# translation of shared.po to Greek # extracted from helpcontent2/source/text/shared.oo # Kostas Papadimas , 2008. # <>, 2009. # Kostas Papadimas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shared\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?" "subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" "20helpcontent2/source/text/shared.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-04 10:36+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "" "3D-Settings" msgstr "" "Ρυθμίσεις 3Δ" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "" "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D " "objects." msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων Ρυθμίσεων 3Δ ελέγχει τις ιδιότητες των " "επιλεγμένων τρισδιάστατων αντικειμένων." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Extrusion on/off" msgstr "Εξώθηση Ναι/Όχι" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10579.help.text msgid "" "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." "" msgstr "" "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τα εφέ 3Δ για τα επιλεγμένα " "αντικείμενα." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Tilt Down" msgstr "Κλίση προς τα κάτω" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10594.help.text msgid "" "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "" "Δίνει κλίση προς τα κάτω 5 μοιρών στο επιλεγμένο " "αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Tilt Up" msgstr "Κλίση προς τα πάνω" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "" "Δίνει κλίση προς τα πάνω 5 μοιρών στο επιλεγμένο " "αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Tilt Left" msgstr "Κλίση προς τα αριστερά" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "" "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "" "Δίνει κλίση προς τα αριστερά 5 μοιρών στο επιλεγμένο " "αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Tilt Right" msgstr "Κλίση προς τα δεξιά" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "" "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "" "Δίνει κλίση προς τα δεξιά 5 μοιρών στο επιλεγμένο " "αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Βάθους Εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Επιλέξτε ένα βάθος εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10632.help.text msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Εισάγετε ένα βάθος εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1064C.help.text msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10650.help.text msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Κατεύθυνσης Εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10667.help.text msgid "Select a direction." msgstr "Επιλέξτε μία κατεύθυνση." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10698.help.text msgid "" "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "" "Επιλέξτε μία προοπτική ή μία παράλληλη μέθοδο εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "Lighting" msgstr "Φωτισμός" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Εξώθησης Φωτισμού." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106C6.help.text msgid "Select a lighting direction." msgstr "Επιλέξτε μία κατεύθυνση φωτισμού." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Επιλέξτε μία ένταση φωτισμού." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Εξώθησης Επιφάνειας." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10717.help.text msgid "" "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "" "Επιλέξτε ένα υλικό επιφάνειας ή την όψη περιγράμματος." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10732.help.text msgid "3D Color" msgstr "Χρώμα 3Δ" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10736.help.text msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Ανοίγει τη γραμμή Εξώθησης Χρώματος." #: fontwork_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "Η γραμμή FontWork εμφανίζεται όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο FontWork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Συλλογή FontWork " #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10571.help.text msgid "" "Opens the Fontwork Gallery where you can select another " "preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." "" msgstr "" "Ανοίγει τη συλλογή Fontwork όπου μπορείτε να επιλέξετε μια " "άλλη προεπισκόπηση. Κάντε κλικ στο ΟΚ για να εφαρμόσετε τις καινούριες " "ιδιότητες στο Fontwork αντικείμενό σας." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Fontwork Shape" msgstr "Σχήμα Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "" "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply " "the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "" "Ανοίγει την γραμμή εργαλείων σχήματος Fontwork . Κάντε κλικ " "σε ένα σχήμα για να εφαρμόσετε το σχήμα σε όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα " "Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Ίδιο ύψος γραμμάτων Fontwork " #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "" "Switches the letter height of the selected Fontwork objects " "from normal to the same height for all objects." msgstr "" "Αλλάζει το μέγεθος γραμμάτων των επιλεγμένων αντικειμένων " "Fontwork από το κανονικό στο ίδιο μέγεθος για όλα τα αντικείμενα." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Στοίχιση Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Στοίχιση Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "" "Click to apply the alignment to the selected Fontwork " "objects." msgstr "" "Κάντε κλικ για να εφαρμοστεί η στοίχιση στα επιλεγμένα " "αντικείμενα Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Απόσταση χαρακτήρων Fontwork " #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο Απόσταση Χαρακτήρων Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "" "Click to apply the character spacing to the selected " "Fontwork objects." msgstr "" "Κάντε κλικ για να εφαρμόσετε την απόσταση χαρακτήρων για τα " "επιλεγμένα αντικείμενα Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10621.help.text msgid "" "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can " "enter a new character spacing value." msgstr "" "Ανοίγει τις επιλογές απόστασης χαρακτήρων Fontwork όπου " "μπορείτε να εισάγετε μια νέα τιμή απόστασης χαρακτήρων." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10638.help.text msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "" "Εισάγετε τη τιμή απόστασης χαρακτήρων Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Διαγραμμάτωση ζευγών χαρακτήρων" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "" "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "" "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τη διαγραμμάτωση ζευγών χαρακτήρων." #: main0108.xhp#tit.help.text msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: main0108.xhp#hd_id3155364.1.help.text msgid "Help" msgstr "" "Βοήθεια" #: main0108.xhp#par_id3153990.2.help.text msgid "" "The Help menu allows you to start and control " "the $[officename] Help system." msgstr "" "Το μενού Βοήθειας σας επιτρέπει να ξεκινήσετε " "και να ελέγξετε το σύστημα βοήθειας του $[officename]." #: main0108.xhp#hd_id3147399.5.help.text msgid "$[officename] Help" msgstr "Βοήθεια $[officename]" #: main0108.xhp#par_id3147576.6.help.text msgid "" "Opens the main page of the $[officename] Help " "for the current application. You can scroll through the Help pages " "and you can search for index terms or any text." msgstr "" "Ανοίγει την κύρια σελίδα της υποστήριξη της " "Βοήθειας $[officename] για την τρέχουσα εφαρμογή.Έχετε τη δυνατότητα " "να περιηγηθείτε στις σελίδες υποστήριξης και να αναζητήσετε όρους στο " "ευρετήριο ή ακόμα και τμήμα κειμένου." #: main0108.xhp#par_idN1064A.help.text msgid "" "icon" msgstr "" "icon" #: main0108.xhp#par_idN10667.help.text msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Βοήθεια του %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp#hd_id3154898.15.help.text msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: main0108.xhp#par_id3157909.16.help.text msgid "" "Shows information on how to get support." msgstr "" "Εμφανίζει πληροφορίες για το πώς θα λάβετε " "την κατάλληλη υποστήριξη." #: main0108.xhp#hd_id2926419.help.text msgid "" "Check for Updates" msgstr "" "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: main0108.xhp#par_id2783898.help.text msgid "" "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need " "a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in Tools - Options - " "Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a " "newer version of your office suite." msgstr "" "Σας επιτρέπει να συνδεθείτε στο Internet για το %" "PRODUCTNAME. Εάν χρειάζεστε ένα proxy, ελέγξτε τις ρυθμίσεις proxy του %" "PRODUCTNAME από το Εργαλεία-Επιλογές-Internet. Στη συνέχεια, επιλέξτε " "Έλεγχος για ενημερώσεις για να τσεκάρετε τη διαθεσιμότητα της πιο πρόσφατης " "έκδοσης για τις λειτουργίες γραφείου." #: main0108.xhp#par_idN106A6.help.text msgid "" "This menu command is visible for the " "evaluation version of %PRODUCTNAME. Choose to open the Purchase %PRODUCTNAME " "Wizard." msgstr "" "Αυτή η εντολή μενού εμφανίζεται για " "την δοκιμαστική έκδοση του %PRODUCTNAME. Επιλέξτε να ανοίξετε τον Αυτόματο " "πιλότο αγοράς του %PRODUCTNAME." #: main0108.xhp#hd_id3153881.7.help.text msgid "About $[officename]" msgstr "Σχετικά με το $[officename]" #: main0108.xhp#par_id3144510.8.help.text msgid "" "Displays general program information such as " "version number and copyrights." msgstr "" "Εμφανίζει γενικές πληροφορίες του προγράμματος, " "όπως ο αριθμός έκδοσης και τα πνευματικά δικαιώματα." #: main0201.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Βασική γραμμή εργαλείων" #: main0201.xhp#hd_id3154186.1.help.text msgid "" "Standard Bar" msgstr "" "Βασική γραμμή εργαλείων" #: main0201.xhp#par_id3145136.2.help.text msgid "" "The Standard bar is available in " "every $[officename] application." msgstr "" "Η Βασική γραμμή εργαλείων είναι " "διαθέσιμη σε κάθε εφαρμογή του $[officename] ." #: main0201.xhp#hd_id3166460.4.help.text msgid "" "Open File" msgstr "" "Άνοιγμα " "αρχείου" #: main0201.xhp#par_idN10661.help.text msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: main0201.xhp#par_idN10671.help.text msgid "" msgstr "" #: main0201.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: main0201.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "" "Checks the document or the current selection for spelling " "errors." msgstr "" "Ελέγχει το έγγραφο ή την τρέχουσα επιλογή για ορθογραφικά " "λάθη." #: main0201.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "Insert Chart" msgstr "" "Εισαγωγή διαγράμματος" #: main0201.xhp#par_id4964445.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_id4964445.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Δημιουργεί ένα διάγραμμα στο τρέχον έγγραφο." #: main0201.xhp#par_idN1088E.help.text msgid "" "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "" "Φθίνουσα ταξινόμηση/Αύξουσα " "ταξινόμηση" #: main0201.xhp#par_idN108B1.help.text msgid "" "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest " "to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "" "Ταξινομεί την επιλογή από τη μεγαλύτερη στη μικρότερη τιμή, ή από τη " "μικρότερη στη μεγαλύτερη τιμή χρησιμοποιώντας τη στήλη που εμπεριέχει το " "δείκτη." #: main0201.xhp#par_idN108BE.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108BE.help.text" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: main0201.xhp#par_idN108EA.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108EA.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Δημιουργεί ένα διάγραμμα στο τρέχον έγγραφο." #: main0201.xhp#par_idN108C1.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #: main0201.xhp#par_idN10901.help.text msgid "" "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data " "into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "" "Εισάγει ένα υπολογιστικό φύλλο ως αντικείμενο OLE. Εισάγετε " "ή επικολλήστε δεδομένα μέσα σε κελιά, και μετά κάνετε κλικ έξω από το " "αντικείμενο για να επιστρέψετε στο Impress." #: main0201.xhp#par_idN108C4.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108C4.help.text" msgid "" "Display " "Grid" msgstr "" "Εμφάνιση Πλέγματος" #: main0201.xhp#par_idN108D7.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108D7.help.text" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: main0201.xhp#par_idN10976.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10976.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Δημιουργεί ένα διάγραμμα στο παρόν έγγραφο." #: main0201.xhp#par_idN107D8.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0201.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: main0201.xhp#par_idN10818.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10818.help.text" msgid "What's this" msgstr "Τι είναι αυτό" #: main0201.xhp#par_idN1081E.help.text msgid "" "Enables extended help tips under the mouse pointer till the " "next click." msgstr "" "Επιτρέπει εκτεταμένες συμβουλές βοηθείας κάτω από το δείκτη " "του ποντικιού μέχρι το επόμενο κλικ." #: main0201.xhp#par_idN10855.help.text msgid "" "icon" msgstr "" "icon" #: main0201.xhp#par_idN10873.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10873.help.text" msgid "What's this" msgstr "Τι είναι αυτό" #: main0208.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Γραμμή κατάστασης σε βασικά έγγραφα του $[officename]" #: main0208.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "" "Γραμμή κατάστασης σε βασικά έγγραφα του " "$[officename]" #: main0208.xhp#par_id3154136.2.help.text msgid "" "The Status Bar displays information about the current " "$[officename] Basic document." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το τρέχον " "βασικό έγγραφο του $[officename]." #: main0209.xhp#tit.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Γραμμή υπερσύνδεσης" #: main0209.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "" "Hyperlink " "Bar" msgstr "" "Γραμμή " "υπερσύνδεσης" #: main0209.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "" "Use the Hyperlink Bar to " "create and edit the hyperlinks in your documents, and to enter criteria for " "searches using the available Internet search engines." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή " "υπερσύνδεσης για δημιουργία και επεξεργασία υπε-συνδέσεων στα " "έγγραφά σας και για να εισάγετε κριτήρια για αναζητήσεις χρησιμοποιώντας τις " "διαθέσιμες μηχανές αναζήτησης του Ιnternet." #: main0209.xhp#par_id3145136.3.help.text msgid "" "You can open and close the Hyperlink Bar in View - " "Toolbars - Hyperlink Bar." msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε και να κλείσετε τη γραμμή υπερσύνδεσης στο " "Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Γραμμή υπερσύνδεσης." #: main0212.xhp#tit.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Γραμμή δεδομένων πίνακα" #: main0212.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "" "Table Data " "Bar" msgstr "" "Γραμμή δεδομένων πίνακα" #: main0212.xhp#par_id3153394.10.help.text msgid "" "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών πίνακας δεδομένων για να " "ελέγξετε την προβολή δεδομένων. " #: main0212.xhp#par_id3149346.12.help.text msgid "" "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or " "filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter " "icon on the Table Data bar is activated." msgstr "" "Η φιλτραρισμένη προβολή δεδομένων είναι ενεργοποιημένη μέχρι να αλλάξετε ή " "ακυρώσετε τα κριτήρια φιλτραρίσματος. Αν ένα φίλτρο είναι ενεργοποιημένο, το " "εικονίδιο Εφαρμογή φίλτρου στον Πίνακα δεδομένων " "ενεργοποιείται." #: main0212.xhp#par_id3147303.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text msgctxt "main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Αποθήκευση εγγραφής" #: main0212.xhp#par_id3145173.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0212.xhp#par_id3151382.14.help.text msgid "Undo: Data Input" msgstr "Αναίρεση: Εισαγωγή δεδομένων" #: main0212.xhp#par_idN10744.help.text msgid "Data to Text" msgstr "Δεδομένα σε κείμενο" #: main0212.xhp#par_idN10753.help.text msgid "" "Inserts all fields of the marked record into the current " "document at the cursor position." msgstr "" "Εισάγει όλα τα πεδία της εγγραφής με σήμανση στο τρέχον " "έγγραφο στη θέση του δείκτη." #: main0212.xhp#par_idN10780.help.text msgid "Mail Merge" msgstr "" "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #: main0212.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "" "Εκκινεί τον αυτόματο πιλότο συγχώνευσης αλληλογραφίας (e-mail) για να " "δημιουργήσει επιστολές φόρμας." #: main0213.xhp#tit.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Γραμμή πλοήγησης φόρμας" #: main0213.xhp#bm_id3157896.help.text msgid "" "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "" "γραμμές εργαλείων, γραμμή πλοήγησης φόρμαςγραμμή πλοήγησης, φόρμεςταξινόμηση, δεδομένα σε φόρμεςδεδομένα, ταξινόμηση σε φόρμεςφόρμες,ταξινόμηση δεδομένων" #: main0213.xhp#hd_id3157896.1.help.text msgid "" "Form " "Navigation Bar" msgstr "" "Γραμμή πλοήγησης φόρμας" #: main0213.xhp#par_id3154751.2.help.text msgid "" "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table " "or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a " "document that contains fields that are linked to a database." msgstr "" "Η γραμμή Πλοήγησης φόρμας περιλαμβάνει εικονίδια για την " "επεξεργασία ενός πίνακα βάσης δεδομένων ή για τον έλεγχο της προβολής των " "δεδομένων. Η γραμμή εμφανίζεται στο τέλος ενός εγγράφου, το οποίο " "περιλαμβάνει πεδία που είναι συνδεδεμένα με μία βάση δεδομένων. " #: main0213.xhp#par_id3157958.27.help.text msgid "" "You can use the Form Navigation bar to move within records as " "well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the " "changes are transferred to the database. The Form Navigation " "bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε τη γραμμή Πλοήγησης φόρμας για να μετακινηθείτε " "στις εγγραφές όπως επίσης και για να εισάγετε και να διαγράψετε εγγραφές. Αν " "κάποια δεδομένα αποθηκευτούν σε μία φόρμα, οι αλλαγές μεταφέρονται στη βάση " "δεδομένων. Η γραμμή Πλοήγησης φόρμας περιλαμβάνει ακόμα " "συναρτήσεις ταξινόμησης, φιλτραρίσματος και αναζήτησης για εγγραφές " "δεδομένων." #: main0213.xhp#par_idN10717.help.text msgid "" "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar " "to a form." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο της γραμμής Πλοήγησης στη γραμμή " "Περισσότερα στοιχεία ελέγχου για να προσθέσετε μία γραμμή Πλοήγησης σε μία φόρμα." #: main0213.xhp#par_id3157910.3.help.text msgid "" "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the " "Design view of a form, the Navigation bar is not available. See " "also Table " "Data bar." msgstr "" "Η γραμμή Πλοήγησης είναι ορατή μόνο για φόρμες που είναι συνδεδεμένες με μία " "βάση δεδομένων. Στο Προβολή σχεδίασης μίας φόρμας, η γραμμή " "Πλοήγησης δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε επίσης τη γραμμή εργαλείων " "πίνακα δεδομένων." #: main0213.xhp#par_id3153880.22.help.text msgid "" "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. " "Original tables are not changed." msgstr "" "Μπορείτε να ελέγξετε την εμφάνιση των δεδομένων με τις συναρτήσεις " "ταξινόμησης και φιλτραρίσματος. Οι αρχικοί πίνακες δε μεταβάλλονται." #: main0213.xhp#par_id3153062.23.help.text msgid "" "The current sort order or filter is saved with the current document. If a " "filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can " "also be configured in the Form Properties dialog. (Choose " "Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "" "Η τρέχουσα σειρά ταξινόμησης ή το φίλτρο αποθηκεύονται μαζί με το τρέχον " "έγγραφο. Αν ένα φίλτρο είναι ενεργοποιημένο, το εικονίδιο Εφαρμογή " "φίλτρου στη γραμμή εργαλείων Πλοήγησης ενεργοποιείται. " "Στοιχεία ταξινόμησης και φιλτραρίσματος του εγγράφου μπορούν ακόμα να " "διαμορφωθούν στο διάλογο Ιδιότητες φόρμας. (Επιλέξτε " "Ιδιότητες φόρμας - Δεδομένα - ιδιότητες Ταξινόμηση " "και Φίλτρο)." #: main0213.xhp#par_id3149810.24.help.text msgid "" "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and " "sort functions are only available when the SQL statement refers to only one " "table and is not written in the native SQL mode." msgstr "" "Αν μία έκφραση SQL είναι η βάση για μία φόρμα (δείτε Ιδιότητες φόρμας - καρτέλα Δεδομένα - Προέλευση δεδομένων), " "τότε το φίλτρο και οι συναρτήσεις ταξινόμησης είναι διαθέσιμες μόνο όταν η " "έκφραση SQL αναφέρεται σε ένα μόνο πίνακα και δεν είναι γραμμένη με την " "native λειτουργία SQL." #: main0213.xhp#hd_id3153192.4.help.text msgid "Absolute Record" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3146922.5.help.text msgid "" "Shows the number of the current record. " "Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "" "Εμφανίζει τον αριθμό της τρέχουσας " "εγγραφής. Εισάγετε έναν αριθμό για να μεταβείτε στην αντίστοιχη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3153573.6.help.text msgid "First Record" msgstr "Πρώτη εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3154013.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0213.xhp#par_id3155308.7.help.text msgid "Takes you to the first record." msgstr "" "Σας μεταφέρει στην πρώτη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3154792.8.help.text msgid "Previous Record" msgstr "Προηγούμενη εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3145647.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0213.xhp#par_id3157846.9.help.text msgid "" "Takes you to the previous record." msgstr "" "Σας μεταφέρει στην προηγούμενη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3149121.10.help.text msgid "Next Record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3146913.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0213.xhp#par_id3148914.11.help.text msgid "Takes you to the next record." msgstr "" "Σας μεταφέρει στην επόμενη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3148997.12.help.text msgid "Last Record" msgstr "Τελευταία εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3155337.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0213.xhp#par_id3151248.13.help.text msgid "Takes you to the last record." msgstr "" "Σας οδηγεί στην τελευταία εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text msgctxt "main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Αποθήκευση εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3150647.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0213.xhp#par_id3146808.15.help.text msgid "" "Saves a new data entry. The change is registered " "in the database." msgstr "" "Αποθηκεύει μία νέα εγγραφή δεδομένων. Η αλλαγή " "δηλώνεται στη βάση δεδομένων." #: main0213.xhp#hd_id3158446.16.help.text msgid "Undo: Data entry" msgstr "Αναίρεση: Εισαγωγή δεδομένων" #: main0213.xhp#par_id3166423.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0213.xhp#par_id3151276.17.help.text msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αναιρέσετε μια είσοδο δεδομένων." "" #: main0213.xhp#hd_id3149967.18.help.text msgid "New Record" msgstr "Δημιουργία εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3149735.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0213.xhp#par_id3148460.19.help.text msgid "Creates a new record." msgstr "" "Δημιουργεί μια καινούργια εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3153659.20.help.text msgid "Delete Record" msgstr "Διαγραφή εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3145584.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0213.xhp#par_id3148817.21.help.text msgid "" "Deletes a record. A query needs to be " "confirmed before deleting." msgstr "" "Διαγράφει μια εγγραφή. Εμφανίζεται ένα " "ερώτημα επιβεβαίωσης πριν τη διαγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3156448.25.help.text msgid "" "Find Record" msgstr "" "Εύρεση " "εγγραφής" #: main0213.xhp#hd_id3148599.26.help.text msgid "Sort" msgstr "" "Ταξινόμηση" #: main0214.xhp#tit.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Γραμμή σχεδίασης ερωτημάτων" #: main0214.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "" "Query " "Design Bar" msgstr "" "Γραμμή σχεδίασης ερωτημάτων" #: main0214.xhp#par_id3150085.2.help.text msgid "" "When creating or editing an SQL query, use the icons in the " "Query Design Bar to control the display of data." msgstr "" "Όταν δημιουργείτε ή τροποποιείτε ένα ερώτημα SQL, " "χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στην γραμμή Σχεδίασης Ερωτημάτων " "για να ελέγξετε την προβολή των δεδομένων." #: main0214.xhp#par_id3150276.5.help.text msgid "" "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "" "Ανάλογα αν έχετε δημιουργήσει το ερώτημα ή αν βλέπετε την σελίδα καρτέλας " "επιλογών Σχεδίαση ή SQL, εμφανίζονται τα ακόλουθα " "εικονίδια:" #: main0214.xhp#hd_id3151384.3.help.text msgid "" "Add Tables" msgstr "" "Προσθήκη πινάκων" #: main0214.xhp#par_id3151041.4.help.text msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "Το ακόλουθο εικονίδιο είναι στη καρτέλα επιλογών SQL:" #: main0226.xhp#tit.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδιασμού φόρμας" #: main0226.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "" "Form " "Design Toolbar" msgstr "" "Γραμμή εργαλείων σχεδιασμού φόρμας" #: main0226.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "" "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object " "when working in the design mode." msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων σχεδιασμού φόρμας γίνεται ορατή αν επιλέξετε ένα " "αντικείμενο φόρμας όταν εργάζεστε στην λειτουργία σχεδιασμού." #: main0226.xhp#hd_id3163802.8.help.text msgid "" "Add Field" msgstr "" "Προσθήκη " "πεδίου" #: main0226.xhp#hd_id3150669.4.help.text msgid "Group" msgstr "" "Ομαδοποίηση" #: main0226.xhp#hd_id3147335.5.help.text msgid "" "Ungroup" msgstr "" "Κατάργηση ομαδοποίησης" #: main0226.xhp#hd_id3156024.6.help.text msgid "" "Enter Group" msgstr "" "Είσοδος στην ομάδα" #: main0226.xhp#hd_id3149295.7.help.text msgid "" "Exit Group" msgstr "" "Έξοδος " "από ομάδα" #: main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgctxt "main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text" msgid "" "Display " "Grid" msgstr "" "Εμφάνιση Πλέγματος" #: main0226.xhp#hd_id3148798.10.help.text msgid "" "Snap to " "Grid" msgstr "" "Προσκόλληση στο πλέγμα" #: main0226.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "" "Specifies that you can move objects only between " "grid points." msgstr "" "Καθορίζει ότι μπορείτε να μετακινήσετε " "αντικείμενα μόνο ανάμεσα στα σημεία του πλέγματος." #: main0226.xhp#hd_id3148920.11.help.text msgid "" "Guides When Moving" msgstr "" "Βοηθητικές γραμμές κατά τη μετακίνηση" #: main0227.xhp#tit.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Γραμμή επεξεργασίας σημείων" #: main0227.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "" "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "" "γραμμές, σημεία επεξεργασίαςκαμπύλες, Σημεία επεξεργασίαςγραμμή επεξεργασίας σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3149987.39.help.text msgid "" "Edit Points " "Bar" msgstr "" "Γραμμή επεξεργασίας σημείων" #: main0227.xhp#par_id3150402.40.help.text msgid "" "The Edit Points Bar appears " "when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων Επεξεργασίας " "σημείων εμφανίζεται όταν επιλέγετε ένα πολυγωνικό αντικείμενο και " "κάνετε κλικ στο Επεξεργασία σημείων." #: main0227.xhp#par_id3144762.68.help.text msgid "" "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object " "converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "" "Οι παρεχόμενες λειτουργίες σας επιτρέπουν να επεξεργαστείτε τα σημεία μίας " "καμπύλης ή ενός αντικειμένου που έχει μετατραπεί σε καμπύλη. Τα παρακάτω " "εικονίδια είναι διαθέσιμα:" #: main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: main0227.xhp#par_id3159151.43.help.text msgid "" "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate " "the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the " "drawing object can be selected." msgstr "" "Το εικονίδιο Επεξεργασίας σημείων σας επιτρέπει να " "ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την κατάσταση λειτουργίας επεξεργασίας " "για τα Bézier αντικείμενα. Στην κατάσταση λειτουργίας επεξεργασίας, μπορείτε " "να επιλέξετε ξεχωριστά σημεία του αντικειμένου σχεδίασης." #: main0227.xhp#par_id3145366.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: main0227.xhp#par_id3147435.46.help.text msgid "" "Activates a mode in which you can move points." " The mouse pointer displays a small empty square when resting on a " "point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the " "point follows the movement; the section of the curve between the next points " "changes shape." msgstr "" "Ενεργοποιεί μία κατάσταση λειτουργίας στην " "οποία μπορούμε να μετακινήσουμε σημεία. Ο δείκτης ποντικιού " "εμφανίζει ένα μικρό άδειο ορθογώνιο όταν ακινητοποιηθεί σε ένα σημείο. " "Μετακινήστε αυτό το σημείο σε μία άλλη τοποθεσία. Η καμπύλη και στις δύο " "μεριές του σημείου ακολουθεί την κίνηση, το κομμάτι της καμπύλης ανάμεσα στα " "επόμενα σημεία αλλάζει σχήμα." #: main0227.xhp#par_id3149481.47.help.text msgid "" "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the " "mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "" "Σημαδέψτε στην καμπύλη ανάμεσα σε δύο σημεία ή μέσα σε μια κλειστή καμπύλη " "και σύρετε το ποντίκι για να μετατοπίσετε ολόκληρη την καμπύλη χωρίς να " "παραμορφώσετε τη φόρμα." #: main0227.xhp#par_id3154096.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: main0227.xhp#par_id3160478.50.help.text msgid "" "Activates the insert mode. This mode allows " "you to insert points. You can also move points, just as in the move " "mode. If, however, you click at the curve between two points and move the " "mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. " "The point is a smooth point, and the lines to the control points are " "parallel and remain so when moved." msgstr "" "Ενεργοποιεί την λειτουργία εισαγωγής. Αυτή " "η λειτουργία σας επιτρέπει να εισάγετε σημεία. Μπορείτε επίσης να " "μετακινήσετε σημεία, όπως και στην λειτουργία μετακίνησης. Αν, ωστόσο, " "κάνετε κλικ στην καμπύλη ανάμεσα σε δύο σημεία και μετακινήσετε λίγο το " "ποντίκι ,ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί του ποντικιού, μπορείτε να εισάγετε " "ένα νέο σημείο. Το σημείο είναι ένα ομαλό σημείο και οι γραμμές στα σημεία " "ελέγχου είναι παράλληλες και παραμένουν ακόμα έτσι όταν μετακινηθούν." #: main0227.xhp#par_id3157846.51.help.text msgid "" "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth " "or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using " "Corner Point." msgstr "" "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα σημείο γωνίας πρέπει πρώτα να εισάγετε " "είτε ένα ομαλό είτε ένα συμμετρικό σημείο, το οποίο μετατρέπεται σε ένα " "σημείο γωνίας χρησιμοποιώντας το Ορισμός σημείου γωνίας." #: main0227.xhp#par_id3153838.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Σύμβολο" #: main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: main0227.xhp#par_id3148917.56.help.text msgid "" "Use the Delete Points icon to " "delete one or several selected points. If you wish to select several points " "click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Διαγραφή " "σημείων για να διαγράψετε ένα ή πολλά επιλεγμένα σημεία. Αν " "επιθυμείτε να επιλέξετε πολλά σημεία κάντε κλικ στα κατάλληλα σημεία ενώ " "κρατάτε πατημένο το κουμπί Shift." #: main0227.xhp#par_id3153766.57.help.text msgid "" "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press " "Del." msgstr "" "Πρώτα επιλέξτε τα σημεία προς διαγραφή και μετά κάντε κλικ σε αυτό το " "εικονίδιο, ή πατήστε Del." #: main0227.xhp#par_id3147321.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Διαχωρισμός καμπύλης" #: main0227.xhp#par_id3151248.60.help.text msgid "" "The Split Curve icon splits a " "curve. Select the point or points where you want to split the curve, then " "click the icon." msgstr "" "Το εικονίδιο Διαίρεση καμπύλης διαχωρίζει μια καμπύλη. Επιλέξτε το σημείο ή τα σημεία που θέλετε να " "διαχωρίσετε στην καμπύλη και πατήστε το εικονίδιο." #: main0227.xhp#par_id3153788.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Διαίρεση καμπύλης" #: main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Μετατροπή σε καμπύλη" #: main0227.xhp#par_id3148420.63.help.text msgid "" "Converts a curve into a straight line or " "converts a straight line into a curve. If you select a single point, " "the curve before the point will be converted. If two points are selected, " "the curve between both points will be converted. If you select more than two " "points, each time you click this icon, a different portion of the curve will " "be converted. If necessary, round points are converted into corner points " "and corner points are converted into round points." msgstr "" "Μετατρέπει μια καμπύλη σε ευθεία γραμμή, ή " "μετατρέπει μια ευθεία γραμμή σε καμπύλη. Εάν επιλέξετε ένα μόνο " "σημείο, η καμπύλη πριν από αυτό το σημείο θα μετατραπεί. Εάν επιλέξετε δυο " "σημεία, η καμπύλη ανάμεσά τους θα μετατραπεί. Εάν επιλέξετε παραπάνω από δυο " "σημεία, κάθε φορά που κάνετε κλικ στο εικονίδιο, ένα διαφορετικό τμήμα της " "καμπύλης θα μετατρέπεται. Εάν είναι απαραίτητο, στρογγυλές γωνίες " "μετατρέπονται σε τετραγωνικές γωνίες και το αντίστροφο." #: main0227.xhp#par_id3150304.64.help.text msgid "" "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line " "have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round " "points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "" "Εάν ένα κομμάτι της καμπύλης είναι ίσιο, τα άκρα της γραμμής έχουν μέγιστο " "ένα μόνο σημείο έλεγχου το καθένα. Δεν μετατρέπονται σε στρογγυλά σημεία, " "εκτός εάν η ευθεία γραμμή μετατραπεί ξανά σε καμπύλη." #: main0227.xhp#par_id3158212.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Μετατροπή σε καμπύλη" #: main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Ορισμός σημείου γωνίας" #: main0227.xhp#par_id3148460.67.help.text msgid "" "Converts the selected point or points into " "corner points. Corner points have two movable control points, which " "are independent from each other. A curved line, therefore, does not go " "straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "" "Μετατρέπει το επιλεγμένο σημείο ή σημεία σε " "σημεία γωνίας. Τα σήμεια γωνίας έχουν δύο κινητά σημεία ελέγχου, τα " "οποία είναι ανεξάρτητα μεταξύ τους. Μία καμπύλη γραμμή, επομένως, δεν περνά " "απευθείας μέσα από ένα σημείο γωνίας, αλλά σχηματίζει μία γωνία." #: main0227.xhp#par_id3154576.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Ορισμός σημείου γωνίας" #: main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Ομαλή μετάβαση" #: main0227.xhp#par_id3155510.29.help.text msgid "" "Converts a corner point or symmetrical " "point into a smooth point. Both control points of the corner point " "are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control " "points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of " "curvature." msgstr "" "Μετατρέπει ένα σημείο γωνίας ή ένα " "συμμετρικό σημείο σε ένα ομαλό σημείο. Και τα δύο σημεία ελέγχου του " "σημείου γωνίας είναι στοιχισμένα παράλληλα και μπορούν να μετακινηθούν μόνο " "ταυτόχρονα. Τα σημεία ελέγχου ενδέχεται να διαφοροποιούνται σε μήκος, " "επιτρέποντάς σας να αλλάξετε το βαθμό καμπυλότητας." #: main0227.xhp#par_id3148813.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Ομαλή μετάβαση" #: main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Συμμετρική μετάβαση" #: main0227.xhp#par_id3155812.32.help.text msgid "" "This icon converts a corner point or a " "smooth point into a symmetrical point. Both control points of the " "corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only " "be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both " "directions." msgstr "" "Αυτό το εικονίδιο μετατρέπει ένα σημείο " "γωνίας ή ένα ομαλό σημείο σε ένα συμμετρικό σημείο. Και τα δύο " "σημεία ελέγχου του σημείου γωνίας είναι στοιχισμένα παράλληλα και έχουν το " "ίδιο μήκος. Μπορούν να μετακινηθούν μόνο ταυτόχρονα και ο βαθμός " "καμπυλότητας είναι ίδιος και προς τις δύο κατευθύνσεις." #: main0227.xhp#par_id3153818.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Συμμετρική μετάβαση" #: main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Κλείσιμο Bezier" #: main0227.xhp#par_id3156032.35.help.text msgid "" "Closes a line or a curve. A line is " "closed by connecting the last point with the first point, indicated by an " "enlarged square." msgstr "" "Κλείνει μία γραμμή ή μία καμπύλη. " "Μία γραμμή κλείνει ενώνοντας το τελευταίο σημείο με το πρώτο, το οποίο " "υποδεικνύεται από ένα μεγεθυμένο τετράγωνο." #: main0227.xhp#par_id3154344.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Κλείσιμο Bezier" #: main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Μείωση σημείων" #: main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text msgid "" "Marks the current point or the " "selected points for deletion. This happens in the event that the " "point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon " "with the Convert to Curve icon into a straight line or you " "change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it " "is removed. The angle from which the point reduction is to take place " "can be set by " "choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw - Gridcan be set by " "choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress " "- Gridis 15° by default." msgstr "" "Σημαδεύει το τρέχον σημείο ή τα " "επιλεγμένα σημεία για διαγραφήΑυτό συμβαίνει στην περίπτωση που το " "σημείο ανήκει σε μία ευθεία γραμμή. Αν μετατρέψετε μία καμπύλη ή ένα " "πολύγονο με τοΜετατροπή σε καμπύλη εικονίδιο σε μία ευθεία " "γραμμή ή τροποποιήσετε μία καμπύλη με το ποντίκι έτσι ώστε ένα σημείο να " "βρίσκεται πάνω στην ευθεία γραμμή, αυτό διαγράφεται. Η γωνία από την οποία η " "μείωση σημείων πρόκειται να λάβει χώρα μπορεί να οριστεί επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Draw - Πλέγμαμπορεί να οριστεί " "διαλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME " "Impress - Πλέγμαείναι 15° από " "προεπιλογή." #: main0227.xhp#par_id3148970.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Μείωση σημείων" #: main0400.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: main0400.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgid "" "Shortcut " "Keys" msgstr "" "Πλήκτρα " "συντόμευσης" #: main0400.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "" "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in " "$[officename]." msgstr "" "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει περιγραφές από συχνά χρησιμοποιημένες " "συντομεύσεις στο $[officename]." #: main0500.xhp#tit.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Λεξικά" #: main0500.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "" "Glossaries" msgstr "Λεξικά" #: main0500.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "" "This section provides a general glossary of technical terms used in " "$[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "" "Αυτή η ενότητα παρέχει ένα γενικό λεξικό από τεχνικούς όρους που " "χρησιμοποιούνται στο $[officename], μαζί με μια λίστα από όρους του Internet." #: main0600.xhp#tit.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Προγραμματισμός του $[officename]" #: main0600.xhp#bm_id3154232.help.text msgid "" "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "" "προγραμματισμός,$[officename]Basic,προγραμματισμός" #: main0600.xhp#hd_id3154232.1.help.text msgid "" "Programming $[officename]" msgstr "" "Προγραμματισμός του $[officename]" #: main0600.xhp#par_id3149760.2.help.text msgid "" "$[officename] can be controlled by using the " "$[officename] API. " msgstr "" "Το $[officename] μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας " "το $[officename] API. " #: main0600.xhp#par_id3151111.12.help.text msgid "" "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that " "enables you to control $[officename] components by using various programming " "languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the " "programming interface." msgstr "" "Το $[officename] παρέχει ένα Application Programming Interface (API) που " "επιτρέπει να ελέγξεις περιεχόμενα του $[officename] χρησιμοποιώντας ποικίλες " "γλώσσες προγραμματισμού. Ένα λογισμικό ανάπτυξης του $[officename] είναι " "διαθέσιμο για την προγραμματιστική διασύνδεση." #: main0600.xhp#par_id3156346.15.help.text msgid "" "For more information about $[officename] API reference, please visit http://" "api.openoffice.org/" msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το API του $[officename], " "παρακαλούμε επισκεφθείτε το http://api.openoffice.org/" #: main0600.xhp#par_id3153825.13.help.text msgid "" "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming " "interface will no longer be supported by the current version." msgstr "" "Μακροεντολές που έχουν δημιουργηθεί με το $[officename] Basic βασισμένες " "στην παλιά προγραμματιστική διασύνδεση δεν θα υποστηρίζονται πλέον από την " "παρούσα έκδοση." #: main0600.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "" "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" " "in the list box." msgstr "" "Για πιο πολλές πληροφορίες για το $[officename] Basic, επιλέξτε " "\"$[officename] Basic\" στο πεδίο λίστας." #: main0650.xhp#tit.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Υποστήριξη πλατφόρμας Java" #: main0650.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "" "Java " "Platform Support" msgstr "" "Υποστήριξη πλατφόρμας Java" #: main0650.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "" "$[officename] supports the Java platform for running applications and " "components based on the JavaBeans architecture." msgstr "" "Το $[officename] υποστηρίζει την πλατφόρμα Java για εκτέλεση εφαρμογών και " "στοιχείων που βασίζονται στην αρχιτεκτονική JavaBeans." #: main0650.xhp#par_id3154751.3.help.text msgid "" "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 " "Runtime Environment software from Sun Microsystems. When you installed " "$[officename], you automatically received the option to install these files " "if they were not yet installed. You can also install these files now if " "required. The executable setup file is located in the $[officename]/program " "folder and on the $[officename] CD." msgstr "" "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό Java 2 Runtime Environment της Sun " "Microsystems, ώστε το $[officename] να υποστηρίζει την πλατφόρμα Java. Όταν " "εγκαταστήσατε το $[officename], λάβατε αυτόματα τη δυνατότητα να " "εγκαταστήσετε αυτά τα αρχεία αν δεν ήταν ήδη εγκατεστημένα. Μπορείτε τώρα " "επίσης να εγκαταστήσετε αυτά τα αρχεία αν απαιτούνται. Το εκτελέσιμο αρχείο " "εγκατάστασης βρίσκεται στον κατάλογο $[officename]/ και στο CD του " "$[officename]." #: main0650.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "" "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run " "Java applications." msgstr "" "Η υποστήριξη πλατφόρμας Java πρέπει να ενεργοποιηθεί στο $[officename] ώστε " "να εκτελέσετε εφαρμογές Java." #: main0650.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "" "Activate Java platform support by choosing Tools - " "Options - $[officename] - Java." msgstr "" "Ενεργοποιήστε την πλατφόρμα Java επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Java." #: main0650.xhp#par_id9116183.help.text msgid "" "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose " "Tools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click the Class Path button. After " "you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "" "Πριν χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα οδήγησης JBDC, πρέπει να προσθέσετε τη " "διαδρομή της κλάσης του. Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Java " "και κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής Διαδρομή κλάσης. Αφού εισάγετε τις " "πληροφορίες για τη διαδρομή, επανεκκινήστε το %PRODUCTNAME." #: main0650.xhp#par_id3153822.11.help.text msgid "" "Your modifications at the Tools - Options - $[officename] - Java tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual " "machine for the Java platform) already has been started. After modifications " "to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for " "modifications under Tools - Options - Internet - Proxy. Only " "the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require " "a restart, they will be evaluated when you click OK." msgstr "" "Οι αλλαγές σας στη σελίδα καρτέλας Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] " "- Java θα χρησιμοποιηθούν ακόμα και αν η Java Virtual Machine (JVM, " "μία εικονική μηχανή για την πλατφόρμα Java) έχει ήδη εκκινηθεί. Μετά τις " "αλλαγές στο ClassPath πρέπει να επανεκκινήσετε το $[officename]. Το ίδιο " "ισχύει και για αλλαγές στο Εργαλεία - Επιλογές - Διαδίκτυο - " "Διαμεσολαβητής. Μόνο τα δύο πεδία \"Http Proxy\" και \"Ftp Proxy\" " "και οι θύρες τους δεν χρειάζονται επανεκκίνηση, καθώς θα αποτιμηθούν όταν " "πατήσετε κλικ στο OK." #: main0800.xhp#tit.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "Το $[officename] και το Διαδίκτυο" #: main0800.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "" "$[officename] and the Internet" msgstr "" "Το $[officename] και το διαδίκτυο" #: main0800.xhp#par_id3155150.2.help.text msgid "" "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet " "glossary explains the most important terms." msgstr "" "Αυτή η ενότητα παρέχει πληροφορίες σχετικά με το διαδίκτυο. ΤοΓλωσσάρι " "διαδικτύου εξηγεί τους σημαντικότερους όρους." #: tree_strings.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3157959.4.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3153527.5.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153311.6.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149182.7.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145383.8.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149812.9.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166461.10.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155136.11.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155629.12.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150670.13.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145120.15.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159400.16.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145674.17.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3143229.18.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157910.19.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148564.20.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145609.21.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146794.22.help.text msgid "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3159413.23.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149656.24.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150398.25.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153524.26.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154367.27.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159152.28.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145421.29.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150871.30.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3150768.32.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147229.33.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3152934.34.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155429.107.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153368.35.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146147.36.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145365.37.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150487.38.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151113.39.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156442.41.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146975.42.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148617.43.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153143.44.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153574.46.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146921.47.help.text msgid "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3154096.48.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3144766.49.help.text msgid "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3154729.108.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151076.109.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147125.110.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149418.111.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154016.112.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156180.113.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150715.114.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154164.115.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145650.116.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153838.117.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150327.118.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153708.119.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148916.120.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152964.121.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153765.50.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154361.51.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3150043.122.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154254.123.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149565.124.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155334.125.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149107.126.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155937.127.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153963.53.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3151248.54.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3154023.55.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149924.56.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3145769.128.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3155606.57.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149210.59.help.text msgid "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3155582.60.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3149033.61.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148630.62.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156138.63.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159236.64.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153197.65.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153705.66.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166425.67.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154716.68.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150344.69.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150364.70.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149966.71.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146811.72.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148421.73.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145258.74.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145586.75.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150885.76.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150519.78.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155529.79.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3150522.80.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146978.81.help.text msgid "" msgstr " " #: tree_strings.xhp#par_id3156168.83.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3155129.84.help.text msgid "" "" msgstr "" "" #: tree_strings.xhp#par_id3152890.85.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155089.86.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153305.87.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148841.88.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156200.89.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153816.90.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146154.91.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148866.92.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151244.93.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149329.94.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150318.95.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150107.96.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154343.97.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148604.98.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155269.99.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156351.101.help.text msgid "" "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156177.102.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156036.103.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153285.104.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154959.105.help.text msgid "" msgstr ""