ο παράγοντας κλίμακας." #: 03010000.xhp#hd_id8455153.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id8455153.help.text" msgid "Single page" msgstr "Μονή σελίδα" #: 03010000.xhp#par_id9912411.help.text msgid "" "The single page view layout displays pages beneath each " "other, but never side by side." msgstr "" "Η διάταξη προβολής μονής σελίδας εμφανίζει τις σελίδες τη " "μια κάτω από την άλλη, αλλά ποτέ δίπλα δίπλα." #: 03010000.xhp#hd_id9204992.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id9204992.help.text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 03010000.xhp#par_id1993774.help.text msgid "" "In columns view layout you see pages in a given number of " "columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "" "Στη διάταξη προβολής στύλων βλέπετε σελίδες δίπλα δίπλα, σε " "ένα συγκεκριμένο αριθμό από στήλες. Εισάγετε τον αριθμό των στύλων." #: 03010000.xhp#hd_id2949919.help.text msgid "Book mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας βιβλίου" #: 03010000.xhp#par_id2355113.help.text msgid "" "In book mode view layout you see two pages side by side as " "in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "" "Στην διάταξη προβολής κατάσταση λειτουργίας βιβλίου, " "βλέπετε δύο σελίδες δίπλα δίπλα, όπως όταν έχετε ένα ανοιχτό βιβλίο. Η πρώτη " "σελίδα είναι δεξιά σελίδα με περιττό αριθμό σελίδας." #: 03020000.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Κανονική Γραμμή" #: 03020000.xhp#bm_id3150467.help.text msgid "standard bar on/off" msgstr "" "βασική γραμμή ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" #: 03020000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "" "Standard " "Bar" msgstr "" "Βασική " "γραμμή" #: 03020000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Standard " "Bar." msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει τη Βασική " "γραμμή." #: 03040000.xhp#tit.help.text msgid "Input Method Status" msgstr "Κατάσταση Μεθόδου Εισόδου" #: 03040000.xhp#bm_id3159079.help.text msgid "" "IME;showing/hidinginput " "method window" msgstr "" "IME,εμφάνιση/απόκρυψηπαράθυρο μεθόδου εισαγωγής" #: 03040000.xhp#hd_id3159079.1.help.text msgid "" "Input Method Status" msgstr "" "Κατάσταση μεθόδου εισαγωγής" #: 03040000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Input Method " "Engine (IME) status window." msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει το παράθυρο " "κατάστασης Μηχανή μέθοδος εισαγωγής (IME)." #: 03040000.xhp#par_id3157898.3.help.text msgid "" "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under " "Unix is supported." msgstr "" "Τώρα υποστηρίζεται μόνο το Πρωτόκολλο Μεθόδου Εισαγωγής (IIIMP) για Internet/" "Intranet κάτω από Unix." #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Tools Bar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: 03050000.xhp#bm_id3145356.help.text msgid "tools bar" msgstr "γραμμή εργαλείων" #: 03050000.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "" "Tools Bar" msgstr "" "Γραμμή " "εργαλείων" #: 03050000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Tools bar." "" msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει τη Γραμμή " "εργαλείων." #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: 03060000.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "status bar on/off" msgstr "" "γραμμή κατάστασης ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" #: 03060000.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "" "Status Bar" msgstr "" "Γραμμή " "κατάστασης" #: 03060000.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Status Bar at the bottom edge of the window." msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει τη Γραμμή " "κατάστασης στο κάτω μέρος του παραθύρου." #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: 03110000.xhp#bm_id3160463.help.text msgid "" "full screen viewscreen; " "full screen viewscomplete screen viewviews;full screen" msgstr "" "προβολή πλήρης οθόνηςοθόνη, " "προβολές πλήρης οθόνηςπροβολή ολοκληρωμένης " "οθόνηςπροβολές,πλήρης οθόνη" #: 03110000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "" "Full Screen" msgstr "" "Πλήρης " "οθόνη" #: 03110000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "" "Shows or hides the menus and toolbars in " "Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/" "Off button." msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει τα μενού και τις γραμμές " "εργαλείων στον Writer ή Calc. Για να βγάλετε τη λειτουργία πλήρης οθόνης, " "πατήστε το κουμπί Πλήρης οθόνη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση." #: 03110000.xhp#par_id3152594.29.help.text msgid "" "In Writer and Calc, you can also use " "the shortcut keys CommandCtrl" "+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "" #: 03110000.xhp#par_id3154318.28.help.text msgid "" "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even " "though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " msgstr "" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgctxt "03150100.xhp#tit.help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: 03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgctxt "03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: 03150100.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "" "Confirms or cancels the deletion." msgstr "" "Επιβεβαιώνει ή ακυρώνει τη διαγραφή." #: 03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text msgctxt "03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 03150100.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "" "Performs the deletion in the current file." msgstr "" "Εκτελεί τη διαγραφή στο τρέχον αρχείο." #: 03150100.xhp#hd_id3149999.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: 03150100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "" "Performs the deletion in all selected files." msgstr "" "Εκτελεί τη διαγραφή σε όλα τα επιλεγμένα αρχεία." #: 03150100.xhp#hd_id3157991.7.help.text msgid "Do Not Delete" msgstr "Να μη γίνει διαγραφή" #: 03150100.xhp#par_id3147043.8.help.text msgid "" "Rejects the deletion for the current file." msgstr "" "Απορρίπτει τη διαγραφή για το τρέχον αρχείο." #: 03150100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: 03150100.xhp#par_id3148620.10.help.text msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Ακυρώνει τη διαγραφή στο τρέχον και σε όλα τα επιλεγμένα αρχεία" #: 03170000.xhp#tit.help.text msgid "Color Bar" msgstr "Γραμμή χρωμάτων" #: 03170000.xhp#bm_id3147477.help.text msgid "" "color barpaint box" msgstr "" "γραμμή χρωμάτωνpaint box" #: 03170000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgid "" "Color Bar" msgstr "" "Γραμμή " "χρωμάτων" #: 03170000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "" "Show or hides the Color Bar. " "To modify or change the color table that is displayed, choose Format - " "Area, and then click on the Colors tab." msgstr "" "Εμφανίζει ή κρύβει τη Γραμμή " "χρωμάτων. Για να τροποποιήσετε ή να αλλάξετε τον πίνακα χρωμάτων που " "εμφανίζεται, επιλέξτε Μορφή - Περιοχήκαι κάντε κλικ στη καρτέλα " "Χρώματα." #: 03170000.xhp#par_id3154186.3.help.text msgid "" "Click the color that you want to use. To " "change the fill color of an object in the current file, select the object " "and then click a color. To change the line color of the selected object, " "right-click a color. To change the color of text in a text object, double-" "click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "" "Κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε. Για να αλλάξετε το χρώμα φόντου σε ένα αντικείμενο στο " "τρέχον αρχείο, επιλέξτε το αντικείμενο και κάντε κλικ σε ένα χρώμα. Για να " "αλλάξετε τον χρώμα γραμμής του επιλεγμένου αντικειμένου, κάντε δεξί κλικ σε " "ένα χρώμα. Για να αλλάξετε το χρώμα κειμένου σε ένα αντικείμενο κειμένου, " "κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο κειμένου, επιλέξτε το κείμενο και κάντε " "κλικ σε ένα χρώμα." #: 03170000.xhp#par_id3147399.9.help.text msgid "" "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a " "draw object on your slide." msgstr "" "Μπορείτε ακόμη να σύρετε ένα χρώμα από τη Γραμμή χρωμάτων και " "να το αφήσετε σε ένα αντικείμενο σχεδίασης στη διαφάνειά σας." #: 03170000.xhp#par_id3147009.7.help.text msgid "" "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar " "and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of " "the toolbar to the edge of the window." msgstr "" "Για να αποσυνδέσετε τη Γραμμή χρωμάτων, κάντε κλικ σε μια γκρι " "περιοχή της γραμμής εργαλείων και σύρετε. Για να επανασυνδέσετε τη " "Γραμμή χρωμάτων, μετακινήστε τη γραμμή τίτλου της γραμμής " "εργαλείων στην άκρη του παραθύρου." #: 03990000.xhp#tit.help.text msgctxt "03990000.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" #: 03990000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "" "Toolbars" msgstr "" "Γραμμές εργαλείων" #: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "" "Opens a submenu to show and hide toolbars. A " "toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] " "commands." msgstr "" "Ανοίγει ένα υπομενού για να εμφανίσει ή να αποκρύψει τις " "γραμμές εργαλείων. Μια γραμμή εργαλείων περιέχει εικονίδια και " "επιλογές που σας επιτρέπουν να έχετε άμεση πρόσβαση στις εντολές " "$[officename]." #: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text msgid "" "Customize" msgstr "" #: 03990000.xhp#par_id2789086.help.text msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε " "και να αφαιρέσετε σύμβολα." #: 03990000.xhp#hd_id371715.help.text msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: 03990000.xhp#par_id1886654.help.text msgid "" "Choose View - Toolbars - Reset to reset the " "toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will " "be shown automatically, dependent on the context." msgstr "" "Επιλέξτε Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Επαναφορά για να επαναφέρετε τις γραμμές εργαλείων στο προεπιλεγμένο context " "sensitive behavior. Τώρα μερικές γραμμές εργαλείων θα εμφανίζονται αυτόματα, " "αναλόγως το περιεχόμενο." #: 04050000.xhp#tit.help.text msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: 04050000.xhp#bm_id3154100.help.text msgid "" "notes;inserting/editing/deleting/printinginserting; notesediting; notesdeleting;notesNavigator;notesprinting;notesrecords; inserting notes remarks, see also notes" msgstr "" "σημειώσεις, εισαγωγή/επεξεργασία/διαγραφή/εκτύπωσηεισαγωγή, σημειώσειςεπεξεργασία, σημειώσειςδιαγραφή, σημειώσειςΠεριήγηση, σημειώσειςεκτύπωση, σημειώσειςεγγραφές, εισαγωγή σημειώσεων επισημάνσεις, εισαγωγή σημειώσεων" #: 04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text" msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: 04050000.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "" "Inserts a note anchored to the current cursor position." msgstr "" "Εισάγει μια σημείωση αγκυρομένη στην τωρινή θέση του δείκτη." #: 04050000.xhp#hd_id9851680.help.text msgid "Inserting notes" msgstr "Εισαγωγή σημειώσεων" #: 04050000.xhp#par_id1830500.help.text msgid "" "In Writer, the command Insert - Note or the " "Command+OptionCtrl+Alt+N key " "combination inserts a note anchor at the current cursor position. A note box " "is shown at the page margin, where you can enter the text of your note. A " "line connects anchor and note box." msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id1831.help.text msgid "" "The author name and the date and time of creating this note is shown at the " "bottom of the note box." msgstr "" "Το όνομα του συγγραφέα και η ημερομηνία και ώρα δημιουργίας της σημείωσης " "εμφανίζονται στο κάτω μέρος του πλαισίου της σημείωσης." #: 04050000.xhp#par_id6718649.help.text msgid "" "The notes by different authors get different colors. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your " "name so that it can show up as the note author." msgstr "" "Οι σημειώσεις από διαφορετικούς συγγραφείς έχουν διαφορετικά χρώματα. " "Διαλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME - " "Προσωπικά δεδομένα για να εισάγετε το όνομά σας ώστε να εμφανίζετε ως " "ο συγγραφέας της σημείωσης." #: 04050000.xhp#hd_id2929166.help.text msgid "Editing notes" msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων" #: 04050000.xhp#par_id5201879.help.text msgid "" "Every user with write permission to the text document can edit and delete " "notes of all authors." msgstr "" "Κάθε χρήστης με δικαιώματα γραφής στο αρχείο κειμένου μπορεί να διορθώσει " "και να διαγράψει τις σημειώσεις από όλους τους συντάκτες." #: 04050000.xhp#par_id2571794.help.text msgid "" "The note box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a " "menu with some commands to delete notes." msgstr "" "Το πλαίσιο σημειώσεων περιέχει ένα εικονίδιο με ένα βέλος προς τα κάτω. " "Επιλέξτε το εικονίδιο για να ανοίξετε ένα μενού με εντολές για να διαγράψετε " "τις σημειώσεις" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383431.help.text msgid "Delete the current note." msgstr "" "Διαγράψτε την τρέχουσα σημείωση." #: 04050000.xhp#par_id0522200809383485.help.text msgid "" "Delete all notes by this author in " "the current document." msgstr "" "Διαγράψτε όλες τις σημειώσεις αυτού " "του συντάκτη στο τρέχον έγγραφο." #: 04050000.xhp#par_id0522200809383428.help.text msgid "" "Delete all notes in the current " "document." msgstr "" "Διαγράψτε όλες τις σημειώσεις στο " "τρέχον εγγραφο." #: 04050000.xhp#par_id1857051.help.text msgid "" "Choose a command to delete the current note, or all notes " "from the same author as the current note, or all notes in the document." msgstr "" "Επιλέξτε μια εντολή για να διαγράψετε την τρέχουσα σημείωση " "ή όλες τις σημειώσεις του ίδιου συντάκτη ή όλες τις σημειώσεις στο αρχείο." #: 04050000.xhp#par_id0804200803435883.help.text msgid "" "Use View - Notes to show or " "hide all notes." msgstr "" #: 04050000.xhp#hd_id3445539.help.text msgid "Navigating from note to note" msgstr "Περιήγηση από σημείωση σε σημείωση" #: 04050000.xhp#par_id4271370.help.text msgid "" "When the cursor is inside a note, you can press Command+OptionCtrl" "+Alt+Page Down to jump to the next note, or " "press Command" "+OptionCtrl+Alt" "+Page Up to jump to the previous note." msgstr "" #: 04050000.xhp#par_id2116153.help.text msgid "" "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to " "jump to the next or previous note anchor. You can also use the small " "Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one note anchor " "to the next note anchor." msgstr "" "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα σε κανονικό κείμενο, πιέστε τα πλήκτρα που " "υπενθυμίζονται παραπάνω για να μεταβείτε στην επόμενη ή στην προηγούμενη " "αγκύρωση σημείωσης. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μικρό παράθυρο " "Περιήγηση κάτω από την κατακόρυφη γραμμή κύλισης από τη μία αγκύρωση " "σημείωσης στην επόμενη." #: 04050000.xhp#par_id5381328.help.text msgid "" "You can also open the Navigator to see a list of all notes. Right-click a " "note name in the Navigator to edit or delete the note." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την Περιήγηση για να δείτε μία λίστα με όλες τις " "σημειώσεις. Κάντε δεξί κλικ σε ένα όνομα σημείωση στην Περιήγηση για να " "επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε τη σημείωση." #: 04050000.xhp#hd_id5664235.help.text msgid "Printing notes" msgstr "Εκτύπωση σημειώσεων" #: 04050000.xhp#par_id2254402.help.text msgid "" "To set the printing options for notes in your text document, choose File - Print, then click Options. To " "change the printing option for notes for all your text documents, choose " "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "" "Για να ορίσετε τις επιλογές εκτύπωσης των σημειώσεων στο αρχείο κειμένου, " "επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση, μετά επιλέξτε " "Επιλογές. Για να αλλάξετε τις επιλογές εκτύπωσης σημειώσεων για " "όλα τα έγγραφά σας, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %" "PRODUCTNAME Writer - Εκτύπωση." #: 04050000.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "" "When you attach a note to a cell, a callout appears where you can enter your " "text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position " "of a note. To display the note permanently, right-click the cell, and choose " "Show Note." msgstr "" "Όταν επισυνάπτετε μια σημείωση σε ένα κελί, εμφανίζεται μια επιγραφή όπου " "μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Ένα μικρό τετράγωνο στην πάνω δεξιά " "γωνία ενός κελιού δείχνει τη θέση μιας σημείωσης. Για να εμφανιστεί η " "σημείωση μόνιμα, κάντε δεξί κλικ στο κελί και επιλέξτε Εμφάνιση " "σημείωσης." #: 04050000.xhp#par_id8336741.help.text msgid "" "To change the object properties of a note, for example the background color, " "choose Show Note as above, then right-click the note (do not " "double-click the text)." msgstr "" "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες αντικειμένου μιας σημείωσης, για παράδειγμα το " "χρώμα του φόντου, επιλέξτε Εμφάνιση σημείωσης όπως παραπάνω, " "μετά κάντε δεξί κλικ στη σημείωση (μη κάνετε διπλό κλικ στο κείμενο)." #: 04050000.xhp#par_id3155390.7.help.text msgid "" "To edit a shown note, double-click the note text. To edit a note that is not " "shown permanently, click in the cell that contains the note, and then choose " "Insert - Note. To specify the formatting of the note text, " "right-click the note text in edit mode." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μια εμφανισμένη σημείωση, κάντε διπλό κλικ στο κείμενο " "της σημείωσης. Για να επεξεργαστείτε μια προσωρινή σημείωση, κάντε κλικ στο " "κελί που περιέχει τη σημείωση, και έπειτα επιλέξτε Εισαγωγή - " "Σημείωση. Για να καθορίσετε τη μορφοποίηση της σημείωσης-κειμένου, " "κάντε διπλό κλικ στη σημείωση-κείμενο σε κατάσταση επεξεργασίας ." #: 04050000.xhp#par_idN107A1.help.text msgid "" "To change the position or size of a note, drag a border or corner of the " "note. " msgstr "" "Για να αλλάξετε τη θέση ή το μέγεθος μιας σημείωσης, σύρετε το περίγραμμα ή " "τις γωνίες της σημείωσης." #: 04050000.xhp#par_id9499496.help.text msgid "" "To delete a note, right-click the cell, then choose Delete Note." msgstr "" "Για να διαγράψετε μια σημείωση, κάντε δεξί κλικ στο κελί και επιλέξτε " "Διαγραφή σημείωσης." #: 04050000.xhp#par_id2036805.help.text msgid "" "You can also right-click a note name in the Navigator window to choose some " "editing commands." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ σε ένα όνομα σημείωσης στο παράθυρο " "Περιήγηση για να επιλέξετε μερικές εντολές επεξεργασίας." #: 04050000.xhp#par_id3153716.8.help.text msgid "" "To set the printing options for notes in your spreadsheet, choose " "Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε τις επιλογές εκτύπωσης για σημειώσεις στο λογιστικό σας " "φύλλο, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα και μετά κάντε κλικ στη καρτέλα " "Φύλλο." #: 04050000.xhp#par_id4844508.help.text msgid "" "In Draw, there are no notes. If you want some annotations, use a custom " "layer and set the layer to visible or invisible as desired." msgstr "" "Στο Draw, δεν υπάρχουν σημειώσεις. Αν θέλετε μερικές παρατηρήσεις, " "χρησιμοποιήστε μια προσωπική διάταξη και ρυθμίστε τη διάταξη να φαίνεται ή " "όχι." #: 04050000.xhp#par_id2419507.help.text msgid "" "In Impress, you can use the Notes view to write a page of notes for every " "slide." msgstr "" "Στο Impress, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Προβολή σημειώσεων για να " "γράψετε μια σελίδα με σημειώσεις για κάθε διαφάνεια." #: 04050000.xhp#par_id3153362.14.help.text msgid "" "Enter the text for your note." msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο για τη σημεί