# translation of 01.el.po to Greek # Kostas Papadimas , 2005, 2006. # Loukas Avgeriou , 2008. # extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo #. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 01.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/schart/01." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 11:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-22 02:22+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Data Table" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text msgid "Data Table" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διάλογο του Πίνακα δεδομένων όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τα δεδομένα του διαγράμματος." #: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text msgid "The Data Table dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Το παράθυρο διαλόγου Πίνακας δεδομένων δεν είναι διαθέσιμο αν εισάγετε ένα διάγραμμα που βασίζεται σε ένα φύλλο του Calc ή σε έναν πίνακα του Writer." #: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text msgid "To update a chart manually when a Writer table got changed" msgstr "Για να ενημερώσετε χειροκίνητα ένα διάγραμμα όταν τροποποιηθεί ένας πίνακας του Writer" #: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Μερικές από τις αλλαγές θα γίνουν ορατές μόνο όταν κλείσετε και ανοίξετε ξανά το παράθυρο διαλόγου." #: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text msgid "To change chart data" msgstr "Για να αλλάξετε τα δεδομένα του διαγράμματος" #: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text msgid "" "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a " "live preview." msgstr "" "Όταν δημιουργείτε ένα διάγραμμα που βασίζεται σε προεπιλεγμένα δεδομένα, ή όταν αντιγράφετε ένα διάγραμμα στο έγγραφό σας, μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πίνακας δεδομένων για να " "εισάγετε τα δικά σας δεδομένα. Το διάγραμμα ανταποκρίνεται στα δεδομένα με ζωντανή προεπισκόπηση." #: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose Edit - Undo to cancel the changes." msgstr "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου Δεδομένα διαγράμματος για να εφαρμοστούν όλες οι αλλαγές στο διάγραμμα. Επιλέξτε Επεξεργασία - Αναίρεση για να ακυρώσετε τις αλλαγές." #: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε ένα διάγραμμα το οποίο δεν βασίζεται σε υπάρχοντα δεδομένα κελιών." #: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "Choose View - Chart Data Table to open the Data Table dialog." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Πίνακας δεδομένων διαγράμματος για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πίνακα δεδομένων." #: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text." msgstr "" "Οι σειρές δεδομένων είναι οργανωμένες σε στήλες. Ο ρόλος της πιο αριστερής στήλης ορίζεται για τις κατηγορίες ή τις ετικέτες δεδομένων αντίστοιχα. Τα περιεχόμενα της πιο αριστερής στήλης είναι " "πάντα μορφοποιημένα ως κείμενο." #: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί στο παράθυρο διαλόγου και μεταβάλετε τα περιεχόμενά του. Κάντε κλικ σε ένα άλλο κελί για να δείτε τα τροποποιημένα περιεχόμενα στην προεπισκόπηση." #: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Εισάγετε το όνομα της σειράς δεδομένων στο πεδίο κειμένου επάνω από τη στήλη." #: 03010000.xhp#par_id743430.help.text msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted. " msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα εικονίδια επάνω από τον πίνακα για να εισάγετε ή να διαγράψετε γραμμές και στήλες. Για σειρές δεδομένων με πολλαπλές στήλες, μόνο ολόκληρες σειρές δεδομένων μπορούν να εισαχθούν ή " "να διαγραφούν. " #: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the Move Series Right icon to switch the current column with its neighbor on the right." msgstr "" "Η ταξινόμηση των σειρών δεδομένων σε ένα διάγραμμα είναι ίδια με αυτή του πίνακα δεδομένων. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Μετακίνηση σειράς δεξιά για να εναλλάξετε την τρέχουσα στήλη με " "τη γειτονική της από τα δεξιά." #: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the Move Row Down icon to switch the current row with its neighbor below." msgstr "" "Η ταξινόμηση των κατηγοριών ή των σημείων δεδομένων στο διάγραμμα είναι ίδια με αυτή του πίνακα δεδομένων. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Μετακίνηση γραμμής κάτω για να εναλλάξετε την " "τρέχουσα γραμμή με τη γειτονική της από κάτω." #: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Εισάγει μια νέα γραμμή κάτω από την τρέχουσα γραμμή." #: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text msgid "Inserts a new column after the current column." msgstr "Εισάγει μια νέα στήλη έπειτα από την τρέχουσα στήλη." #: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα γραμμή. Δεν είναι δυνατό να διαγραφεί η γραμμή με την ετικέτα." #: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text msgid "Deletes the current column. It is not possible to delete the label column." msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα στήλη. Δεν είναι δυνατό να διαγραφεί η στήλη με την ετικέτα." #: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Εναλλάσσει την τρέχουσα στήλη με τη γειτονική στήλη στα δεξιά της." #: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Εναλλάσσει την τρέχουσα γραμμή με τη γειτονική γραμμή από κάτω της." #: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text msgid "Enter names for the data series." msgstr "Εισάγετε ονόματα για τις σειρές δεδομένων." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text" msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text" msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text msgid "" "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart. You can define the text for the main title, subtitle and the axis " "labels, and specify if they are displayed." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την εισαγωγή ή την τροποποίηση των τίτλων ενός διαγράμματος. Μπορείτε να καθορίστε το " "κείμενο για τον κύριο τίτλο, τον υπότιτλο και τις ετικέτες των αξόνων και να προσδιορίσετε αν αυτά θα εμφανίζονται." #: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text msgid "Main Title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text msgid "Marking the Main Title option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Κύριος τίτλος ενεργοποιείτε τον κύριο τίτλο. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text msgid "Marking the Subtitle option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Υπότιτλος ενεργοποιείτε τον υπότιτλο. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text msgid "Click Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle." msgstr "" "Κάνετε κλικ στο πεδίο Τίτλος ενεργός/ανενεργός στη γραμμή μορφοποίησης για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τον τίτλο και τον " "υπότιτλο." #: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας Χ" #: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text msgid "Marking the X axis option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Άξονας Χ ενεργοποιείτε τον τίτλο του άξονα Χ. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text msgid "Marking the Y axis option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Άξονας Υ ενεργοποιείτε τον τίτλο του άξονα Υ. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Ζ" #: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text msgid "" "Marking the Z axis option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field. This option is only " "available for 3-D charts." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Άξονας Ζ ενεργοποιείτε τον τίτλο του άξονα Ζ. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε διαγράμματα 3Δ." #: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text msgid "Click Axes Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the axis labels." msgstr "" "Κάνετε κλικ στο πεδίο Τίτλος αξόνων ενεργό/ανενεργό στη γραμμή μορφοποίησης για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τις " "ετικέτες των αξόνων." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text msgid "chart legends; hidinghiding;chart legends" msgstr "υπομνήματα διαγραμμάτων, απόκρυψηαπόκρυψη, υπομνήματα διαγραμμάτων" #: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text msgid "" "Opens the Legend dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is " "displayed." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου για το Υπόμνημα, το οποίο σας επιτρέπει να μεταβάλετε τη θέση των υπομνημάτων στο διάγραμμα και " "να προσδιορίσετε αν το υπόμνημα θα εμφανίζεται." #: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text msgid "To show or hide a legend, click Legend On/Off on the Formatting bar." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε ένα υπόμνημα, κάντε κλικ στο Υπόμνημα ενεργό/ανενεργό στη γραμμή Μορφοποίηση." #: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text msgid "Legend On/Off" msgstr "Υπόμνημα ενεργό/ανενεργό" #: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text msgid "" "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." msgstr "" "Προσδιορίζει αν θα εμφανίζεται το υπόμνημα του διαγράμματος. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν καλέσετε το παράθυρο διαλόγου επιλέγοντας " "Εισαγωγή - Υπόμνημα." #: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Επιλέξτε τη θέση του υπομνήματος:" #: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στα αριστερά του διαγράμματος." #: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα επάνω από το διάγραμμα." #: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στα δεξιά του διαγράμματος." #: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα κάτω από το διάγραμμα." #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Data Labels " msgstr "Ετικέτες δεδομένων " #: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text msgid "" "data labels in chartslabels; for chartscharts; data labelsdata values in chartschart legends; showing icons with labels" msgstr "" "ετικέτες δεδομένων στα διαγράμματαετικέτες, για διαγράμματαδιαγράμματα, ετικέτες δεδομένωντιμές δεδομένων στα διαγράμματαυπομνήματα διαγραμμάτων, εμφάνιση εικονιδίων με ετικέτες" #: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "Data Labels" msgstr "Ετικέτες δεδομένων" #: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ετικέτες δεδομένων , το οποίο σας επιτρέπει να ορίσετε τις ετικέτες των δεδομένων." #: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text msgid "Show value as number" msgstr "Εμφάνιση τιμής ως αριθμό" #: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Εμφανίζει τις απόλυτες τιμές των σημείων δεδομένων." #: 04030000.xhp#hd_id5077059.help.text msgid "Number format" msgstr "Μορφή αριθμού" #: 04030000.xhp#par_id9794610.help.text msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να επιλέξετε τη μορφή του αριθμού." #: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text msgid "Show value as percentage" msgstr "Εμφάνιση τιμής ως ποσοστό" #: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Εμφανίζει το ποσοστό των σημείων δεδομένων σε κάθε στήλη." #: 04030000.xhp#hd_id1316873.help.text msgid "Percentage format" msgstr "Μορφή ποσοστού" #: 04030000.xhp#par_id5476241.help.text msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να επιλέξετε τη μορφή του ποσοστού." #: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text msgid "Show category" msgstr "Εμφάνιση κατηγορίας" #: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Εμφανίζει τις ετικέτες κειμένου των σημείων δεδομένων" #: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text msgid "Show legend key" msgstr "Εμφάνιση κλειδιού υπομνήματος" #: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Εμφανίζει τα εικονίδια των υπομνημάτων δίπλα σε κάθε ετικέτα των σημείων δεδομένων." #: 04030000.xhp#hd_id3836787.help.text msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: 04030000.xhp#par_id6668904.help.text msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Επιλέγει το διαχωριστικό μεταξύ πολλαπλών ακολουθιών κειμένου για το ίδιο αντικείμενο." #: 04030000.xhp#hd_id4319284.help.text msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: 04030000.xhp#par_id5159459.help.text msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Επιλέγει την τοποθέτηση των ετικετών δεδομένων σχετικά με τα αντικείμενα." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text msgid "" "axes; showing axes in chartscharts; showing axesX axes; showingY axes; showingZ axes; showingaxes; better scalingsecondary axes in charts" msgstr "" "άξονες, εμφάνιση αξόνων σε διαγράμματαδιαγράμματα, εμφάνιση αξόνωνάξονες Χ, εμφάνισηάξονες Υ, εμφάνισηάξονες Ζ, εμφάνισηάξονες, καλύτερη κλιμάκωσηδευτερεύοντες άξονες σε διαγράμματα" #: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Καθορίζει τους άξονες που θα εμφανίζονται στο διάγραμμα." #: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text msgid "Major axis" msgstr "Κύριος άξονας" #: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας Χ" #: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Εμφανίζει τον άξονα Χ ως γραμμή με υποδιαιρέσεις." #: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Εμφανίζει τον άξονα Υ ως γραμμή με υποδιαιρέσεις." #: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Ζ" #: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions. This axis can only be displayed in 3D charts." msgstr "Εμφανίζει τον άξονα Ζ ως γραμμή με υποδιαιρέσεις. Αυτός ο άξονας μπορεί να εμφανιστεί μόνο σε διαγράμματα 3Δ." #: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text msgid "Secondary axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας" #: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text msgid "" "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings " "later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν την περιοχή για να ορίσετε έναν δεύτερο άξονα στο διάγραμμά σας. Εάν μια σειρά δεδομένων έχει ήδη εκχωρηθεί σε αυτόν τον άξονα, το $[officename] εμφανίζει αυτόματα τον άξονα " "και την ετικέτα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα. Εάν δεν έχουν εκχωρηθεί δεδομένα σε αυτόν τον άξονα και ενεργοποιήσετε αυτήν την περιοχή, οι τιμές του κύριου άξονα Y " "εφαρμόζονται στο δευτερεύοντα άξονα." #: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας Χ" #: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Εμφανίζει ένα δευτερεύοντα άξονα Χ στο διάγραμμα." #: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text msgid "Displays a secondary Y axis in the chart." msgstr "Εμφανίζει ένα δευτερεύοντα άξονα Y στο διάγραμμα." #: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text msgid "" "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "" "Ο κύριος και ο δευτερεύων άξονας μπορούν να έχουν διαφορετική κλίμακα. Για παράδειγμα, μπορείτε να θέσετε την κλίμακα του ενός άξονα στις 2 " "ίντσες και του άλλου στις 1.5 ίντσες." #: 04050000.xhp#tit.help.text msgid "Y Error Bars" msgstr "Ράβδοι Υ σφαλμάτων" #: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Μπάρες Υ σφαλμάτων" #: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "Use the Y Error Bars dialog to display error bars for 2D charts." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Ράβδοι Υ σφαλμάτων για να απεικονίσετε ράβδους σφαλμάτων σε διαγράμματα 2Δ." #: 04050000.xhp#par_id3401287.help.text msgid "" "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is " "selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly." msgstr "" "Μία ράβδος σφάλματος είναι μια γραμμή που εκτείνεται σε μια περιοχή από το y - Αρνητική-τιμή-σφάλματος στο y + Θετική-τιμή-σφάλματος. Υπό αυτό τον όρο, το y είναι η τιμή του σημείου δεδομένων. Όταν " "επιλεγεί η \"τυπική απόκλιση\", το y είναι η μέση τιμή της σειράς δεδομένων. Η Αρνητική-τιμή-σφάλματος και η Θετική-τιμή-σφάλματος είναι οι ποσότητες που υπολογίστηκαν από τη συνάρτηση της ράβδου " "σφαλμάτων ή δόθηκαν ρητά." #: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text msgid "The Insert - Y Error Bars menu command is only available for 2D charts." msgstr "Η εντολή μενού Εισαγωγή - Ράβδοι Υ σφαλμάτων είναι διαθέσιμη μόνο για διαγράμματα 2Δ." #: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text msgid "Error category" msgstr "Κατηγορία σφάλματος" #: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text msgid "In the Error category area, you can choose different ways to display the error category." msgstr "Στην περιοχή Κατηγορία σφάλματος μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικούς τρόπους εμφάνισης της κατηγορίας σφάλματος." #: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text msgid "Does not show any error bars." msgstr "Δεν εμφανίζει κανένα διάγραμμα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text msgid "Constant value" msgstr "Σταθερή τιμή" #: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Εμφανίζει τις σταθερές τιμές που καθορίσατε στην περιοχή Παράμετροι." #: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Εμφανίζει ένα ποσοστό. Η προβολή αναφέρεται στο αντίστοιχο σημείο δεδομένων. Ορίστε το ποσοστό στην περιοχή Παράμετροι." #: 04050000.xhp#hd_id8977629.help.text msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 04050000.xhp#par_id7109286.help.text msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Επιλέξτε μία συνάρτηση για να υπολογίσετε και να δημιουργήσετε τα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#par_id5154576.help.text msgid "Standard Error: Displays the standard error." msgstr "Τυπικό σφάλμα: Εμφανίζει το τυπικό σφάλμα." #: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." msgstr "Διακύμανση: Εμφανίζει τη διακύμανση που υπολογίστηκε από τον αριθμό των σημείων δεδομένων και των αντίστοιχων τιμών τους." #: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance)." msgstr "Τυπική απόκλιση: Εμφανίζει την τυπική απόκλιση (τετραγωνική ρίζα της διακύμανσης)." #: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Περιθώριο σφάλματος: Εμφανίζει το υψηλότερο περιθώριο σφάλματος σύμφωνα με την υψηλότερη τιμή της ομάδας των δεδομένων. Ορίστε το ποσοστό στην περιοχή Παράμετροι." #: 04050000.xhp#hd_id350962.help.text msgid "Cell Range" msgstr "Περιοχή κελιών" #: 04050000.xhp#par_id6679586.help.text msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "" "Κάντε κλικ στην Περιοχή κελιών και ύστερα καθορίστε μία περιοχή κελιών από την οποία θα λάβετε τις θετικές και τις αρνητικές τιμές των σφαλμάτων στο διάγραμμα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#par_id3872188.help.text msgid "" "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." "" msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου, ύστερα χρησιμοποιήστε το ποντίκι για να επιλέξετε την περιοχή κελιών από το " "υπολογιστικό φύλλο. Κάντε κλικ ξανά στο κουμπί για να επαναφέρετε το παράθυρο διαλόγου σε πλήρες μέγεθος." #: 04050000.xhp#hd_id2633747.help.text msgid "From Data Table" msgstr "Από πίνακα δεδομένων" #: 04050000.xhp#par_id6633503.help.text msgid "" "For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative " "Y-Error-Bars." msgstr "" "Για ένα διάγραμμα με δικά του δεδομένα, οι τιμές στο διάγραμμα σφαλμάτων μπορούν να εισαχθούν στον πίνακα δεδομένων του διαγράμματος. Το παράθυρο διαλόγου Πίνακας δεδομένων " "εμφανίζει πρόσθετες στήλες με τίτλο Διαγράμματα θετικών Υ-σφαλμάτων και Διαγράμματα αρνητικών Υ-σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573839.help.text msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Εισάγετε την τιμή για να προσθέσετε την εμφανιζόμενη τιμή ως θετική τιμή σφάλματος." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573862.help.text msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Εισάγετε την τιμή για να αφαιρέσετε από την εμφανιζόμενη τιμή ως την αρνητική τιμή σφάλματος." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573844.help.text msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "" "Εισάγετε την περιοχή διευθύνσεων από όπου θα λάβετε τις θετικές τιμές σφαλμάτων. Χρησιμοποιήστε το κουμπί Σμίκρυνση για να επιλέξετε την περιοχή από ένα φύλλο." "" #: 04050000.xhp#par_id0428200810573970.help.text msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "" "Εισάγετε την περιοχή διευθύνσεων από όπου θα λάβετε τις αρνητικές τιμές σφαλμάτων. Χρησιμοποιήστε το κουμπί Σμίκρυνση για να επιλέξετε την περιοχή από ένα " "φύλλο." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810573977.help.text msgid "Same value for both" msgstr "Ίδια τιμή και για τα δύο" #: 04050000.xhp#par_id0428200810573991.help.text msgid "" "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box " "automatically." msgstr "" "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τόσο τις θετικές όσο και τις αρνητικές τιμές σφαλμάτων. Μπορείτε επίσης να μεταβάλετε την τιμή από το πεδίο \"Θετικές (+)\". Η τιμή " "αυτή αντιγράφεται αυτόματα στο πεδίο \"Αρνητικές (-)\"." #: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text msgid "Error indicator" msgstr "Δείκτης σφάλματος" #: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text msgid "Specifies the error indicator." msgstr "Προσδιορίζει το αναγνωριστικό σφάλματος." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574027.help.text msgid "Positive and Negative" msgstr "Θετικές και αρνητικές" #: 04050000.xhp#par_id0428200810574039.help.text msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Εμφανίζει τις θετικές και τις αρνητικές τιμές στα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574031.help.text msgid "Positive" msgstr "Θετικές" #: 04050000.xhp#par_id042820081057411.help.text msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Εμφανίζει μόνο τις θετικές τιμές στα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574138.help.text msgid "Negative" msgstr "Αρνητικές" #: 04050000.xhp#par_id0522200809110667.help.text msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Εμφανίζει μόνο τις αρνητικές τιμές στα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050100.xhp#tit.help.text msgid "Trend Lines " msgstr "Γραμμές τάσης" #: 04050100.xhp#bm_id1744743.help.text msgid "" "calculating;regression curvesregression curves in chartstrend lines in chartsmean " "value lines in charts" msgstr "" "υπολογισμός, καμπύλες παλινδρόμησηςκαμπύλες παλινδρόμησης σε διαγράμματαγραμμές τάσης σε διαγράμματαγραμμές μέσης τιμής σε διαγράμματα" #: 04050100.xhp#hd_id5409405.help.text msgid "Trend Lines" msgstr "Γραμμές Τάσης" #: 04050100.xhp#par_id7272255.help.text msgid "Regression curves, also known as trend lines, can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts." msgstr "" "Οι καμπύλες παλινδρόμησης, γνωστές και ως γραμμές τάσης, μπορούν να προστεθούν σε όλους τους τύπους διαγραμμάτων 2Δ εκτός από τα διαγράμματα πίτας " "και μετοχών." #: 04050100.xhp#par_id143436.help.text msgid "No trend line is shown." msgstr "Καμία γραμμή τάσης δεν εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id5716727.help.text msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Μια γραμμική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id5840021.help.text msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Μια λογαριθμική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id9417096.help.text msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Μια εκθετική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id8482924.help.text msgid "A power trend line is shown." msgstr "Μια δυναμική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id8962370.help.text msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Εμφανίζει την εξίσωση της γραμμής τάσης δίπλα στη γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id6889858.help.text msgid "Shows the correlation coefficient next to the trend line." msgstr "Εμφανίζει το συντελεστή συσχέτισης δίπλα στη γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id8398998.help.text msgid "" "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like Line or Column, then the numbers 1, 2, 3, are used as x-values to calculate the trend " "line." msgstr "" "Αν εισάγετε μια γραμμή τάσης σε έναν τύπο διαγράμματος που χρησιμοποιεί κατηγορίες, όπως η Γραμμή ή Στήλη, τότε οι αριθμοί 1, 2, 3, χρησιμοποιούνται ως " "τιμές - x για τον υπολογισμό της γραμμής τάσης." #: 04050100.xhp#par_id5676747.help.text msgid "" "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose Insert - Trend Lines, then select the type of trend line from None, " "Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line." msgstr "" "Για να εισάγετε γραμμές τάσης για όλες τις σειρές δεδομένων, κάντε διπλό-κλικ στο διάγραμμα για να εισέλθετε σε λειτουργία επεξεργασίας. Επιλέξτε Εισαγωγή - Γραμμές τάσης, έπειτα επιλέξτε τον τύπο της γραμμής τάσης από τις επιλογές Καμία, Γραμμική, Λογαριθμική, Εκθετική ή Δυναμική γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id4349192.help.text msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert - Trend Line." msgstr "" "Για να εισάγετε μια γραμμή τάσης για μια μόνο σειρά δεδομένων, επιλέξτε τη σειρά δεδομένων στο διάγραμμα, κάντε δεξί κλικ για να ανοίξετε το μενού και επιλέξτε Εισαγωγή - " "Γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id9337443.help.text msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key." msgstr "Για να διαγράψετε μια γραμμή τάσης ή μία γραμμή μέσης τιμής, κάντε κλικ στη γραμμή και ύστερα πιέστε το πλήκτρο Del." #: 04050100.xhp#par_id4529251.help.text msgid "To delete all trend lines, choose Insert - Trend Lines, then select None." msgstr "Για να διαγράψετε όλες τις γραμμές τάσης, επιλέξτε Εισαγωγή - Γραμμές τάσης, και ύστερα επιλέξτε Καμία." #: 04050100.xhp#par_id296334.help.text msgid "A trend line is shown in the legend automatically." msgstr "Μια γραμμή τάσης εμφανίζεται στο υπόμνημα αυτόματα." #: 04050100.xhp#par_id4072084.help.text msgid "" "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use Insert - Mean Value Lines to insert mean value lines for all data series. A " "single mean value line can be inserted by the Insert Mean Value Line command of the context menu of a data series." msgstr "" "Οι γραμμές μέσης τιμής είναι ειδικές γραμμές τάσης που δείχνουν τη μέση τιμή. Χρησιμοποιείστε την επιλογή Εισαγωγή - Γραμμές μέσης τιμής για να " "εισάγετε γραμμές μέσης τιμής για όλες τις σειρές δεδομένων. Μπορείτε να εισάγετε μια απλή γραμμή μέσης τιμής με την εντολή Εισαγωγή Γραμμής μέσης τιμής στο μενού περιβάλλοντος μιας " "σειράς δεδομένων." #: 04050100.xhp#par_id9569689.help.text msgid "" "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose Format - Object Properties - Line." msgstr "" "Η γραμμή τάσης έχει το ίδιο χρώμα με την αντίστοιχη σειρά δεδομένων. Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες της γραμμής, επιλέξτε τη γραμμή τάσης και επιλέξτε Μορφή - Ιδιότητες " "αντικειμένου." #: 04050100.xhp#par_id846888.help.text msgid "To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line Equation." msgstr "" "Για να εμφανίσετε την εξίσωση μιας γραμμής τάσης, επιλέξτε τη γραμμή τάσης στο διάγραμμα, κάντε δεξί κλικ για να ανοίξετε το βοηθητικό μενού και επιλέξτε Εισαγωγή Εξίσωσης " "γραμμής τάσης." #: 04050100.xhp#par_id8962065.help.text msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the correlation coefficient R². Click on the trend line to see the information in the status bar." msgstr "" "Όταν η γραμμή τάσης βρίσκεται σε λειτουργία επεξεργασίας, το %PRODUCTNAME σας δίνει την εξίσωση της γραμμής τάσης και τον συντελεστή συσχέτισης R². Κάντε κλικ στη γραμμή τάσης για να δείτε τις " "πληροφορίες στη γραμμή κατάστασης." #: 04050100.xhp#par_id1328470.help.text msgid "" "For a category chart (for example a line chart), the regression information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for " "the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." msgstr "" "Για ένα διάγραμμα κατηγορίας (για παράδειγμα ένα διάγραμμα γραμμής), η πληροφορία παλινδρόμησης υπολογίζεται χρησιμοποιώντας τους αριθμούς 1, 2, 3, ... ως τιμές-x. Αυτό είναι επίσης αληθές αν η " "σειρά δεδομένων σας χρησιμοποιεί άλλους αριθμούς ως ονόματα για τις τιμές-x. Για τέτοια διαγράμματα, ο τύπος διαγράμματος XY μπορεί να είναι πιο κατάλληλος." #: 04050100.xhp#par_id8092593.help.text msgid "To show the equation and the correlation coefficient, select the regression curve and choose Format - Object Properties - Equation. " msgstr "Για να εμφανίσετε την εξίσωση και τον συντελεστή συσχέτισης, επιλέξτε την καμπύλη παλινδρόμησης και επιλέξτε Μορφή - Ιδιότητες αντικειμένου - Εξίσωση. " #: 04050100.xhp#par_id7971434.help.text msgid "Enable Show equation to see the equation of the regression curve." msgstr "Ενεργοποιήστε την εμφάνιση εξίσωσης για να δείτε την εξίσωση της καμπύλης παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#par_id558793.help.text msgid "Enable Show correlation coefficient to see the correlation coefficient of the regression curve." msgstr "Ενεργοποιήστε την εμφάνιση του συντελεστή συσχέτισης για να δείτε το συντελεστή συσχέτισης της καμπύλης παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#par_id7735221.help.text msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows." msgstr "Μπορείτε επίσης να υπολογίσετε τις παραμέτρους χρησιμοποιώντας συναρτήσεις του Calc ως ακολούθως." #: 04050100.xhp#hd_id5744193.help.text msgid "The linear regression equation" msgstr "Η εξίσωση γραμμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id9251991.help.text msgid "The linear regression follows the equation y=m*x+b." msgstr "Η γραμμική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=m*x+b." #: 04050100.xhp#par_id7951902.help.text msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X) " msgstr "m = SLOPE(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id6637165.help.text msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X) " msgstr "b = INTERCEPT(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id7879268.help.text msgctxt "04050100.xhp#par_id7879268.help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Υπολογίστε το συντελεστή προσδιορισμού" #: 04050100.xhp#par_id9244361.help.text msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X) " msgstr "r² = RSQ(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id2083498.help.text msgid "Besides m, b and r² the array function LINEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Εκτός από τα m, b και r² η συνάρτηση των δεδομένων LINEST παρέχει πρόσθετα στατιστικά στοιχεία για μια ανάλυση παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#hd_id2538834.help.text msgid "The logarithm regression equation" msgstr "Η εξίσωση λογαριθμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id394299.help.text msgid "The logarithm regression follows the equation y=a*ln(x)+b." msgstr "Η λογαριθμική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=a*ln(x)+b." #: 04050100.xhp#par_id2134159.help.text msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X)) " msgstr "a = SLOPE(Δεδομένα_Y, LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id5946531.help.text msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X)) " msgstr "b = INTERCEPT(Δεδομένα_Y, LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id5649281.help.text msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X)) " msgstr "r² = RSQ(Δεδομένα_Y, LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#hd_id7874080.help.text msgid "The exponential regression equation" msgstr "Η εξίσωση εκθετικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id4679097.help.text msgid " For exponential regression curves a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly. " msgstr "" " Για τις καμπύλες εκθετικής παλινδρόμησης γίνεται ένας μετασχηματισμός σε γραμμικό μοντέλο. Η προσαρμογή της βέλτιστης καμπύλης συσχετίζεται με ένα γραμμικό μοντέλο και τα αποτελέσματα " "μεταφράζονται αντίστοιχα. " #: 04050100.xhp#par_id9112216.help.text msgid "" "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*m^x, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." msgstr "" "Η εκθετική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=b*exp(a*x) ή y=b*m^x, η οποία μετασχηματίζεται σε ln(y)" "=ln(b)+a*x ή ln(y)=ln(b)+ln(m)*x αντίστοιχα." #: 04050100.xhp#par_id4416638.help.text msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X) " msgstr "a = SLOPE(LN(Δεδομένα_Y), Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id1039155.help.text msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:" msgstr "Οι μεταβλητές για τη δεύτερη διακύμανση υπολογίζονται ως ακολούθως:" #: 04050100.xhp#par_id7184057.help.text msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)) " msgstr "m = EXP(SLOPE(LN(Δεδομένα_Y), Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id786767.help.text msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X)) " msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(Δεδομένα_Y), Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id7127292.help.text msgctxt "04050100.xhp#par_id7127292.help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Υπολογίστε τον συντελεστή προσδιορισμού" #: 04050100.xhp#par_id5437177.help.text msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X) " msgstr "r² = RSQ(LN(Δεδομένα_Y);Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id6946317.help.text msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Εκτός από τα m, b και r² η συνάρτηση δεδομένων LOGEST παρέχει πρόσθετα στατιστικά στοιχεία για μια ανάλυση παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#hd_id6349375.help.text msgid "The power regression equation" msgstr "Η εξίσωση δυναμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id1857661.help.text msgid "" " For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*x^a , which is transformed to " "ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." msgstr "" " Για καμπύλες δυναμικής παλινδρόμησης γίνεται ένας μετασχηματισμός σε γραμμικό μοντέλο. Η δυναμική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=b*x^a, " "η οποία μετασχηματίζεται σε ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." #: 04050100.xhp#par_id8517105.help.text msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "a = SLOPE(LN(Δεδομένα_Y), LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id9827265.help.text msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(Δεδομένα_Y), LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id2357249.help.text msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "r² = RSQ(LN(Δεδομένα_Y), LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#hd_id9204077.help.text msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: 04050100.xhp#par_id7393719.help.text msgid " The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:" msgstr " Ο υπολογισμός της γραμμής τάσης λαμβάνει υπόψη του μόνο ζεύγη δεδομένων με τις ακόλουθες τιμές:" #: 04050100.xhp#par_id7212744.help.text msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered," msgstr "λογαριθμική παλινδρόμηση: λαμβάνονται υπόψη μόνο θετικές τιμές-x," #: 04050100.xhp#par_id1664479.help.text msgid "exponential regression: only positive y-values are considered," msgstr "εκθετική παλινδρόμηση: λαμβάνονται υπόψη μόνο θετικές τιμές-y," #: 04050100.xhp#par_id8734702.help.text msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered." msgstr "δυναμική παλινδρόμηση: λαμβάνονται υπόψη μόνο θετικές τιμές-x και θετικές τιμές-y." #: 04050100.xhp#par_id181279.help.text msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data." msgstr "Πρέπει να μετασχηματίσετε τα δεδομένα σας ανάλογα, είναι καλύτερα να εργάζεστε σε ένα αντίγραφο των αρχικών δεδομένων και να μετασχηματίζετε τα δεδομένα που έχετε αντιγράψει." #: 04050100.xhp#hd_id7907040.help.text msgid "The polynomial regression equation" msgstr "Η εξίσωση πολυωνυμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id8918729.help.text msgid "A polynomial regression curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually. " msgstr "Μια καμπύλη πολυωνυμικής παλινδρόμησης δεν είναι δυνατό να προστεθεί αυτόματα. Πρέπει να υπολογίσετε αυτή την καμπύλη χειροκίνητα. " #: 04050100.xhp#par_id33875.help.text msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n. " msgstr "Δημιουργήστε έναν πίνακα με τις στήλες x, x², x³, … , xⁿ, y μέχρι τον επιθυμητό βαθμό n." #: 04050100.xhp#par_id8720053.help.text msgid "Use the formula =LINEST(Data_Y,Data_X) with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X. " msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο =LINEST(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) με τη συμπληρωμένη περιοχή x έως xⁿ (χωρίς επικεφαλίδες) ως Δεδομένα_X. " #: 04050100.xhp#par_id5068514.help.text msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position." msgstr "Η πρώτη γραμμή των αποτελεσμάτων της συνάρτησης LINEST περιέχει τους συντελεστές της πολυωνυμικής παλινδρόμησης, με το συντελεστή του xⁿ στην πιο αριστερή θέση." #: 04050100.xhp#par_id8202154.help.text msgid "" "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the LINEST function for details on proper use and an " "explanation of the other output parameters." msgstr "" "Το πρώτο στοιχείο της τρίτης γραμμής των αποτελεσμάτων της συνάρτησης LINEST είναι η τιμή του r². Δείτε τη συνάρτηση LINEST για " "λεπτομέρειες για ορθή χρήση και επεξήγηση των άλλων παραμέτρων των αποτελεσμάτων." #: 04050100.xhp#par_id4562211.help.text msgid "Y Error Bars tab page" msgstr "Σελίδα της καρτέλας για μπάρες Y σφαλμάτων" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text msgid "aligning; 2D chartscharts; aligningpie charts;options" msgstr "στοίχιση, διαγράμματα 2Δδιαγράμματα, στοίχισηδιαγράμματα πίτας, επιλογές" #: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να ορίσετε μερικές επιλογές που είναι διαθέσιμες σε συγκεκριμένους τύπους διαγραμμάτων. Τα περιεχόμενα του παραθύρου διαλόγου Επιλογές ποικίλουν ανάλογα " "με τον τύπο διαγράμματος." #: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text msgid "Align data series to:" msgstr "Στοίχιση των σειρών δεδομένων κατά:" #: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately." msgstr "Στην περιοχή αυτή μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ δύο λειτουργιών κλιμάκωσης του άξονα Υ. Οι άξονες είναι δυνατό μόνο να κλιμακωθούν και να τους δοθούν μεμονωμένα ιδιότητες." #: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Κύριος άξονας Y" #: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "" "Αυτή η επιλογή είναι ενεργή ως προεπιλογή. Όλες οι σειρές δεδομένων στοιχίζονται κατά τον πρωτεύοντα άξονα Y." #: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας Υ" #: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text msgid "" "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "" "Μεταβάλλει την κλίμακα του άξονα Y. Αυτός ο άξονας είναι ορατός μόνο εάν τουλάχιστον μία σειρά δεδομένων έχει " "αντιστοιχηθεί με αυτόν και η προβολή του άξονα είναι ενεργή." #: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "Ορίσετε τις ρυθμίσεις για ένα ραβδόγραμμα σε αυτήν την περιοχή. Οποιεσδήποτε αλλαγές εφαρμόζονται σε όλες τις σειρές δεδομένων του διαγράμματος και όχι μόνο στα επιλεγμένα δεδομένα." #: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text msgid "Spacing" msgstr "Διάστιχο" #: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." msgstr "Προσδιορίζει το διάστιχο ανάμεσα στις στήλες σε ποσοστό. Το μέγιστο διάστιχο είναι 600%." #: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text" msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." msgstr "Καθορίζει τις αναγκαίες ρυθμίσεις για επικαλυπτόμενες σειρές δεδομένων. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε -100 και +100%." #: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text msgid "Connection Lines" msgstr "Γραμμές σύνδεσης" #: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text msgid "" "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "" "Για \"συσσωρευμένα\" και \"ποσοστιαία\" διαγράμματα στηλών (κατακόρυφων ράβδων), επιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου για να συνδέσετε τα επίπεδα των " "στηλών που πρέπει να βρίσκονται μαζί με τις γραμμές." #: 04060000.xhp#hd_id9842219.help.text msgid "Show bars side by side" msgstr "Προβολή ράβδων δίπλα δίπλα" #: 04060000.xhp#par_id9800103.help.text msgid "" "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown " "independently, overlapping each other." msgstr "" "Αν δυο άξονες είναι ορατοί σε ένα ραβδόγραμμα, και μερικές σειρές δεδομένων είναι συνδεδεμένες με τον πρώτο άξονα, ενώ κάποιες άλλες σειρές δεδομένων είναι συνδεδεμένες με το δεύτερο άξονα, τότε " "και οι δυο σειρές δεδομένων εμφανίζονται ανεξάρτητα, επικαλύπτοντας η μία την άλλη." #: 04060000.xhp#par_id2144535.help.text msgid "" "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "" "Ως αποτέλεσμα, ράβδοι που είναι συνδεδεμένοι με τον πρώτο άξονα-y αποκρύπτονται μερικώς ή ολοκληρωτικά από ράβδους που είναι συνδεδεμένες με το δεύτερο άξονα-y. Για να αποφευχθεί αυτό, " "ενεργοποιήστε την επιλογή για να προβάλετε τις ράβδους δίπλα δίπλα. Οι ράβδοι από διαφορετικές σειρές δεδομένων εμφανίζονται σαν να ήταν συνδεδεμένες μόνο σε έναν άξονα." #: 04060000.xhp#hd_id24414.help.text msgid "Clockwise direction" msgstr "Κατεύθυνση με τη φορά των δεικτών του ρολογιού" #: 04060000.xhp#par_id2527237.help.text msgid "" "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox " "to draw the pieces in opposite direction." msgstr "" "Διαθέσιμο για διαγράμματα πίτας και λουκουμά. Η προεπιλεγμένη κατεύθυνση κατά την οποία ταξινομούνται τα κομμάτια ενός διαγράμματος πίτας είναι αντίθετη με τη φορά των δεικτών του " "ρολογιού. Ενεργοποιήστε το πεδίο ελέγχου Κατεύθυνση με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ώστε να σχεδιάσετε τα κομμάτια κατά την αντίθετη κατεύθυνση." #: 04060000.xhp#hd_id401013.help.text msgid "Starting angle" msgstr "Γωνία έναρξης" #: 04060000.xhp#par_id761131.help.text msgid "" "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position " "where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "" "Μετακινήστε τη μικρή τελεία κατά μήκος του κύκλου ή κάντε κλικ σε οποιαδήποτε θέση επάνω στον κύκλο για να θέσετε τη γωνία έναρξης ενός διαγράμματος πίτας ή λουκουμά. Η γωνία " "έναρξης είναι η μαθηματική θέση γωνίας όπου σχεδιάζεται το πρώτο κομμάτι. Η τιμή των 90 μοιρών σχεδιάζει το πρώτο κομμάτι στη θέση 'ώρα 12'. Μια τιμή 0 μοιρών ξεκινά από τη θέση 'ώρα 3'." #: 04060000.xhp#par_id553910.help.text msgid "" "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 " "degrees." msgstr "" "Στα τρισδιάστατα διαγράμματα πίτας και λουκουμά που δημιουργήθηκαν με παλαιότερες εκδόσεις του λογισμικού, η γωνία έναρξης είναι 0 μοίρες αντί για 90 μοίρες. Για τα παλιά και τα καινούργια " "διαγράμματα 2Δ η προεπιλεγμένη γωνία έναρξης είναι 90 μοίρες." #: 04060000.xhp#par_id1414838.help.text msgid "" "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default " "values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)." msgstr "" "Όταν μεταβάλετε τη γωνία έναρξης ή την κατεύθυνση, μόνο τρέχουσες εκδόσεις του λογισμικού εμφανίζουν τις τροποποιημένες τιμές. Οι παλαιότερες εκδόσεις του λογισμικού προβάλουν το ίδιο έγγραφο " "χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες τιμές: Πάντα σε κατεύθυνση αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και με γωνία έναρξης 90 μοιρών (διαγράμματα πίτας 2Δ) ή 0 μοιρών (διαγράμματα πίτας 3Δ)." #: 04060000.xhp#hd_id3179723.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3179723.help.text" msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: 04060000.xhp#par_id2164067.help.text msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Εισάγετε τη γωνία έναρξης μεταξύ 0 και 359 μοιρών. Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στα βέλη για να αλλάξετε την εμφανιζόμενη τιμή." #: 04070000.xhp#tit.help.text msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "axes; inserting gridsgrids; inserting in charts" msgstr "άξονες, εισαγωγή πλεγμάτωνπλέγματα, εισαγωγή σε διαγράμματα" #: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "" "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if " "you are working with large charts. The Y axis major grid is activated by default." msgstr "" "Μπορείτε να διαιρέσετε τους άξονες σε τμήματα θέτοντάς τους γραμμές πλέγματος. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε μια καλύτερη γενική επισκόπηση του " "διαγράμματος, ιδίως αν εργάζεστε με μεγάλα διαγράμματα. Το πλέγμα του πρωτεύοντα άξονα Y είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένο." #: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text msgid "Major grids" msgstr "Κύρια πλέγματα" #: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Ορίζει τον άξονα που θα οριστεί ως το κύριο πλέγμα." #: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας X" #: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος στον άξονα X του διαγράμματος." #: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text msgid "" "The Horizontal Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display " "for the X axis. Note: This only works if the Minor grid check boxes in Insert - Grids are cleared. Otherwise, the minor grid remains visible when the " "major grid is turned off." msgstr "" "Το εικονίδιο Οριζόντιο πλέγμα ενεργό/ανενεργό στη γραμμή Μορφοποίηση εναλλάσσει την εμφάνιση του " "πλέγματος για τον άξονα X. Σημείωση: Αυτό λειτουργεί μόνο αν τα πεδία ελέγχου Δευτερεύον πλέγμα στην Εισαγωγή - Πλέγμα έχουν αναιρεθεί. Ειδάλλως, το " "δευτερεύον πλέγμα παραμένει ορατό όταν το κύριο πλέγμα απενεργοποιείται." #: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Y" #: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος στον άξονα Y του διαγράμματος." #: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text msgid "" "The Vertical Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for " "the Y axis. Note: This only works if the X-axis Minor grid is not selected in Insert - Grids. Otherwise, the minor grid remains visible when the major " "grid is turned off." msgstr "" "Το εικονίδιο Κατακόρυφο πλέγμα ενεργό/ανενεργό στη γραμμή Μορφοποίηση εναλλάσσει την εμφάνιση του " "πλέγματος για τον άξονα Y. Σημείωση: Αυτό λειτουργεί μόνο αν το Δευτερεύον πλέγμα του άξονα X δεν έχει επιλεχθεί στην Εισαγωγή - Πλέγματα. Ειδάλλως, το " "δευτερεύον πλέγμα παραμένει ορατό όταν το κύριο πλέγμα απενεργοποιείται." #: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Z" #: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος στον άξονα Z του διαγράμματος. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν εργάζεστε με διαγράμματα 3Δ." #: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Δευτερεύοντα πλέγματα" #: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν την περιοχή για να αντιστοιχίσετε ένα δευτερεύον πλέγμα σε κάθε άξονα. Αντιστοιχίζοντας δευτερεύοντα πλέγματα στους άξονες, μειώνεται η απόσταση μεταξύ των κύριων πλεγμάτων." #: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας X" #: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος που υποδιαιρούν τον άξονα X σε μικρότερα τμήματα." #: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Y" #: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος που υποδιαιρούν τον άξονα Y σε μικρότερα τμήματα." #: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Z" #: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "" "Προσθέτει γραμμές πλέγματος που υποδιαιρούν τον άξονα Z σε μικρότερα τμήματα. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν εργάζεστε με " "διαγράμματα 3Δ." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text" msgid "Object Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text msgid "objects;properties of chartscharts; propertiesproperties;charts" msgstr "αντικείμενα, ιδιότητες διαγραμμάτωνδιαγράμματα, ιδιότητεςιδιότητες, διαγράμματα" #: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text" msgid "Object Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text msgid "" "Assigns certain properties to the selected object. Depending on the object selected, the command opens " "dialogs that you can also open by choosing the following commands from the Format menu:" msgstr "" "Αντιστοιχίζει συγκεκριμένες ιδιότητες στο επιλεγμένο αντικείμενο. Ανάλογα με το επιλεγμένο αντικείμενο, η " "εντολή ανοίγει παράθυρα διαλόγων που μπορείτε επίσης να ανοίξετε επιλέγοντας τις παρακάτω εντολές από το μενού Μορφή :" #: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text msgid "Chart Wall" msgstr "Τοίχος διαγράμματος" #: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text msgid "Chart Area" msgstr "Περιοχή διαγράμματος" #: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text msgid "Chart Floor" msgstr "Δάπεδο διαγράμματος" #: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text msgid "X Axis" msgstr "Άξονας X" #: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Y" #: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Data Point" msgstr "Σημείο δεδομένων" #: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "Data Point" msgstr "Σημείο δεδομένων" #: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text msgid "" "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose Format - Object Properties. Some " "of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" "Αυτό το παράθυρο διαλόγου σας επιτρέπει να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός επιλεγμένου σημείου δεδομένων. Αυτό το παράθυρο διαλόγου εμφανίζεται όταν έχει επιλεχθεί μόνο ένα σημείο σύνδεσης όταν " "επιλέγετε Μορφή - Ιδιότητες αντικειμένου. Μερικές από τις επιλογές του μενού είναι διαθέσιμες μόνο για διαγράμματα 2Δ ή 3Δ." #: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "" "Οποιεσδήποτε αλλαγές πραγματοποιήθηκαν, επηρεάζουν μόνο αυτό το σημείο δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν επεξεργαστείτε το χρώμα μιας ράβδου, θα είναι διαφορετικό μόνο το χρώμα της συγκεκριμένης " "ράβδου." #: 05010200.xhp#tit.help.text msgid "Data Series" msgstr "Σειρές δεδομένων" #: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text msgid "Data Series" msgstr "Σειρές δεδομένων" #: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "" "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose Format - Object Properties. Some of the menu entries " "are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να μεταβάλετε τις ιδιότητες μιας επιλεγμένης σειράς δεδομένων. Αυτό το παράθυρο διαλόγου εμφανίζεται μόνο όταν μία σειρά δεδομένων έχει επιλεχθεί και επιλέξετε Μορφή - " "Ιδιότητες αντικειμένου . Μερικές από τις επιλογές του μενού είναι διαθέσιμες μόνο για διαγράμματα 2Δ ή 3Δ." #: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color." msgstr "" "Οποιεσδήποτε αλλαγές πραγματοποιήθηκαν εδώ, επηρεάζουν ολόκληρη τη σειρά δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν μεταβάλετε το χρώμα, όλα τα στοιχεία που ανήκουν σε αυτήν τη σειρά δεδομένων θα αλλάξουν " "χρώμα." #: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text msgctxt "05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Γραμμές Υ σφαλμάτων" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "titles; formatting chartsformatting; chart titles" msgstr "τίτλοι, μορφοποίηση διαγραμμάτωνμορφοποίηση, τίτλοι διαγραμμάτων" #: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text msgid "The Title menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." msgstr "Η εντολή από το μενού Τίτλος ανοίγει ένα υπομενού για την επεξεργασία των ιδιοτήτων των τίτλων στο διάγραμμα." #: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text msgid "Main title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text msgid "X-axis title" msgstr "Τίτλος άξονα X" #: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text msgid "Y-axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Y" #: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text msgid "Z-axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Z" #: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text msgid "All titles" msgstr "Όλοι οι τίτλοι" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "editing; titles" msgstr "επεξεργασία, τίτλοι" #: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text msgid "Modifies the properties of the selected title." msgstr "Τροποποιεί τις ιδιότητες του επιλεγμένου τίτλου." #: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05020101.xhp#tit.help.text msgctxt "05020101.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text msgid "aligning;titles in chartstitles;alignment (charts)" msgstr "στοίχιση, τίτλοι σε διαγράμματατίτλοι, στοίχιση (διαγράμματα)" #: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Τροποποιεί τη στοίχιση του τίτλου του διαγράμματος." #: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Μερικές από τις επιλογές δεν είναι διαθέσιμες για όλες τις ετικέτες. Για παράδειγμα, υπάρχουν διαφορετικές επιλογές για ετικέτες αντικειμένων 2Δ και 3Δ." #: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι ενδέχεται να προκύψουν προβλήματα κατά την εμφάνιση των ετικετών αν το μέγεθος του γραφήματος σας είναι πολύ μικρό. Αυτό μπορείτε να το αποφύγετε είτε μεγεθύνοντας την " "προβολή, είτε μειώνοντας το μέγεθος της γραμματοσειράς." #: 05020200.xhp#tit.help.text msgctxt "05020200.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together." msgstr "Τροποποιεί τις ιδιότητες του επιλεγμένου τίτλου ή τις ιδιότητες όλων των τίτλων μαζί." #: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05020201.xhp#tit.help.text msgctxt "05020201.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Τροποποιεί τη στοίχιση των αξόνων ή των ετικετών των τίτλων." #: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Μερικές από τις επιλογές που παραθέτει η λίστα εδώ δεν είναι διαθέσιμες για όλες τις ετικέτες. Για παράδειγμα, υπάρχουν διαφορετικές επιλογές για ετικέτες αντικειμένων 2Δ και 3Δ." #: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text msgid "Show labels" msgstr "Εμφάνιση ετικετών" #: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Καθορίζει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι ετικέτες των αξόνων." #: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "The AxesTitle On/Off icon on the Formatting bar switches the labeling of all axes on or off." msgstr "" "Το εικονίδιο Τίτλος αξόνων ενεργό/ανενεργό στη γραμμή Μορφοποίηση εναλλάσσει την εμφάνιση των ετικετών " "όλων των αξόνων." #: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text msgid "Rotate text" msgstr "Περιστροφή κειμένου" #: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text msgid "Defines the text direction of cell contents. Click one of the ABCD buttons to assign the required direction." msgstr "" "Καθορίζει τον προσανατολισμό κειμένου των περιεχομένων του κελιού. Κάνετε κλικ πάνω σε ένα από τα κουμπιά ABCD για να ορίσετε τον απαιτούμενο " "προσανατολισμό." #: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text msgid "ABCD wheel" msgstr "Τροχός ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting." msgstr "" "Κάνοντας κλικ οπουδήποτε επάνω στον τροχό, προσδιορίζετε τον προσανατολισμό του μεταβλητού κειμένου. Τα γράμματα \"ABCD\" επάνω στο κουμπί " "αντιστοιχούν στη νέα ρύθμιση." #: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text msgid "ABCD button" msgstr "Κουμπί ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Θέτει κατακόρυφο προσανατολισμό κειμένου για τα περιεχόμενα του κελιού." #: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis." msgstr "Εάν ορίσετε μια κατακόρυφη ετικέτα στον άξονα Χ, το κείμενο ενδέχεται να κοπεί από τη γραμμή του άξονα Χ." #: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text" msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε χειροκίνητα τη γωνία προσανατολισμού." #: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text msgid "Text flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Προσδιορίζει τη ροή του κειμένου της ετικέτας δεδομένων." #: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text" msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text msgid "" "Specifies that the text in cells may overlap other cells. This can be especially useful if there is a lack of space. This " "option is not available with different title directions." msgstr "" "Προσδιορίζει ότι το κείμενο των κελιών μπορεί να επικαλύπτει άλλα κελιά. Αυτό μπορεί να φανεί ιδιαίτερα χρήσιμο όταν " "υπάρχει έλλειψη χώρου. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη με διαφορετικούς προσανατολισμούς του τίτλου." #: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text msgid "Break" msgstr "Αλλαγή" #: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text msgid "Allows a text break." msgstr "Επιτρέπει μια αλλαγή κειμένου." #: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Οι παρακάτω επιλογές δεν είναι διαθέσιμες για όλους τους τύπους διαγραμμάτων:" #: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text msgid "" "The options on this tab are only available for a 2D chart, under Format - Axis - Y Axis or X Axis. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X " "or Y axis." msgstr "" "Οι επιλογές σε αυτήν την καρτέλα είναι διαθέσιμες μόνο για διαγράμματα 2Δ, από την επιλογή Μορφή - Άξονας - Άξονας Y ή Άξονας X. Σε αυτήν την περιοχή μπορείτε να ορίσετε " "τη στοίχιση των ετικετών αρίθμησης στον άξονα Χ ή Y." #: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Τακτοποιεί τους αριθμούς στον άξονα πλάι πλάι." #: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text msgid "Stagger odd" msgstr "Αναλυτική ανάπτυξη περιττών" #: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Αναπτύσσει αναλυτικά του αριθμούς στον άξονα, με τους άρτιους αριθμούς χαμηλότερα από τους περιττούς." #: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text msgid "Stagger even" msgstr "Αναλυτική ανάπτυξη άρτιων" #: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Αναπτύσσει αναλυτικά του αριθμούς στους άξονες, με τους περιττούς αριθμούς χαμηλότερα από τους άρτιους." #: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Στοιχίζει αυτόματα τους αριθμούς στον άξονα." #: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "" "Ενδέχεται να προκύψουν προβλήματα κατά την προβολή των ετικετών αν το μέγεθος του διαγράμματός σας είναι πολύ μικρό. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί, είτε μεγεθύνοντας την προβολή είτε μειώνοντας το " "μέγεθος της γραμματοσειράς." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text msgid "Defines the border, area and character attributes for a legend." msgstr "Ορίζει το περίγραμμα, την περιοχή και τις ιδιότητες χαρακτήρων για ένα υπόμνημα." #: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text msgid "This opens a submenu to edit axial properties." msgstr "Αυτό ανοίγει ένα υπομενού για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του άξονα." #: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Οι καρτέλες στα παράθυρα διαλόγου εξαρτώνται από τον επιλεγμένο τύπο διαγράμματος." #: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text msgid "X axis" msgstr "Άξονας X" #: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Y" #: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text msgid "Secondary X Axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας X" #: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose Insert - Axes and select X axis." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του δευτερεύοντος άξονα X. Για να εισάγετε ένα δευτερεύοντα άξονα X, επιλέξτε " "Εισαγωγή - Άξονες και επιλέξτε Άξονας X." #: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας Y" #: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose Insert - Axes and select Y axis." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του δευτερεύοντα άξονα Y. Για να εισάγετε ένα δευτερεύοντα άξονα Y επιλέξτε " "Εισαγωγή - Άξονες και επιλέξτε Άξονας Y." #: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Z" #: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text msgid "All axes" msgstr "Όλοι οι άξονες" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text msgid "axes;formatting" msgstr "άξονες, μορφοποίηση" #: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "" "Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis. The name of the dialog depends on the selected " "axis." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του επιλεγμένου άξονα. Το όνομα του " "παραθύρου διαλόγου εξαρτάται από τον επιλεγμένο άξονα." #: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text msgid "" "The Y axis has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the Scaling tab." msgstr "" "Ο Ο άξονας Y έχει διευρυμένο παράθυρο διαλόγου. Για διαγράμματα X-Y, το διάγραμμα άξονα X είναι επίσης διευρυμένο με την καρτέλα " "Κλίμακα." #: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Η κλιμάκωση του άξονα Χ είναι δυνατή μόνο σε διαγράμματα τύπου X-Y." #: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "Y axes; formatting" msgstr "άξονες Y, μορφοποίηση" #: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Y" #: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text msgid "Opens the Y Axis dialog, to change properties of the Y axis." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Άξονας Y, για τροποποίηση των ιδιοτήτων του άξονα Y." #: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: 05040201.xhp#tit.help.text msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "scaling; axeslogarithmic scaling along axescharts;scaling axesX axes;scalingY axes; scalingaxes;interval marks" msgstr "" "κλιμάκωση, άξονεςλογαριθμική κλιμάκωση κατά μήκος των αξόνωνδιαγράμματα, κλιμάκωση αξόνωνάξονες X, κλιμάκωσηάξονες Y, κλιμάκωσηάξονες, δείκτες διαστημάτων" #: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "Controls the scaling of the Y axis. The X axis can also be scaled here for X-Y charts." msgstr "Ελέγχει την κλίμακα του άξονα Υ. Εδώ, είναι επίσης δυνατή η κλιμάκωση του άξονα Χ για διαγράμματα X-Y." #: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text msgid "The Y axis is automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." msgstr "Η κλιμάκωση του άξονα Y πραγματοποιείται αυτόματα από το $[officename], ώστε να εμφανίζονται όλες οι τιμές με τον καλύτερο δυνατό τρόπο." #: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards." msgstr "" "Για συγκεκριμένα αποτελέσματα, μπορείτε να αλλάξετε την κλίμακα του άξονα χειροκίνητα. Για παράδειγμα,μπορείτε να εμφανίζετε μόνο την επάνω περιοχή των στηλών, μετακινώντας τη γραμμή του μηδενός " "προς τα επάνω." #: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text msgid "Scale axes" msgstr "Κλιμάκωση αξόνων" #: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the five properties Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval and Axis at." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε τιμές για την υποδιαίρεση των αξόνων σε αυτή την περιοχή. Μπορείτε να θέσετε αυτόματες τιμές στις πέντε ιδιότητες Ελάχιστο, Μέγιστο, Κύριο διάστημα, Δευτερεύον διάστημα " "και Άξονας σε." #: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Προσδιορίζει την ελάχιστη τιμή για την αρχή του άξονα." #: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Προσδιορίζει τη μέγιστη τιμή για το άκρο του άξονα." #: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text msgid "Major Interval" msgstr "Κύριο διάστημα" #: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text msgid "Defines the interval for the main division of the axes. The main interval cannot be larger than the value area." msgstr "" "Προσδιορίζει το μέγεθος του κύριου διαστήματος των αξόνων. Το κύριο διάστημα δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από την περιοχή τιμών." #: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text msgid "Minor Interval" msgstr "Δευτερεύον διάστημα" #: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Προσδιορίζει το διάστημα για την υποδιαίρεση των αξόνων." #: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text msgid "Axis at:" msgstr "Άξονας σε:" #: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Καθορίζει τη θέση στην οποία θα εμφανίζονται οι τιμές κατά μήκος του άξονα." #: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text msgctxt "05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Πρέπει προηγουμένως να αποεπιλέξετε την επιλογή Αυτόματα για να μπορέσετε να τροποποιήσετε τις τιμές." #: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling." msgstr "Απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα εάν εργάζεστε με \"σταθερές\" τιμές, καθώς δεν επιτρέπει την αυτόματη κλιμάκωση." #: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text msgid "Logarithmic scale" msgstr "Λογαριθμική κλιμάκωση" #: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Καθορίζει ότι επιθυμείτε να υποδιαιρεθεί ο άξονας λογαριθμικά." #: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text msgid "" "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase " "or decrease." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα εάν εργάζεστε με τιμές που διαφέρουν πάρα πολύ μεταξύ τους. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λ