# translation of 00.po to Greek # extracted from helpcontent2/source/text/shared/00.oo # Kostas Papadimas , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 00\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/shared/00.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 11:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 19:25+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: 00000001.xhp#tit.help.text msgctxt "00000001.xhp#tit.help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Συχνότερα χρησιμοποιούμενα κουμπιά" #: 00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Συχνότερα χρησιμοποιούμενα κουμπιά" #: 00000001.xhp#hd_id3147617.4.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147617.4.help.text" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Αν', '\Άκυρο\,', 'αλλαγή..\') #: 00000001.xhp#par_id3155913.5.help.text msgid "Clicking Cancel closes a dialog without saving any changes made." msgstr "Κάνοντας κλικ στο Άκυρο κλείνετε ένα παράθυρο διαλόγου χωρίς να αποθηκευτούν οι αλλαγές που έχουν γίνει." #: 00000001.xhp#hd_id2341685.help.text msgid "Finish" msgstr "Τέλος" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Κλείνει', 'διαλόγου.\') #: 00000001.xhp#par_id6909390.help.text msgid "Applies all changes and closes the wizard." msgstr "Εφαρμόζει όλες τις αλλαγές και κλείνει τον βοηθό επιλογών." #: 00000001.xhp#hd_id3147477.39.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147477.39.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('στο\Προβολή', 'εργαλείων)\.') #: 00000001.xhp#par_id3149783.40.help.text msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing View - Toolbars - (toolbar name)." msgstr "Κάνοντας κλικ στο βέλος δίπλα από μερικά εικονίδια ανοίγετε μια γραμμή εργαλείων. Για να μετακινήσετε μια γραμμή εργαλείων, σύρετε τη γραμμή τίτλου. Καθώς αφήνετε το κουμπί του ποντικιού, η γραμμή εργαλείων παραμένει στη νέα θέση. Σύρετε τη γραμμή τίτλου σε μια άλλη θέση ή σύρετε στην άκρη ενός παραθύρου όπου η μπάρα εργαλείων θα dock. Κλείστε μια γραμμή εργαλείων κάνοντας κλικ στο εικονίδιο Κλείσιμο Παραθύρου. Εμφανίστε την γραμμή εργαλείων ξανά επιλέγοντας Εμφάνιση - Γραμμές εργαλείων - (όνομα γραμμής εργαλείων)." #: 00000001.xhp#hd_id3152414.79.help.text msgid "Spin button" msgstr "Πεδίο περιστροφής" #: 00000001.xhp#par_id1094088.help.text msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally." msgstr "Σε ελέγχους φόρμας, ένα κουμπί περιστροφής ανήκει σε ένα πεδίο αριθμητικό, νομίσματος, ημερομηνίας ή ώρας. Εάν το αντικείμενο \"Κουμπί περιστροφής\" είναι ενεργοποιημένο, το πεδίο δείχνει ένα ζευγάρι από βέλη που δείχνουν σε αντίθετες κατευθύνσεις είτε κάθετα είτε οριζόντια." #: 00000001.xhp#par_id7493209.help.text msgid "In the Basic IDE, a spin button is the name used for the numerical field together with the two arrow symbols." msgstr "Στο Περιβάλλον Εργασίας Basic ένα κουμπί περιστροφής αναπαριστά ένα αριθμητικό πεδίο μαζί με τα αντίστοιχα βελάκια σύμβολα." #: 00000001.xhp#par_id3155599.78.help.text msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the maximum and minimum value." msgstr "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια αριθμητική τιμή στο πεδίο δίπλα από το κουμπί περιστροφής ή επιλέξτε μια τιμή με τα πάνω και κάτω βελάκια στο κουμπί περιστροφής. Στο πληκτρολόγιο μπορείτε να πατήσετε τα πάνω και κάτω βελάκια για να αυξήσετε ή να μειώσετε την τιμή. Μπορείτε να πατήσετε τα πλήκτρα Page Up και Page Down για να ορίσετε τη μέγιστη και την ελάχιστη τιμή αντίστοιχα." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\μονάδα', 'μέτρησης\,') #: 00000001.xhp#par_id3150264.38.help.text msgid "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also define a measurement unit, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." msgstr "Εάν το πεδίο δίπλα από το κουμπί περιστροφής ορίζει αριθμητικές τιμές, μπορείτε επίσης να ορίσετε μια μονάδα μέτρησης, για παράδειγμα, 1 εκατοστό ή 5 χιλιοστά, 12 pt ή 2\"." #: 00000001.xhp#hd_id3154232.76.help.text msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Αν', '\Επόμενο\.', '\Μετατροπή\.', 'κουμπί..\') #: 00000001.xhp#par_id3148983.77.help.text msgid "If you click forward through the dialog, this button is called Next. On the last page the button has the name Convert. The conversion is then performed by clicking the button." msgstr "Εάν κάνετε κλικ προς τα μπροστά μέσα σε ένα παράθυρο διαλόγου, το υπεύθυνο κουμπί καλείται Επόμενο. Στην τελευταία σελίδα το κουμπί έχει το όνομα Μετατροπή. Η μετατροπή θα γίνει αφού γίνει κλικ στο κουμπί αυτό." #: 00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Μενού Επιλογών" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Για', '\\\\αριστερό\\', '\\', '\\κάνοντάς', 'ποντικιού\\..', '\') #: 00000001.xhp#par_id3156553.44.help.text msgid "To activate the context menu of an object, first click the object with the left mouse button to select it, and then, while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again click the right mouse button. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename]. " msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το μενού περιεχομένου, πρώτα κάντε κλικ στο αντικείμενο με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να το επιλέξετε και μετά, ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Ctrl ή τα πλήκτρα Command και Option, κάντε πάλι κλικ κάντε δεξί κλικ. Κάποια μενού περιεχομένου μπορούν να κληθούν ακόμη και αν το αντικείμενο δεν έχει επιλεχθεί. Μενού περιβάλλοντος υπάρχουν σχεδόν παντού στο $[officename]. " #: 00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Διαγράφει', 'επιβεβαίωση.\') #: 00000001.xhp#par_id3153750.25.help.text msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή στοιχεία μετά από επιβεβαίωση." #: 00000001.xhp#hd_id3147557.45.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147557.45.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Διαγράφει', 'επιβεβαίωση..\') #: 00000001.xhp#par_id3155338.46.help.text msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή στοιχεία χωρίς την απαίτηση επιβεβαίωσης." #: 00000001.xhp#hd_id3148620.6.help.text msgid "Metrics" msgstr "Μετρικά" #: 00000001.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε τιμές στα πεδία εισαγωγής με διαφορετικές μονάδες μέτρησης. Η προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης είναι η ίντσα. Ωστόσο, αν επιθυμείτε ένα διάστημα ακριβώς 1εκ τότε πληκτρολογήστε \"1εκ\". Πρόσθετες μονάδες μέτρησης είναι διαθέσιμες σύμφωνα με το περιβάλλον, για παράδειγμα, 12pt για χώρο 12 point. Εάν η τιμή για τη νέα μονάδα μέτρησης είναι εξωπραγματική το πρόγραμμα χρησιμοποιεί μια προορισμένη μέγιστη ή ελάχιστη τιμή." #: 00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Κλείνει', 'αλλαγές.\') #: 00000001.xhp#par_id3147008.9.help.text msgid "Closes the dialog and saves all changes." msgstr "Κλείνει το παράθυρο διαλόγου και αποθηκεύει όλες τις αλλαγές." #: 00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Κλείνει', 'διαλόγου.\') #: 00000001.xhp#par_id3153031.58.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Κλείνει το παράθυρο διαλόγου." #: 00000001.xhp#hd_id3156113.16.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3156113.16.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Εφαρμόζει', 'διαλόγου.\') #: 00000001.xhp#par_id3155341.17.help.text msgid "Applies the modified or selected values without closing the dialog." msgstr "Εφαρμόζει τις τροποποιημένες ή επιλεγμένες τιμές χωρίς να κλείνει το παράθυρο διαλόγου." #: 00000001.xhp#hd_id3153760.47.help.text msgid "Shrink / Maximize" msgstr "Σμίκρυνση / Μεγιστοποίηση" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Κάντε', '\', '\', 'μέγεθος.\') #: 00000001.xhp#par_id3153087.48.help.text msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Σμίκρυνση για να μειώσετε το παράθυρο διαλόγου στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Στη συνέχεια μπορείτε να σημειώσετε καλύτερα τη ζητούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Κάντε κλικ σε αυτό το εικονίδιο για να επαναφέρετε το παράθυρο διαλόγου στο αρχικό του μέγεθος." #: 00000001.xhp#par_id3155062.49.help.text msgid "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by a blue frame." msgstr "Το παράθυρο διαλόγου ελαχιστοποιείται αυτόματα όταν κάνετε κλικ με το ποντίκι μέσα σε ένα φύλλο. Όταν απελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού, το παράθυρο διαλόγου επαναφέρεται και το πεδίο αναφοράς που καθορίστηκε με το ποντίκι επισημαίνεται στο έγγραφο με ένα μπλε πλαίσιο." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000001.xhp#par_id3157808.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000001.xhp#par_id3153321.50.help.text msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000001.xhp#par_id3153349.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000001.xhp#par_id3155628.51.help.text msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: 00000001.xhp#hd_id3156192.34.help.text msgid "Preview Field" msgstr "Πεδίο προεπισκόπησης" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Εμφανίζει', 'επιλογής.\') #: 00000001.xhp#par_id3154046.35.help.text msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση της τρέχουσας επιλογής." #: 00000001.xhp#hd_id3145609.70.help.text msgid "Next" msgstr "Επόμενο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Κάντε', 'κουμπί\', '\', '\Δημιουργία\.\') #: 00000001.xhp#par_id3152473.71.help.text msgid "Click the Next button, and the Wizard uses the current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the last step, this button becomes Create." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο και o Βοηθός Επιλογών θα χρησιμοποιήσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του παραθύρου διαλόγου και θα συνεχίσει στο επόμενο βήμα. Εάν βρίσκεστε στο τελευταίο βήμα, το κουμπί αυτό γίνεται Δημιουργία." #: 00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text" msgid "Back" msgstr "Πίσω" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Επαναφέρει', '$[officename].\') #: 00000001.xhp#par_id3145068.14.help.text msgid "Resets modified values back to the $[officename] default values." msgstr "Επαναφέρει τις τροποποιημένες τιμές στις προεπιλεγμένες του $[officename]." #: 00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text" msgid "Reset" msgstr "Καθαρισμός" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Επαναφέρει', 'ερώτημα.\') #: 00000001.xhp#par_id3149651.60.help.text msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not appear when you close the dialog." msgstr "Επαναφέρει τις αλλαγές που έγιναν στην τρέχουσα καρτέλα σε εκείνες που ίσχυαν κατά το άνοιγμα του παραθύρου διαλόγου. Δεν εμφανίζεται ερώτημα επιβεβαίωσης όταν κλείνετε το παράθυρο διαλόγου." #: 00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text" msgid "Reset" msgstr "Καθαρισμός" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Επαναφέρει', 'προεπιλεγμένες.\') #: 00000001.xhp#par_id3150791.19.help.text msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Επαναφέρει τις τροποποιημένες τιμές στις προεπιλεγμένες." #: 00000001.xhp#par_id3154331.20.help.text msgid "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all settings in this dialog are reset." msgstr "Δεν εμφανίζεται ερώτημα επιβεβαίωσης. Εάν επιβεβαιώσετε το παράθυρο διαλόγου πατώντας το ΟΚ όλες οι ρυθμίσεις σε αυτό το παράθυρο διαλόγου θα επαναφερθούν." #: 00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text" msgid "Standard" msgstr "Προεπιλογή" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Επαναφέρει', 'αλλαγής.\') #: 00000001.xhp#par_id3154153.11.help.text msgid "Resets the values visible in the dialog back to the default installation values." msgstr "Επαναφέρει τις τιμές που είναι ορατές στο παράθυρο διαλόγου στις προεπιλεγμένες κατά την εγκατάσταση." #: 00000001.xhp#par_id3154299.12.help.text msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "Δεν εμφανίζεται μήνυμα επιβεβαίωσης πριν επαναφερθούν οι αρχικές ρυθμίσεις." #: 00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text" msgid "Back" msgstr "Πίσω" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Δείτε', 'αμετάβλητες..\') #: 00000001.xhp#par_id3150439.73.help.text msgid "View the selections in the dialog made in the previous step. The current settings remain unchanged. This button can only be activated from page two on." msgstr "Δείτε τις επιλογές του παραθύρου διαλόγου που έγιναν στο προηγούμενο βήμα. Οι τρέχουσες ρυθμίσεις παραμένουν αμετάβλητες. Αυτό το κουμπί μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από τη σελίδα 2 και μετά." #: 00000001.xhp#hd_id3147352.52.help.text msgid "More" msgstr "Περισσότερα" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Κάντε', 'κουμπί\', 'Περισσότερα\', 'διαλόγου.\') #: 00000001.xhp#par_id3155314.53.help.text msgid "Click the More button to expand the dialog to show further options. Click again to restore the dialog." msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο Περισσότερα για να επεκτείνετε το παράθυρο διαλόγου ώστε να εμφανίσει περισσότερες επιλογές. Κάντε κλικ ξανά για να επαναφέρετε το παράθυρο διαλόγου." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Δείτε', '\') #: 00000001.xhp#par_id3161659.41.help.text msgid "See also the following functions: " msgstr "Δείτε επίσης τις ακόλουθες εντολές: " # (pofilter) variables: do not translate: %PRODUCTNAME, % # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original ('\') don't match escapes in translation ('id=\"regulaer\"\>', 'href=\"text/shared/01/02100001.xhp\"', 'name=\"regular', 'expressions\"\>') # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: 00000001.xhp#par_id3147418.55.help.text msgid "The search supports regular expressions. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \\ character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate. " msgstr "Η αναζήτηση υποστηρίζει κανονικές εκφράσεις. Μπορείτε για παράδειγμα να εισάγετε \"όλα.*\", για να βρείτε την πρώτη τοποθεσία του \"όλα\" ακολουθούμενο από οποιουσδήποτε χαρακτήρες. Αν θέλετε να ψάξετε για κείμενο το οποίο ειναι επίσης κανονική έκφραση, πρέπει πριν από κά8ε χαρακτήρα να εισάγετε τον χαρακτήρα \\. Μπορείτε να ενεργοποιείτε την αυτόματη αποτίμηση κανονικών εκφράσεων στο Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Υπολογισμός. " # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Εάν', 'τιμή.\') #: 00000001.xhp#par_id3163714.56.help.text msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. " msgstr "Εάν παρουσιαστεί σφάλμα, η συνάρτηση επιστρέφει μια λογική ή αριθμητική τιμή." #: 00000001.xhp#par_id3154145.54.help.text msgid "(This command is only accessible through the context menu). " msgstr "(Αυτή η εντολή είναι προσβάσιμη μόνο μέσω του μενού περιβάλλοντος). " # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Αν', '\') #: 00000001.xhp#par_id3152791.61.help.text msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. " msgstr "Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα εργαλείο, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για πολλαπλές εργασίες. Εάν ενεργοποιήσετε το εργαλείο με απλό κλικ, αφού ολοκληρωθεί η εργασία, θα γίνει επαναφορά του στην τελευταία επιλογή. " #: 00000001.xhp#par_id9345377.help.text msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. " msgstr "Πιέστε Shift+F1 και δείξτε με το ποντίκι σε ένα στοιχείο ελέγχου για να μάθετε περισσότερα για αυτό το στοιχείο ελέγχου. " #: 00000002.xhp#tit.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Γλωσσάρι όρων Διαδικτύου" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\εισαγωγή;', 'φίλτρα\\φίλτρα', 'εξαγωγής\\φίλτρα;', 'εξαγωγή\\αρχεία;', 'μορφές\\μορφές', 'αποθήκευση\') #: 00000002.xhp#bm_id3150702.help.text msgid "Internet glossarycommon terms;Internet glossaryglossaries;Internet termsterminology;Internet glossary" msgstr "Γλωσσάρι Internetκοινοί όροι, Γλωσσάρι Internetγλωσσάρια, όροι Internetορολογία, Γλωσσάρι Internet" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Γλωσσάρι', 'διαδικτύου\') #: 00000002.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Γλωσσάρι όρων Διαδικτύου" #: 00000002.xhp#par_id3155577.2.help.text msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news." msgstr "Εάν είστε αρχάριος χρήστης του Internet, θα συναντήσετε άγνωστους όρους: πρόγραμμα περιήγησης, σελιδοδείκτης, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, κεντρική σελίδα, μηχανή αναζήτησης και πολλούς άλλους. Για να διευκολύνουμε τα πρώτα σας βήματα, αυτό το γλωσσάρι εξηγεί μερική από την σημαντικότερη ορολογία που πρόκειται να συναντήσετε στο Internet, το intranet, την ηλεκτρονική αληλλογραφία και τα νέα." #: 00000002.xhp#hd_id3153146.36.help.text msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\HTML\.', '\Επεξεργασία', 'Αντικείμενο\,') #: 00000002.xhp#par_id3157909.37.help.text msgid "Frames are useful for designing the layout of HTML pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in Edit - Object when the frame is selected." msgstr "Τα πλαίσια είναι χρήσιμα για το σχεδιασμό της διάταξης σελίδων HTML. Το $[officename] χρησιμοποιεί κινητά πλαίσια στα οποία μπορούν να τοποθετηθούν αντικείμενα όπως γραφικά, αρχεία βίντεο και ήχος. Το μενού περιβάλλοντος ενός πλαισίου δείχνει τις επιλογές για την επαναφορά ή επεξεργασία των περιεχομένων του. Μερικές από αυτές τις εντολές αναφέρονται επίσης στο Επεξεργασία - Αντικείμενο, όταν το πλαίσιο είναι επιλεγμένο." #: 00000002.xhp#hd_id3147077.43.help.text msgid "FTP" msgstr "FTP" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\HTTP\') #: 00000002.xhp#par_id3147335.44.help.text msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, HTTP (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients." msgstr "Ο όρος FTP σημαίνει File Transfer Protocol και αποτελεί το βασικό πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων στο Internet. Ένας διακομιστής FTP είναι ένα πρόγραμμα σε υπολογιστή συνδεδεμένο στο Internet, το οποίο αποθηκεύει αρχεία για να μεταδοθούν με τη βοήθεια του FTP. Ενώ το FTP είναι υπεύθυνο για την μετάδοση και τη λήψη αρχείων Internet, το HTTP (Πρωτόκολλο μεταφοράς υπερκειμένου) παρέχει την διαμόρφωση σύνδεσης και την μεταφορά δεδομένων μεταξύ των διακομιστών και πελατών WWW." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\HTML;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3145609.help.text msgid "HTML; definition" msgstr "HTML, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3145609.56.help.text msgid "HTML" msgstr "HTML" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\SGML\') #: 00000002.xhp#par_id3161459.57.help.text msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from SGML and integrates text, graphics, videos and sound." msgstr "Η HTML (Hypertext Markup Language) είναι μία γλώσσα κώδικα εγγράφων, η οποία χρησιμοποιείται ώς τύπος αρχείου για έγγραφα WWW. Προέρχεται από την SGML και ενσωματώνει κείμενο, γραφικά, βίντεο και ήχο." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('εγγράφου\Κείμενο', '\.', '\Κείμενο\', '\Ιστοσελίδες\.') #: 00000002.xhp#par_id3154346.58.help.text msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type Text and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type Text and not with the file type Web pages." msgstr "Εάν θέλετε να εισαγάγετε απευθείας εντολές HTML, για παράδειγμα όταν κάνετε ασκήσεις από ένα από τα πολλά διαθέσιμα βιβλία HTML, θυμηθείτε ότι οι σελίδες HTML είναι καθαρά αρχεία κειμένου. Αποθηκέυστε το έγγραφο σας ως τύπο εγγράφου Κείμενο και δώστε του την επέκταση αρχείου HTML. Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν umlaut ή άλλοι ειδικοί χαρακτήρες του εκτεταμένου set χαρακτήρων. Αν θέλετε να ξανανοίξετε το αρχείο στο $[officename] και να επεξεργαστείτε τον κώδικα HTML, πρέπει να το φορτώσετε ως τύπο αρχείου Κείμενο και όχι ως τύπο αρχείου Σελίδες Web." #: 00000002.xhp#par_id3153960.244.help.text msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." msgstr "Υπάρχουν πολλές αναφορές στο Internet οι οποίες παρέχουν μια εισαγωγή στη γλώσσα HTML." #: 00000002.xhp#hd_id3147423.59.help.text msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: 00000002.xhp#par_id3153379.60.help.text msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." msgstr "Το HTTP (Πρωτόκολλο μεταφοράς Υπερκειμένου) είναι μια εγγραφή της μετάδοσης εγγράφων του WWW μεταξύ εξυπηρετητών WWW (κεντρικών υπολογιστών) και περιηγητών (υπολογιστών-πελατών)." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\OpenGL;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3149290.help.text msgid "hyperlinks; definition" msgstr "υπερ-συνδέσεις, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3149290.61.help.text msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερ-σύνδεση" #: 00000002.xhp#par_id3145420.62.help.text msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents." msgstr "Οι υπερ-συνδέσεις είναι παραπομπές που έχουν κείμενο με επισήμανση σε διάφορα χρώματα και ενεργοποιούνται κάνοντας κλικ με το κουμπί του ποντικιού πάνω τους. Με τη βοήθεια των υπερ-συνδέσεων, οι αναγνώστες έχουν τη δυνατότητα μετάβασης σε συγκεκριμένες πληροφορίες μέσα στο έγγραφο όπως επίσης και σε σχετικές πληροφορίες άλλων εγγράφων." # (pofilter) variables: do not translate: $[officename] #: 00000002.xhp#par_id3156281.63.help.text msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." msgstr "Στο $[officename] μπορείτε να αντιστοιχήσετε υπερσυνδέσμους σε κείμενο, όπως επίσης σε γραφικά και πλαίσια κειμένου (βλέπε Εικονίδιο Διαλόγου Υπερσυνδέσεων στη Βασική Γραμμή Ελέγχου)." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Χάρτης', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3152805.help.text msgid "ImageMap; definition" msgstr "ImageMap, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3152805.64.help.text msgid "ImageMap" msgstr "ImageMap" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('(\URL\),', '\Επεξεργαστής', 'ImageMap\.') #: 00000002.xhp#par_id3154685.65.help.text msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (URL), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the ImageMap Editor." msgstr "Το ImageMap είναι ένα γραφικό ή πλαίσιο κειμένου το οποίο χρησιμοποιείται για αναφορά σε άλλα αντικείμενα. Μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω σε ορισμένες περιοχές του γραφικού ή του πλαισίου κειμένου για να μεταβείτε σε έναν προορισμό (URL), ο οποίος είναι συνδεδεμένος με την περιοχή. Οι περιοχές αναφοράς, καθώς και τα συνδεδεμένα URLs και το αντίστοιχο κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του ποντικιού σταματάει πάνω σε αυτές τις περιοχές, ορίζονται στον Επεξεργαστή ImageMap." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('σελίδα\HTML\') #: 00000002.xhp#par_id3153178.66.help.text msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the HTML page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." msgstr "Υπάρχουν δύο διαφορετικοί τύποι ImageMaps. Το ImageMap του προγράμματος-πελάτη αποτιμάται στον υπολογιστή προορισμού, ο οποίος έχει φορτώσει το γραφικό από το Internet, ενώ το ImageMap τοποθεσίας διακομιστή αποτιμάται στον υπολογιστή του διακομιστή ο οποίος παρέχει τη σελίδα HTML στο Internet. Στην αποτίμηση διακομιστή, αν κάνετε κλικ στο ImageMap, γίνεται αποστολή των σχετικών συντεταγμένων του δρομέα μέσα στην είκονα στο διακομιστή, και ένα ειδικό πρόγραμμα στο διακομιστή αποκρίνεται. Στην αποτίμηση πελάτη, αν κάνετε κλικ σε ένα καθορισμένο ενεργό σημείο του ImageMap, ενεργοποιηθείται το συνδεδεμένο URL, σαν να ήταν μια κανονική σύνδεση κειμένου. Το URL εμφανίζεται κάτω από το δείκτη του ποντικιού όταν διασχίζει το ImageMap." #: 00000002.xhp#par_id3150740.67.help.text msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats." msgstr "Καθώς τα ImageMaps μπορούν να χρησιμοποιηθούν με διαφορετικούς τρόπους, μπορούν να αποθηκευτούν σε διαφορετικές μορφές." #: 00000002.xhp#hd_id3146874.68.help.text msgid "ImageMap Formats" msgstr "Μορφές ImageMap" #: 00000002.xhp#par_id3145153.69.help.text msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer." msgstr "Τα ImageMaps χωρίζονται βασικά σε αυτά που αναλύονται από τον εξυπηρετητή (π. χ. την υπηρεσία παροχής Internet) και σε αυτά που αποτιμώνται από το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων του υπολογιστή του χρήστη." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\', 'ImageMap\') #: 00000002.xhp#bm_id3152881.help.text msgid "Server Side ImageMap" msgstr "ImageMap τοποθεσίας προγράμματος-διακομιστή" #: 00000002.xhp#hd_id3152881.70.help.text msgid "Server Side ImageMaps" msgstr "ImageMap τοποθεσίας διακομιστή" #: 00000002.xhp#par_id3153057.71.help.text msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:" msgstr "Τα ImageMap τοποθεσίας διακομιστή εμφανίζονται στο χρήστη ως εικόνα ή πλαίσιο της σελίδας. Κάντε κλικ στο ImageMap και θα γίνει αποστολή των συντεταγμένων της σχετικής θέσης στο διακομιστή. Με τη βοήθεια ειδικού προγράμματος, ο διακομιστής στη συνέχεια καθορίζει τo επόμενο βήμα. Υπάρχουν πολλές μη συμβατές μέθοδοι για τον καθορισμό της συγκεκριμένης διαδικασίας, από τις οποίες οι δύο πιο συνηθισμένες είναι οι εξής:" #: 00000002.xhp#par_id3147502.72.help.text msgid "W3C (CERN) HTTP Server (Format type: MAP - CERN)" msgstr "Διακομιστής W3C (CERN) HTTP (Τύπος μορφοποίησης: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp#par_id3154011.73.help.text msgid "NCSA HTTP Server (Format type: MAP - NCSA)" msgstr "Διακομιστής NCSA HTTP (Τύπος μορφοποίησης: MAP - NCSA)" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Αποθήκευση', '\', '\Αποθήκευση', '\.') #: 00000002.xhp#par_id3149483.74.help.text msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the File type list in the Save As dialog in the ImageMap Editor. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." msgstr "Το $[officename] δημιουργεί ImageMap και με τις δύο μεθόδους. Επιλέξτε τη μορφή απο τη λίστα Τύπος Αρχείου στο παράθυρο διαλόγου Αποθήκευση ως στον Επεξεργαστή ImageMap. Με αυτόν τον τρόπο δημιουργούνται ξεχωριστά αρχεία χάρτη τα οποία πρέπει να αποσταλούν στο διακομιστή. Θα χρειαστεί να ρωτήσετε τον προμηθευτή σας ή το διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με τον τύπο ImageMap που υποστηρίζονται από το διακομιστή καθώς και για τον τρόπο πρόσβασης στο πρόγραμμα αποτίμησης." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\', 'πελάτη\') #: 00000002.xhp#bm_id3152418.help.text msgid "Client Side ImageMap" msgstr "ImageMap τοποθεσίας προγράμματος-πελάτη" #: 00000002.xhp#hd_id3152418.75.help.text msgid "Client Side ImageMap" msgstr "ImageMap τοποθεσίας προγράμματος-πελάτη" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\URL\') #: 00000002.xhp#par_id3151290.76.help.text msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked URL when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." msgstr "Η περιοχή μίας εικόνας ή πλαισίου στην οποία μπορεί να κάνει κλικ ο αναγνώστης καταδεικνύεται από την εμφάνιση ενός συνδεδεμένου URL όταν το ποντίκι περνάει πάνω από την περιοχή. Το ImageMap είναι αποθηκευμένο ένα επίπεδο χαμηλότερα από την εικόνα και περιέχει πληροφορίες για τις περιοχές στις οποίες γίνεται αναφορά. Το μόνο μειονέκτημα των ImageMaps τοποθεσίας προγράμματος-πελάτη είναι ότι δεν μπορούν να διαβαστούν από παλαιότερα προγράμματα ανάγνωσης ιστοσελίδων, ένα μειονέκτημα το οποίο, ωστόσο, θα επιλυθεί μόνο του με την πάροδο του χρόνου." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\SIP', 'ImageMap\.,', 'επιλογή\Εφαρμογή\.', '\HTML\') #: 00000002.xhp#par_id3149664.77.help.text msgid "When saving the ImageMap, select the file type SIP - StarView ImageMap. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click Apply. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in HTML format are inserted directly into the page in HTML code." msgstr "Όταν αποθηκεύετε το ImageMap, επιλέξτε τον τύπο αρχείου SIP - StarView ImageMap. Αυτή η εντολή αποθηκεύει το ImageMap απευθείας σε μορφή η οποία είναι δυνατόν να εφαρμοστεί σε οποιαδήποτε ενεργή εικόνα ή πλαίσιο στο έγγραφό σας. Ωστόσο, αν θέλετε απλά να χρησιμοποιήσετε το ImageMap στην τρέχουσα εικόνα ή πλαίσιο κειμένου, δεν χρειάζεται να το αποθηκεύσετε σε κάποια ειδική μορφή. Αφού καθορίσετε τις περιοχές, κάντε απλά κλικ στην επιλογήΕφαρμογή. Δεν χρειάζεται καμία επιπλέον ενέργεια. Τα ImageMap τοποθεσίας προγράμματος-πελάτη που αποθηκεύονται σε μορφή HTML εισάγονται απευθείας μέσα στη σελίδα σε μορφή κώδικα HTML." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Java;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3159125.help.text msgid "Java; definition" msgstr "Java, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3159125.92.help.text msgid "Java" msgstr "Java" #: 00000002.xhp#par_id3153188.93.help.text msgid "The Java programming language is a platform independent programming language developed by Sun Microsystems, Inc. (http://www.sun.com) that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"." msgstr "Η γλώσσα προγραμματισμόυ Java είναι μία γλώσσα προγραμματισμου ανεξάρτητη από τις πλατφόρμες που αναπτύχθκε από την Sun Microsystems, Inc. (http://www.sun.com), η οποία είναι ιδιαίτερα ενδεδειγμένη για χρήση στο Internet. Οι σελίδες Web και οι εφαρμογές που έχουν προγραμματιστεί με αρχεία κλάσης Java μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Τα προγράμματα που χρησιμοποιούν την γλώσσα προγραμματισμού Java αναπτύσσονται συνήθως σε ένα περιβάλλον ανάπτυξης Java και στη συνέχεια μεταγλωττίζονται σε \"κώδικα byte\"." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\OpenGL;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3159153.help.text msgid "plug-ins; definition" msgstr "συνδεόμενες υπομονάδες, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3159153.107.help.text msgid "Plug-In" msgstr "Συνδεόμενη υπομονάδα" #: 00000002.xhp#par_id3154127.109.help.text msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." msgstr "Οι επεκτάσεις που παρέχουν πρόσθετες λειτουργίες στα προγράμματα ανάγνωσης ιστοσελίδων αναφέρονται ως Συνδεόμενες υπομονάδες." #: 00000002.xhp#par_id3147484.108.help.text msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" msgstr "Ο όρος Συνδεόμενες υπομονάδες χρησιμοποιείται με πολλές έννοιες:" #: 00000002.xhp#hd_id3168608.172.help.text msgid "Plug-Ins in $[officename]" msgstr "Συνδεόμενες υπομονάδες στο $[officename]" # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Μορφοποίηση\') #: 00000002.xhp#par_id3149910.111.help.text msgid "You will notice in $[officename] that the Formatting Bar changes after certain operations. For example, if you insert a formula into your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula as a plug-in within the text document." msgstr "Θα παρατηρήσετε ότι στο $[officename] η γραμμή αντικειμένου και τα περιεχόμενα των μενού Μορφοποίηση αλλάζουν ύστερα από συγκεκριμένες λειτουργίες . Εάν εισαγάγετε ένα διάγραμμα στο έγγραφο κειμένου, για παράδειγμα, θα εμφανιστούν εικονίδια και εντολές για επεξεργασία του διαγράμματος, στην πραγματικότητα τα ίδια που ισχύουν και στα έγγραφα διαγραμμάτων. Με αυτή τη λογική, αναφέρουμε το έγγραφο διαγράμματος ως Προσθήκη μέσα σε έγγραφο κειμένου." #: 00000002.xhp#hd_id3148387.177.help.text msgid "Using Plug-Ins to extend your programs" msgstr "Χρήση προσθηκών για επέκταση των προγραμμάτων σας" #: 00000002.xhp#par_id3156737.114.help.text msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory." msgstr "Οι προσθήκες, σε γενικές γραμμές, είναι προσθήκες λογισμικού σε συγκεκριμένες εφαρμογές οι οποίες παρέχουν βελτιωμένες λειτουργίες. Τα φίλτρα εισαγωγής και εξαγωγής για διάφορες μορφές αρχείων αποθηκεύονται συχνά ως Προσθήκες σε έναν κατάλογο προσθηκών." #: 00000002.xhp#par_id3149958.115.help.text msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." msgstr "Οι επεκτάσεις του προγράμματος περιήγησης στο Web Netscape, οι οποίες δημιουργήθηκαν από την εταιρεία Netscape Communication Corporation, ονομάζονται επίσης προσθήκες. Πρόκειται για εξωτερικά προγράμματα τα οποία λαμβάνονται κυρίως από το πεδίο πολυμέσων και τα οποία επικοινωνούν με το πρόγραμμα περιήγησης μέσω τυποποιημένων διασυνδέσεων. Οι προσθήκες αυτές είναι δυνατόν να συνδεθούν με έγγραφα του $[officename]." #: 00000002.xhp#par_id3149420.179.help.text msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]." msgstr "Οποιεσδήποτε πρόσθετες λειτουργίες του Netscape (32 bit) που είναι εγκατεστημένες στο σύστημά σας αναγνωρίζονται αυτόματα από το $[officename]." #: 00000002.xhp#hd_id3145647.127.help.text msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής (proxy)" #: 00000002.xhp#par_id3148455.128.help.text msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." msgstr "Ο διακομιστής μεσολάβησης είναι ένας υπολογιστής του δικτύου που λειτουργεί ως ένα είδος πρόχειρου για μεταφορά δεδομένων. Κάθε φορά που συνδέεστε στο Internet μέσω εταιρικού δικτύου και αναζητάτε κάποια ιστοσελίδα η οποία έχει ήδη αναγνωστεί από κάποιο συνεργάτη, ο διακομιστής μεσολάβησης έχει τη δυνατότητα εμφάνισης της συγκεκριμένης σελίδας πολύ γρηγορότερα σαν να είναι ακόμη στη μνήμη . Το μόνο που χρειάζεται να ελεγχθεί στη συγκεκριμένη περίπτωση, είναι αν η σελίδα που έχει αποθηκευτεί στο διακομιστή μεσολάβησης ανήκει στην τελευταία έκδοση. Σε αυτή την περίπτωση, η σελίδα δεν χρειάζεται να φορτωθεί από το πολύ πιο αργό Internet αλλά μπορεί να φορτωθεί απευθείας από το διακομιστή μεσολάβησης." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\SGML;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3154729.help.text msgid "SGML; definition" msgstr "SGML; ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3154729.229.help.text msgid "SGML" msgstr "SGML" #: 00000002.xhp#par_id3147330.230.help.text msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." msgstr "Τα αρχικά SGML αντιπροσωπεύουν τον όρο Standard Generalized Markup Language. Χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό της λογικής δομής των εγγράφων. Η διαδικασία αυτή δεν εξαρτάται από την μεταγενέστερη εμφάνιση των εγγράφων. Μια συγκεκριμένη παράγραφος, για παράδειγμα, θα κωδικοποιηθεί ως τίτλος της πρώτης εντολής η οποία ακολουθείται από μια παράγραφο με κωδικοποίηση Bodytext. Το SGML καθορίζει επίσης τον τρόπο εισαγωγής στο κείμενο πληροφοριών που δεν είναι κείμενο, όπως video ή αναγνώσεις. Σε δομημένα κείμενα, το SGML δεν καθορίζει μόνο τις δομές (από το DTD = Καθορισμός τύπου εγγράφου) αλλά εξασφαλίζει επίσης τη συνέπεια στη χρήση τους." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\HTML\') #: 00000002.xhp#par_id3148747.231.help.text msgid "HTML is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." msgstr "HTML είναι μια εξειδικευμένη εφαρμογή του SGML. Αυτό σημαίνει ότι τα περισσότερα προγράμματα περιήγησης στο Web υποστηρίζουν μόνο ένα περιορισμένο πλήθος προτύπων SGML και ότι σχεδόν όλα τα συστήματα με δυνατότητα SGML έχουν τη δυνατότητα δημιουργίας ελκυστικών σελίδων HTML." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\OpenGL;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3153950.help.text msgid "search engines; definition" msgstr "μηχανές αναζήτησης, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3153950.138.help.text msgid "Search Engines" msgstr "Μηχανές αναζήτησης" #: 00000002.xhp#par_id3157965.139.help.text msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "Η μηχανή αναζήτησης είναι μια υπηρεσία του Internet που βασίζεται σε ένα πρόγραμμα λογισμικού το οποίο χρησιμοποιείται για την εξερεύνηση του τεράστιου όγκου πληροφοριών, χρησιμοποιώντας λέξεις-κλειδιά." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Java;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3150751.help.text msgid "tags; definition" msgstr "επιγραφές, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3150751.141.help.text msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\HTML\') #: 00000002.xhp#par_id3156360.142.help.text msgid "HTML pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags

at the beginning and

at the end of the title. Some tags only appear on their own such as
for a line break or to link a graphic." msgstr "HTML σελίδες που περιέχουν συγκεκριμένες οδηγίες για τη δομή και τη μορφοποίηση που ονομάζονται ετικέτες. Οι ετικέτες είναι κωδικές-λέξεις που περικλείονται από αγκύλες στη γλώσσα περιγραφής εγγράφου HTML. Πολλές ετικέτες περιέχουν κείμενο ή υπερ-σύνδεση μεταξύ της αγκύλης ανοίγματος και της αγκύλης κλεισίματος. Για παράδειγμα, οι τίτλοι επισημαίνονται με τις ετικέτες

και

που βρίσκονται αντίστοιχα στην αρχή και στο τέλος του τίτλου. Ορισμένες ετικέτες εμφανίζονται από μόνες τους όπως η
για την αλλαγή γραμμής ή η για τη σύνδεση με γραφικό." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\URL;', 'ορισμός\') #: 00000002.xhp#bm_id3153766.help.text msgid "URL; definition" msgstr "URL, ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3153766.145.help.text msgid "URL" msgstr "URL" #: 00000002.xhp#par_id3152931.146.help.text msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." msgstr "Το πρόγραμμα Uniform Resource Locator (URL) εμφανίζει τη διεύθυνση ενός εγγράφου ή εξυπηρετητή στο Internet. Η γενική δομή ενός URL διαφέρει ανάλογα με τον τύπο και γενικά είναι της μορφής Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark αν και δεν απαιτούνται πάντοτε όλα τα στοιχεία. Ένα URL ενδέχεται να είναι διεύθυνση FTP, διεύθυνση WWW (HTTP), διεύθυνση αρχείου ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: 00000003.xhp#tit.help.text msgctxt "00000003.xhp#tit.help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Μετατροπή μονάδων μέτρησης" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\εισαγωγή;', 'φίλτρα\\φίλτρα', 'εξαγωγής\\φίλτρα;', 'εξαγωγή\\αρχεία;', 'μορφές\\μορφές', 'αποθήκευση\') #: 00000003.xhp#bm_id3147543.help.text msgid "measurement units; convertingunits; convertingconverting;metricsmetrics;converting" msgstr "μονάδες μέτρησης, μετατροπήμονάδες, μετατροπήμετατροπή,μετρικάμετρικά,μετατροπή" #: 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgctxt "00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Μετατροπή μονάδων μέτρησης" #: 00000003.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "Σε μερικούς διαλόγους, μπορείτε να εισάγετε μονάδες μέτρησης στα πεδία εισόδου. Αν εισάγετε απλά μια αριθμητική τιμή, η προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης θα χρησιμοποιηθεί." # (pofilter) variables: do not translate: %PRODUCTNAME, % # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('', 'Γενικά') # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: 00000003.xhp#par_idN106A2.help.text msgid "You define the default measurement unit for Writer text documents in the dialog that you get by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that type and then open the appropriate General page as for Writer." msgstr "Ορίζετε την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης για τα έγγραφα κειμένου του Writer στο παράθυρο διαλόγου Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Γενικά. Για τα Calc, Draw, και Impress, ανοίγετε ένα έγγραφο αντίστοιχου τύπου και επιλέγετε την κατάλληλη σελίδα Γενικά, όπως και με το Writer." #: 00000003.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation according to the following list:" msgstr "Στα πεδία εισόδου για μήκη μονάδων μπορείτε επίσης να εισάγετε και τη μονάδα συντόμευσης σύμφωνα με την παρακάτω λίστα:" #: 00000003.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Unit abbreviation" msgstr "Συντομεύσεις μονάδων" #: 00000003.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "Explanation" msgstr "Επεξήγηση" #: 00000003.xhp#par_idN106C7.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106C7.help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000003.xhp#par_idN106CD.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106CD.help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστά" #: 00000003.xhp#par_idN106D4.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106D4.help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000003.xhp#par_idN106DA.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106DA.help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστά" #: 00000003.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "in or \"" msgstr "εντός ή \"" #: 00000003.xhp#par_idN106E7.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106E7.help.text" msgid "Inch" msgstr "Ίντσες" #: 00000003.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "pi" msgstr "πι" #: 00000003.xhp#par_idN106F4.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106F4.help.text" msgid "Pica" msgstr "Pica (Πίκα)" #: 00000003.xhp#par_idN106FB.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106FB.help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000003.xhp#par_idN10701.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN10701.help.text" msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: 00000003.xhp#par_idN10704.help.text msgid "The following formulas convert the units:" msgstr "Οι επόμενοι τύπου μετατρέπουν τις μονάδες:" #: 00000003.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "1 cm = 10 mm" msgstr "1 εκατοστό = 10 χιλιοστά" #: 00000003.xhp#par_idN1070E.help.text msgid "1 inch = 2.54 cm" msgstr "1 ίντσα = 2,54 εκατοστά" #: 00000003.xhp#par_idN10712.help.text msgid "1 inch = 6 Pica = 72 Point" msgstr "1 ίντσα = 72 στιγμές" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('', 'type=\"literal\"\>', 'type=\"literal\"\>') #: 00000003.xhp#par_idN10715.help.text msgid "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." msgstr "Για παράδειγμα, σε ένα έγγραφο κειμένου, ανοίξτε το Μορφή - Παράγραφος - Εσοχές & Κενά. Για να ορίσετε μήκος εσοχής για τη τωρινή παράγραφο 1 ίντσα, πληκτρολογήστε 1 in ή 1\" στο κουτί \"Πριν το κείμενο\". Για να ορίσετε μήκος εσοχής για τη τωρινή παράγραφο 1 εκατοστό, πληκτρολογήστε 1 cm στο πεδίο εισόδου." #: 00000003.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the current value and then press the Page Up or Page Down key." msgstr "Για να εισάγετε τη μέγιστη ή ελάχιστη επιτρεπτή τιμή αντίστοιχα, κάντε κλικ τη τωρινή τιμή και μετά πιέστε το πλήκτρο Page Up ή Page Down." #: 00000004.xhp#tit.help.text msgid "To access this command..." msgstr "Για πρόσβαση σε αυτή την εντολή..." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Δείτε', '\') #: 00000004.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgid "To access this command... " msgstr "Για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτή τη εντολή... " # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('id=\"saveas\"\>') #: 00000004.xhp#par_id3147212.47.help.text msgid "Related Topics" msgstr "Σχετικά θέματα" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3154689.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3146067.46.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3146067.46.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3157898.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3149750.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3150693.8.help.text msgid "Line spacing: 1" msgstr "Διάστιχο: 1" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3145382.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3154173.9.help.text msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Διάστιχο: 1.5" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3150131.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3152824.10.help.text msgid "Line spacing: 2" msgstr "Διάστιχο: 2" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3149820.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3145121.11.help.text msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3147077.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3151385.12.help.text msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3148550.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3152772.15.help.text msgid "Line Style" msgstr "Στυλ γραμμής" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3153379.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3149290.16.help.text msgid "Line Color" msgstr "Χρώμα γραμμής" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3156214.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3163044.17.help.text msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος γραμμής" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3154154.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3150650.18.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Πρότυπο περιοχής / Γέμισμα" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3153367.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3148557.20.help.text msgid "Align Top" msgstr "Στοίχιση πάνω" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3146923.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3149287.21.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3153097.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3150873.22.help.text msgid "Align Center Vertically" msgstr "Στοίχιση κατακόρυφα κεντραρισμένα" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3147436.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3147418.27.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3147418.27.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3146147.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3148617.28.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3148617.28.help.text" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3154730.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3145800.30.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3145800.30.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο ψηλότερα" #: 00000004.xhp#par_id3149412.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3153221.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο ψηλότερα" #: 00000004.xhp#par_id3151320.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3146990.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3153949.41.help.text msgid "Default Directory" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3156361.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Μετάβαση', 'σημείωση\') #: 00000004.xhp#par_id3146915.35.help.text msgid "Go to the previous note" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σημείωση" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3151357.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Μετάβαση', 'σημείωση\') #: 00000004.xhp#par_id3159184.36.help.text msgid "Go to the next note" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σημείωση" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3083285.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text" msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3151189.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text" msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\\Icon\\') #: 00000004.xhp#par_id3152946.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Απευθείας εξαγωγή ως PDF" #: 00000005.xhp#tit.help.text msgid "General Glossary" msgstr "Γενικό Γλωσσάρι" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\εισαγωγή;', 'φίλτρα\\φίλτρα', 'εξαγωγής\\φίλτρα;', 'εξαγωγή\\αρχεία;', 'μορφές\\μορφές', 'αποθήκευση\') #: 00000005.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "common terms;glossariesglossaries;common termsterminology;general glossary" msgstr "Συνήθεις όροι,γλωσσάριαγλωσσάρια,συνήθεις όροιορολογία,γενικό γλωσσάρι" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Γενικό', 'Γλωσσάρι\') #: 00000005.xhp#hd_id3154896.1.help.text msgid "General Glossary" msgstr "Γενικό Γλωσσάρι" #: 00000005.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." msgstr "Το γλωσσάρι αυτό περιλαμβάνει επεξηγήσεις ορισμένων από τους πιο σημαντικούς όρους που θα συναντήσετε στο $[officename]." #: 00000005.xhp#par_id3154873.3.help.text msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." msgstr "Χρησιμοποιήστε το γλωσσάρι για να βρείτε άγνωστους όρους που έχετε βρει σε οποιαδήποτε $[officename] εφαρμογή." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\ASCII;', 'ορισμός\') #: 00000005.xhp#bm_id3156192.help.text msgid "ASCII; definition" msgstr "ASCII, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3156192.22.help.text msgid "ASCII" msgstr "Αμερικανικός Πρότυπος Κώδικας για Ανταλλαγή Πληροφοριών" #: 00000005.xhp#par_id3155922.23.help.text msgid "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." msgstr "Συντομογραφία για το \"Αμερικανικός Πρότυπος Κώδικας για Ανταλλαγή Πληροφοριών\". Ο ASCII είναι ένα σύνολο χαρακτήρων για την προβολή γραμματοσειρών στους προσωπικούς υπολογιστές. Αποτελείται από 128 χαρακτήρες συμπεριλαμβανομένων γραμμάτων, αριθμών, σημείων στίξεων και συμβόλων. Το εκτεταμένο σύνολο χαρακτήρων ASCII περιέχει 256 χαρακτήρες. Ο κάθε χαρακτήρας αντιστοιχεί σε ένα μοναδικό αριθμό, ο οποίος αποκαλείται \"ASCII Κωδικός\" του αριθμού." #: 00000005.xhp#par_id3150823.24.help.text msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." msgstr "Σε HTML σελίδες, μόνο χαρακτήρες του 7 bit ASCII συνόλου χαρακτήρων πρέπει να εμφανίζονται. Οι άλλοι χαρακτήρες, όπως τα γερμανικά διαλυτικά μεταφωνίας (umlauts), διακρίνονται μέσω ξεχωριστού κώδικα. Μπορείτε να εισάγετε εκτεταμένους ASCII κωδικούς χαρακτήρων: το φίλτρο εξαγωγής του $[officename] πραγματοποιεί την απαραίτητη μετατροπή." #: 00000005.xhp#hd_id3151245.25.help.text msgid "Bézier Object" msgstr "Αντικείμενο Bézier" #: 00000005.xhp#par_id3154924.26.help.text msgid "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. The curve is defined by four points: the initial position and the terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be modified by moving these points with the mouse." msgstr "Ανακάλυψη του Γάλλου μαθηματικού Pierre Bézier, η καμπύλη Bézier είναι μια μαθηματικά ορισμένη καμπύλη που χρησιμοποιήται σε εφαρμογές δισδιάστατων γραφικών. Η καμπύλη προσδιορίζεται από τέσσερα σημεία: την αρχική θέση και την τελική θέση, και 2 ξεχωριστές επιλογές στη μέση. Τα αντικείμενα Bézier μπορουν να τροποποιηθούν μέσω της αλλαγής θέσης αυτών των σημείων με τη χρήση του ποντικιού." #: 00000005.xhp#bm_id3146907.help.text msgid "CTL;definitioncomplex text layout;definitioncomplex text layout, see CTL" msgstr "CTL, ορισμόςδιάταξη σύνθετου κειμένου, ορισμόςδιάταξη σύνθετου κειμένου, δείτε CTL" #: 00000005.xhp#hd_id3146907.169.help.text msgid "Complex Text Layout (CTL)" msgstr "Διάταξη Σύνθετου Κειμένου (CTL) " #: 00000005.xhp#par_id3156081.166.help.text msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" msgstr "Γλώσσες με σύνθετη διάταξη κειμένου μπορεί να έχουν μερικά ή όλα από τα επόμενα χαρακτηριστικά:" #: 00000005.xhp#par_id3145116.167.help.text msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" msgstr "Η γλώσσα είναι γραμμένη με χαρακτήρες ή γλυφικά που αποτελούνται απο διάφορα τμήματα" #: 00000005.xhp#par_id3154630.168.help.text msgid "The text direction is from right to left." msgstr "Η κατεύθυνση του κειμένου είναι απ'τα δεξία προς τ'αριστερά." #: 00000005.xhp#par_id3148677.170.help.text msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "Τωρινά, το $[officename] υποστηρίζει Νεοϊνδικά (χίντι), Ταϊλανδέζικα, Εβραϊκά και Αραβικά ως CTL γλώσσες ." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: 00000005.xhp#par_id3151176.171.help.text msgid "Enable CTL support using Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Ενεργοποιήστε την υποστήριξη CTL πηγαίνοντας στο Εργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες." #: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text msgctxt "00000005.xhp#par_idN108F1.help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Mενού Περιεχομένου" # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\DDE;', 'ορισμός\') #: 00000005.xhp#bm_id3147084.help.text msgid "DDE; definition" msgstr "DDE, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3147084.29.help.text msgid "DDE" msgstr "Δυναμική Ανταλλαγή Δεδομένων" #: 00000005.xhp#par_id3145154.30.help.text msgid "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, \"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file reference, but not embedded." msgstr "Το DDE σημαίνει \"Δυναμική Ανταλλαγή Δεδομένων\",που είναι προκάτοχος του OLE, \"Σύνδεση και Ενσωμάτωση Αντικειμένων\". Με το DDE, τα αντικείμενα συνδέονται μέσω αναφοράς αρχείου, αλλά δεν ενσωματώνονται." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Επεξεργασία', 'επικόλληση\.', '\Σύνδεση', 'DDE\>') #: 00000005.xhp#par_id3154820.79.help.text msgid "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another spreadsheet and select the Edit - Paste Special dialog. Select the Link option to insert the contents as a DDE link. When activating a link, the inserted cell area will be read from its original file." msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε μια σύνδεση DDE με την παρακάτω διαδικασία: Επιλέξτε κελιά από το υπολογιστικό φύλλο του Calc, αντιγράψτε τα στο πρόχειρο και μεταβείτε σε άλλο υπολογιστικό φύλλο και επιλέξτε το παράθυρο διαλόγου Επεξεργασία - Ειδική επικόλληση. Εκεί, χρησιμοποιήστε την επιλογή Σύνδεση για να εισαγάγετε τα περιεχόμενα ως σύνδεση DDE. Όταν ενεργοποιείτε μια σύνδεση, η περιοχή κελιών που εισάγεται είναι δυνατόν να αναγνωστεί από το αρχικό της αρχείο." #: 00000005.xhp#hd_id3150439.156.help.text msgid "Direct and Style Formatting" msgstr "Άμεση μορφοποίηση και μορφοποίηση με στύλ" #: 00000005.xhp#par_id3159254.34.help.text msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." msgstr "Όταν μορφοποιείτε κάποιο έγγραφο χωρίς να χρησιμοποιείτε στύλ, η διαδικασία αυτή αναφέρεται ως άμεση μορφοποίηση. Αυτό σημαίνει ότι τροποποιείτε κείμενο ή άλλα αντικείμενα, όπως πλαίσια ή πίνακες, εφαρμόζοντας άμεσα διάφορες ιδιότητες. Η μορφοποίηση ισχύει μόνο για την επιλεγμένη περιοχή και όλες οι αλλαγές πρέπει να πραγματοποιούνται ξεχωριστά. Τα στυλ, από την άλλη πλευρά, δεν εφαρμόζονται άμεσα στο κείμενο, αλλά αντίθετα καθορίζονται πρώτα στο Stylist και στη συνέχεια εφαρμόζονται στο κείμενο. Ένα πλεονέκτημα σε αυτή την περίπτωση είναι ότι όταν αλλάζετε στυλ, όλα τα μέρη του εγγράφου για τα οποία έχει καθοριστεί αυτό το στυλ,τροποποιούνται ταυτόχρονα." #: 00000005.xhp#par_id3147287.35.help.text msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys Command Ctrl+A and then choosing Format - Default Formatting." msgstr "Μπορείτε να καταργήσετε την άμεση μορφοποίηση από το έγγραφο σας επιλέγοντας ολόκληρο το κείμενο με τα πλήκτρα συντόμευσης Command Ctrl+A και στη συνέχεια επιλέγοντας Μορφή - Προεπιλεγμένη μορφοποίηση." #: 00000005.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "windows; docking definitiondocking; definition" msgstr "παράθυρα, ορισμός αγκύρωσηςαγκύρωση, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3155132.6.help.text msgid "Docking" msgstr "Αγκύρωση" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Ορισμένα', 'παραθύρου.\') #: 00000005.xhp#par_id3154638.7.help.text msgid "Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows. " msgstr "Ορισμένα παράθυρα του $[officename], για παράδειγμα τα Στυλ, Μορφοποίηση και ο Πλοηγητής, είναι παράθυρα που μπορούν να \"αγκυρωθούν\". Μπορείτε να μετακινήσετε αυτά τα παράθυρα, να αλλάξετε το μέγεθός τους ή να τα αγκυρώσετε σε κάποιο άκρο. Σε κάθε άκρο μπορείτε να αγκυρώσετε πολλά παράθυρα το ένα επάνω στο άλλο, ή παράπλευρα. Στη συνέχεια, μετακινώντας τις γραμμές του περιγράμματος, μπορείτε να αλλάξετε τις σχετικές διαστάσεις του παραθύρου." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Για', '\') #: 00000005.xhp#par_id3147233.127.help.text msgid "To undock and re-dock, holding down the Ctrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the Ctrl key. " msgstr "Για να αναιρέσετε την αγκύρωση και για εκτελέσετε νέα αγκύρωση, κρατήστε πατημένο το κουμπί Ctrl και κάντε διπλό κλικ σε κάποια κενή περιοχή του παραθύρου. Μέσα στο παράθυρο Στυλ και Μορφοποίηση μπορείτε επίσης, καθώς κρατάτε πατημένο το κουμπί Ctrl, να κάνετε διπλό κλικ σε ένα γκρίζο τμήμα του παραθύρου δίπλα στα εικονίδια. " #: 00000005.xhp#hd_id3155306.10.help.text msgid "Docking (AutoHide)" msgstr "Αγκύρωση (Αυτόματη Απόκρυψη)" #: 00000005.xhp#par_id3155854.115.help.text msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." msgstr "Πάνω στο άκρο ενός παραθύρου όπου είναι αγκυρωμένο κάποιο άλλο παράθυρο μπορείτε να δείτε ένα κουμπί το οποίο σας δίνει τη δυνατότητα εμφάνισης ή απόκρυψης του παραθύρου." #: 00000005.xhp#par_id3143274.161.help.text msgid "If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." msgstr "Εάν χρησιμοποιήσετε το κουμπί πάνω στο άκρο του παραθύρου για να εμφανίσετε το παράθυρο, αυτό θα παραμείνει ορατό μέχρι να το αποκρύψετε χειροκίνητα ξανά (χρησιμοποιώντας το ίδιο κουμπί)." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Αυτόματη', 'απόκρυψη\.') #: 00000005.xhp#par_id3153093.162.help.text msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the AutoHide function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Εάν εμφανίσετε το παράθυρο κάνοντας κλικ στο περίγραμμά του,αλλά όχι στο κουμπί, ενεργοποιείτε τη λειτουργία Αυτόματη απόκρυψη. Η λειτουργία αυτόματης απόκρυψης σας επιτρέπει να εμφανίσετε προσωρινά ένα κρυμμένο παράθυρο, κάνοντας κλικ πάνω στο πλαίσιό του. Όταν κάνετε κλικ πάνω στο έγγραφο, το αγκυρωμένο παράθυρο κρύβεται πάλι." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Χάρτης', 'ορισμός\') #: 00000005.xhp#bm_id3163710.help.text msgid "formatting; definition" msgstr "μορφοποίηση, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3163710.32.help.text msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\ειδικά', 'στυλ\.') #: 00000005.xhp#par_id3163821.33.help.text msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text directly or with Styles provided by $[officename]." msgstr "Ο όρος μορφοποίηση αναφέρεται στο οπτικό στυλ που χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου ή ένα πρόγραμμα DTP (Desktop publishing). Αυτό συμπεριλαμβάνει τη μορφή του χαρτιού, τα περιθώρια σελίδας, τις γραμματοσειρές και τα αντίστοιχα εφέ, όπως επίσης και τα κενά και τη στοίχηση. Μπορείτε να μορφοποιήσετε κείμενο απευθείας ή με τη χρήση στυλ που παρέχονται απ'το $[officename]." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('') #: 00000005.xhp#bm_id3156006.help.text msgid "IME; definition" msgstr " IME, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3156006.164.help.text msgid "IME" msgstr "IME" #: 00000005.xhp#par_id3157874.165.help.text msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." msgstr "Το IME σημαίνει Input Method Editor (Επεξεργαστής Μεθόδου Εισόδου). Είναι ένα πρόγραμμα που επιτρέπει στο χρήστη να εισαχθεί σε περίπλοκους χαρακτήρες που είναι τοποθετημένοι από τον αν-δυτικό χαρακτήρα και δημιουργημένα σ'ένα κανονικό πληκτρολόγιο" # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\JDBC;', 'ορισμός\') #: 00000005.xhp#bm_id3151172.help.text msgid "JDBC; definition" msgstr "JDBC, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3151172.111.help.text msgid "JDBC" msgstr "JDBC" # (pofilter) variables: do not translate: %PRODUCTNAME, % # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: 00000005.xhp#par_id3148386.112.help.text msgid "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming language and are platform independent." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Java Database Connectivity (JDBC) API για να συνδεθείτε σε μια βάση δεδομένων του %PRODUCTNAME. Οι οδηγοί του JDBC είναι γραμμένοι στη γλώσσα προγραμματισμού Java και επομένως είναι ανεξάρτητοι αρχιτεκτονικής." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\OpenGL;', 'ορισμός\') #: 00000005.xhp#bm_id3151282.help.text msgid "kerning; definition" msgstr "διαγραμμάτωση, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3151282.36.help.text msgid "Kerning" msgstr "Διαγραμμάτωση" #: 00000005.xhp#par_id3146321.37.help.text msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." msgstr "Η διαγραμμάτωση σημαίνει αύξηση ή μείωση του διαστήματος ανάμεσα σε ζεύγη γραμμάτων για να βελτιωθεί η συνολική εμφάνιση του κειμένου." #: 00000005.xhp#par_id3146078.38.help.text msgid "The kerning tables contain information on which pairs of letters require more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "Οι πίνακες διαγραμμάτωσης περιέχουν πληροφορίες σχετικά με τα ζεύγη γραμμάτων που απαιτούν περισσότερη απόσταση μεταξύ τους. Οι πίνακες αυτοί είναι γενικά στοιχεία γραμματοσειράς." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\OpenGL;', 'ορισμός\') #: 00000005.xhp#bm_id3150592.help.text msgid "links; definition" msgstr "συνδέσεις, ορισμός" #: 00000005.xhp#hd_id3150592.55.help.text msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\Επεξεργασία\,', '\Συδέσεις\') #: 00000005.xhp#par_id3150092.56.help.text msgid "The Links command is found in the Edit menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." msgstr "Στο μενού Επεξεργασία, βρίσκεται η εντολή Συνδέσεις. Η εντολή αυτή μπορεί κα