# translation of guide.po to Greek # extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo # # # Kostas Papadimas , 2005, 2006, 2008. # <>, 2009. # Kostas Papadimas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?" "subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" "20helpcontent2/source/text/scalc/guide." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 17:55+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: address_auto.xhp#tit.help.text msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Αναγνώριση ονομάτων ως εκχωρήσεις διευθύνσεων" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: address_auto.xhp#bm_id3148797.help.text msgid "" "automatic addressing in tablesnatural language addressingformulas; using row/column labelstext in cells; as addressingaddressing; automaticname recognition on/offrow headers;using in formulascolumn headers;using in formulascolumns; finding labels automaticallyrows; finding labels automaticallyrecognizing; column and row labels" msgstr "" "αυτόματη εκχώρηση διευθύνσεων σε πίνακεςεκχώρηση διευθύνσεων σε φυσική γλώσσατύποι, χρήση επισημάνσεων γραμμής/στήληςονόματα, ως εκχωρήσεις διευθύνσεωνεκχώρηση διευθύνσεων, αυτόματηενεργοποίηση/απενεργοποίηση αναγνώρισης " "ονομάτων κεφαλίδες γραμμών, χρήση σε " "τύπουςκεφαλίδες στηλών, χρήση σε τύπους" #: address_auto.xhp#hd_id3148797.20.help.text msgid "" "Recognizing Names as Addressing" msgstr "" "Αναγνώριση " "ονομάτων ως εκχωρήσεις διευθύνσεων" #: address_auto.xhp#par_id3152597.21.help.text msgid "" "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that " "contain the cells." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κελιά που περιέχουν κείμενο ως παραπομπές σε " "γραμμές ή στήλες που περιέχουν αυτά τα κελιά." #: address_auto.xhp#par_id3156283.help.text msgid "" "Example spreadsheet" msgstr "" "Παράδειγμα υπολογιστικού φύλλου" #: address_auto.xhp#par_id3154512.22.help.text msgid "" "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to " "D4. The result of a formula that uses a cell " "name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "" "Σε αυτό το παράδειγμα υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σε " "ένα τύπο το αλφαριθμητικό 'Στήλη Ένα'το οποίο " "να αναφέρεται σε μια περιοχή κελιών από το B3 " "έως το B5, ή 'Στήλη " "Δυο' για μια περιοχή κελιών από το κελί C2 έως το C5. Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε το αλφαριθμητικό 'Γραμμή Ένα' " "για μια περιοχή κελιών από το B3 έως το D3, ή 'Γραμμή Δύο' για " "μια περιοχή κελιών από το B4 έως το D4 Το αποτέλεσμα ενός τύπου που χρησιμοποιεί κάποιο όνομα " "κελιού, για παράδειγμα, SUM('Στήλη Ένα'), " "είναι 600." #: address_auto.xhp#par_id3155443.24.help.text msgid "" "This function is active by default. To turn this function off, choose " "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the " "Automatically find column and row labels check box." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία είναι ενεργή από προεπιλογή. Για να την απενεργοποιήσετε " "επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές.- %PRODUCTNAME Υπολογιστικό φύλλο - " "Υπολογισμός και απομακρύνετε το σημάδι επιλογής στο πλαίσιο ελέγχου " "Αυτόματη αναζήτηση επισημάνσεων στηλών/γραμμών" #: address_auto.xhp#par_id3149210.37.help.text msgid "" "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must " "start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter " "the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks " "('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a " "backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "" "Για να γίνεται αυτόματη αναγνώριση των ονομάτων, τα ονόματα θα πρέπει να " "αποτελούνται από αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και ο πρώτος χαρακτήρας θα " "πρέπει να είναι κάποιο γράμμα. Αν θέλετε να εισάγετε το όνομα στο τύπο εσείς " "οι ίδιοι, περικλείσετε το όνομα σε μονά εισαγωγικά ('). Αν σε κάποιο όνομα " "υπάρχουν ήδη μονό εισαγωγικό, θα πρέπει να εισαγάγετε μια ανάστροφη κάθετο " "μπροστά από το εισαγωγικό, για παράδειγμα 'Harry\\'s " "Bar'." #: auto_off.xhp#tit.help.text msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγών" #: auto_off.xhp#bm_id3149456.help.text msgid "" "deactivating; automatic changestables; deactivating automatic changes inAutoInput function on/offtext in cells;AutoInput functioncells; AutoInput function of textinput support in spreadsheetschanging; input in cellsAutoCorrect function;cell contentscell input;AutoInput functionlowercase letters;AutoInput function (in " "cells)capital letters;AutoInput function " "(in cells)date formats;avoiding conversion " "tonumber completion on/offtext completion on/offword completion on/off" msgstr "" "απενεργοποίηση; αυτόματες αλλαγέςπίνακες; απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγώνΛειτουργία αυτόματης καταχώρισης ναι/όχικείμενο σε κελιά;Λειτουργία αυτόματης " "συμπλήρωσηςcells; Λειτουργία αυτόματης " "συμπλήρωσης κειμένουυποστήριξη εγγραφής σε " "κελιάαλλαγή; εγγραφές κελίωνΛειτουργία αυτόματης διόρθωσης;περιεχόμενα " "κελιούεγγραφές κελιού;Λειτουργία αυτόματης " "συμπλήρωσηςπεζοί χαρακτήρες;Λειτουργία " "αυτόματης συμπλήρωσης (σε κελιά)κεφαλαία " "γράμματα;Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης (σε κελιά)μορφές ημερομηνίας;αποφθγή μετατροπής σεσυμπλήρωση αριθμών ναι/όχισυμπλήρωση κειμένου ναι/όχισυμπλήρωση λέξης ναι/όχι" #: auto_off.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "" "Deactivating Automatic Changes" msgstr "" "Απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγών" #: auto_off.xhp#par_id3156442.2.help.text msgid "" "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors " "and applies formatting while you type. You can immediately undo any " "automatic changes with CommandCtrl+Z." msgstr "" "Το $[officename] διορθώνει αυτόματα πολλά κοινά λάθη πληκτρολόγησης και " "μορφοποιεί το έγγραφο καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε να ακυρώσετε άμεσα " "όποιες αυτόματες αλλαγές γίνονται με τα πλήκτρα CommandCtrl+Z." #: auto_off.xhp#par_id3145273.3.help.text msgid "" "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic " "changes in $[officename] Calc:" msgstr "" "Οι ακόλουθες οδηγίες σάς δείχνουν πώς να απενεργοποιήσετε και να " "ενεργοποιήσετε εκ νέου τις αυτόματες αλλαγές στο $[officename] Calc:" #: auto_off.xhp#hd_id3145748.4.help.text msgid "Automatic text or number completion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση κειμένου ή αριθμού" #: auto_off.xhp#par_id3154730.5.help.text msgid "" "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests " "matching input found in the same column. This function is known as " "AutoInput." msgstr "" "Όταν πραγματοποιείτε μια καταχώριση σε κάποιο κελί, το $[officename] Calc " "προτείνει αυτόματα το περιεχόμενο που βρέθηκε να ταιριάζει στην ίδια στήλη. " "Αυτή η λειτουργία είναι γνωστή ως Αυτόματη Εισαγωγή." #: auto_off.xhp#par_id3153878.6.help.text msgid "" "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of " "Tools - Cell Contents - AutoInput." msgstr "" "Για να ενεργοποιήστε ή να απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή, ορίστε ή " "καταργήστε το σημάδι επιλογής μπροστά από την επιλογή Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματη εισαγωγή" #: auto_off.xhp#hd_id3146972.21.help.text msgid "Automatic conversion to date format" msgstr "Αυτόματη μετατροπή σε μορφή ημερομηνίας" #: auto_off.xhp#par_id3153707.22.help.text msgid "" "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For " "example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the " "current year, according to the locale settings of your operating system, and " "then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "" "Το $[officename] Calc αυτόματα μετατρέπει συγκεκριμένες καταχωρήσεις σε " "ημερομηνίες. Για παράδειγμα, η καταχώριση 1.1, ανάλογα με τις " "τοπικές ρυθμίσεις του λειτουργικού σας συστήματος, μπορεί να μεταφραστεί ως " "1 Ιανουαρίου του τρέχοντος έτους, και εν συνεχεία θα εμφανιστεί με την μορφή " "ημερομηνίας που εφαρμόστηκε στο κελί." #: auto_off.xhp#par_id3159267.23.help.text msgid "" "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the " "beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "" "Για να διασφαλίσετε ότι μια καταχώριση μεταφράζεται ως κείμενο, προσθέστε " "μια απόστροφο στην αρχή κάθε καταχώρισης. Η απόστροφος δεν εμφανίζεται στο " "κελί." #: auto_off.xhp#hd_id3150043.7.help.text msgid "Quotation marks replaced by custom quotes" msgstr "Αντικατάσταση εισαγωγικών από τυπογραφικά εισαγωγικά" #: auto_off.xhp#par_id3155333.9.help.text msgid "" "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Custom " "Quotes tab and unmark Replace." msgstr "" "Επιλέξτε το μενού Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης. " "Πηγαίνετε την καρτέλα Τυπογραφικά εισαγωγικά και αποεπιλέξτε " "την Αντικατάσταση." #: auto_off.xhp#hd_id3149565.11.help.text msgid "Cell content always begins with uppercase" msgstr "Τα περιεχόμενα των κελιών αρχίζουν πάντα με κεφαλαίο" #: auto_off.xhp#par_id3147001.13.help.text msgid "" "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the " "Options tab. Unmark Capitalize first letter of every " "sentence." msgstr "" "Επιλέξτε το μενού Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης " ". Πηγαίνετε στην καρτέλα Επιλογές. Αποεπιλέξτε το " "Εκκίνηση κάθε πρότασης με κεφαλαίο γράμμα." #: auto_off.xhp#hd_id3150345.15.help.text msgid "Replace word with another word" msgstr "Αντικατάσταση μια λέξης με άλλη λέξη" #: auto_off.xhp#par_id3166425.17.help.text msgid "" "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the " "Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "" "Επιλέξτε το μενού Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης " ". Πηγαίνετε στην καρτέλα Επιλογές. Επιλέξτε το ζεύγος " "λέξεων και πατήστε ΔιαγραφήTools - Cell Contents - AutoInput" msgstr "" "Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματη " "εισαγωγή" #: auto_off.xhp#par_id3154368.20.help.text msgid "" "Tools - AutoCorrect Options" msgstr "" "Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης" #: autofilter.xhp#tit.help.text msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Εφαρμογή αυτόματου φίλτρου" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: autofilter.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "" "filters, see also AutoFilter functionAutoFilter function;applyingsheets; filter valuesnumbers; filter sheetscolumns; AutoFilter functiondrop-down menus in sheet columnsdatabase ranges; AutoFilter function" msgstr "" "λειτουργία αυτόματου φίλτρου, εφαρμογήφύλλα, φιλτράρισμα τιμώναριθμοί, φιλτράρισμα φύλλωνστήλες, λειτουργία αυτόματου φίλτρουαναπτυσσόμενο μενού, σε στήλες φύλλουπεριοχές βάσης δεδομένων, λειτουργία " "αυτόματου φίλτρου" #: autofilter.xhp#hd_id3156423.6.help.text msgid "" "Applying AutoFilter" msgstr "" "Εφαρμογή Αυτόματου φίλτρου " #: autofilter.xhp#par_id3147427.7.help.text msgid "" "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data " "columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "" "Η λειτουργία του Αυτόματου φίλτρου δημιουργεί πλαίσιο λίστας " "για τις κεφαλίδες στηλών, από τις επιλογές του οποίου μπορείτε να επιλέξετε " "τις εγγραφές που θα εμφανιστούν." #: autofilter.xhp#par_id3152576.9.help.text msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "" "Επιλέξτε τις γραμμές και τις στήλες στις οποίες θέλετε να χρησιμοποιήσετε το " "Αυτόματο Φίλτρο." #: autofilter.xhp#par_id3153157.10.help.text msgid "" "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are " "visible in the first row of the range selected." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο- Αυτόματο φίλτρο. Τα βέλη του " "πλαισίου λίστας είναι ορατά στην πρώτη γραμμή της επιλεγμένης περιοχής." #: autofilter.xhp#par_id3154510.11.help.text msgid "" "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and " "choosing an item." msgstr "" "Τρέξτε το φίλτρο κάνοντας κλικ στο αναπτυσσόμενο πλαίσιο λίστας στην " "κεφαλίδα της στήλης και επιλέξτε μια τιμή." #: autofilter.xhp#par_id3155064.13.help.text msgid "" "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The " "other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the " "discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is " "identified by a different color for the arrow button." msgstr "" "Εμφανίζονται μόνο όσες γραμμές έχουν περιεχόμενα που αντιστοιχούν στα " "κριτήρια του φίλτρου. Οι άλλες γραμμές είναι κρυφές. Μπορείτε να δείτε αν " "υπάρχουν κρυφές γραμμές λόγω της μη συνεχούς αρίθμησης των γραμμών. Η στήλη " "που έχει χρησιμοποιηθεί για το φίλτρο, αναγνωρίζεται από ένα διαφορετικό " "χρώμα του κουμπιού βέλους." #: autofilter.xhp#par_id9216589.help.text msgid "" "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data " "range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "" "Όταν εφαρμόζετε ένα επιπρόσθετο Αυτόματο φίλτρο σε μια άλλη στήλη μιας " "φιλτραρισμένης περιοχής δεδομένων, τότε η άλλη λίστα με τα πλαίσια πολλαπλών " "επιλογών περιέχει μόνο τα φιλτραρισμένα δεδομένα." #: autofilter.xhp#par_id3153714.12.help.text msgid "" "To display all records again, select the -all- entry in the " "AutoFilter combo box. If you choose -Standard-, the " "Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a " "standard filter. Choose -Top 10- to display the highest 10 " "values only. " msgstr "" "Για να εμφανιστούν ξανά όλες οι εγγραφές, επιλέξτε την καταχώριση - " "όλα - στο πλαίσιο λίστας Αυτόματο φίλτρο. Εάν επιλέξετε - " "Τυπικό -, εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Τυπικό φίλτρο, το οποίο σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα φίλτρο προεπιλογής. " "Επιλέξτε -Πρώτα 10- για να εμφανίζονται μόνο οι 10 μεγαλύτερες " "τιμές. " #: autofilter.xhp#par_id3147340.19.help.text msgid "" "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once " "again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "" "Για να σταματήσετε την χρήση αυτόματου φίλτρου, επιλέξτε πάλι όλα τα κελιά " "που είχατε επιλέξει στο βήμα 1 και διαλέξτε ξανά την επιλογή Δεδομένα " "- Φίλτρο - Αυτόματο φίλτρο." #: autofilter.xhp#par_id4303415.help.text msgid "" "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a " "database range on each sheet." msgstr "" "Για να αναθέσετε διαφορετικά αυτόματα φίλτρα σε διαφορετικά φύλλα, πρέπει " "πρώτα να ορίσετε μια περιοχή για τη βάση δεδομένων για το κάθε φύλλο." #: autofilter.xhp#par_id3159236.14.help.text msgid "" "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible " "due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also " "total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only " "the cells visible after the application of a filter are to be taken into " "account." msgstr "" "Οι αριθμητικές συναρτήσεις λαμβάνουν υπόψη στον υπολογισμό επίσης τα κελιά " "που δεν είναι ορατά λόγω της εφαρμογής κάποιου φίλτρου. Για παράδειγμα, το " "άθροισμα μιας ολόκληρης στήλης θα περιλάβει επίσης τις τιμές των κρυφών " "κελιών. Εφαρμόστε την συνάρτηση SUBTOTAL αν πρέπει να ληφθούν υπόψη στον υπολογισμό " "μόνο τα κελιά που είναι ορατά μετά την εφαρμογή ενός φίλτρου." #: autofilter.xhp#par_id3152985.16.help.text msgid "" "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "" "Δεδομένα - Φίλτρο - Αυτόματο φίλτρο" #: autofilter.xhp#par_id3154484.17.help.text msgid "" "SUBTOTAL" msgstr "" "SUBTOTAL" #: autoformat.xhp#tit.help.text msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Χρήση αυτόματης μορφοποίησης σε πίνακες" #: autoformat.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "" "tables; AutoFormat functiondefining;AutoFormat function for tablesAutoFormat function;defining and applying " "formatsformats; automatically formatting " "spreadsheetsautomatic formatting in " "spreadsheetssheets;AutoFormat function" msgstr "" "πίνακες, συνάρτηση αυτόματης μορφοποίησης καθορισμός, συνάρτηση αυτόματης μορφοποίησης " "για πίνακεςσυνάρτηση αυτόματης ορφοποίησης, " "καθορισμός και εφαρμογή μορφοποιήσεωνμορφοποιήσεις, αυτόματη μορφοποίηση " "υπολογιστικών φύλλωναυτόματη μορφοποίηση " "υπολογιστικών φύλλωνφύλλα, συνάρτηση " "αυτόματης μορφοποίησης" #: autoformat.xhp#hd_id3155132.11.help.text msgid "" "Applying Automatic Formatting to a " "Selected Cell Range " msgstr "" "Εφαρμογή αυτόματης " "μορφοποίησης σε μια επιλεγμένη περιοχή κελιών " #: autoformat.xhp#par_id3149401.12.help.text msgid "" "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a " "selected cell range." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την λειτουργία της Αυτόματης μορφοποίησης για να " "μορφοποιήσετε γρήγορα ένα φύλλο ή μια επιλεγμένη περιοχή κελιών." #: autoformat.xhp#par_idN10702.help.text msgid "To apply an AutoFormat to a sheet or selected cell range" msgstr "" "Για να εφαρμόσετε την αυτόματη μορφοποίηση σε ένα φύλλο ή μια επιλεγμένη " "περιοχή κελιών" #: autoformat.xhp#par_idN106CE.help.text msgid "" "Select the cells, including the column and row headers, that you want to " "format." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά, συμπεριλαμβάνοντας τις κεφαλίδες των στηλών και των " "γραμμών, που θέλετε να μορφοποιήσετε." #: autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text msgctxt "autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Αυτόματη μορφοποίηση." #: autoformat.xhp#par_id3151242.27.help.text msgid "" "To select which properties to include in an AutoFormat, click More." msgstr "" "Για να επιλέξετε ποιες ιδιότητες θα περιλαμβάνει μια αυτόματη μορφοποίηση, " "κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα." #: autoformat.xhp#par_idN10715.help.text msgctxt "autoformat.xhp#par_idN10715.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: autoformat.xhp#par_idN1075D.help.text msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "Η μορφοποίηση εφαρμόζεται στην επιλεγμένη περιοχή κελιών." #: autoformat.xhp#par_id3149210.14.help.text msgid "" "If you do not see any change in color of the cell contents, choose View - Value Highlighting." msgstr "" "Αν δεν βλέπετε καμία αλλαγή στο χρώμα του περιεχομένου των κελιών, επιλέξτε " "Προβολή - Επισήμανση Τιμής." #: autoformat.xhp#par_id3155379.22.help.text msgid "To define an AutoFormat for spreadsheets" msgstr "Για να ορίσετε μια αυτόματη μορφοποίηση για ένα υπολογιστικό φύλλο" #: autoformat.xhp#par_id3148868.26.help.text msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε μια νέα αυτόματη μορφοποίηση η οποία να είναι διαθέσιμη " "για όλα τα υπολογιστικά φύλλα." #: autoformat.xhp#par_id3152985.23.help.text msgid "Format a sheet." msgstr "Μορφοποίηση ενός φύλλου." #: autoformat.xhp#par_id3145384.24.help.text msgid "Choose Edit - Select All." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Επιλογή όλων." #: autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text msgctxt "autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Αυτόματη μορφοποίηση." #: autoformat.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "Click Add." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη." #: autoformat.xhp#par_idN10760.help.text msgid "" "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, " "enter a name for the format." msgstr "" "Στο πλαίσιο Όνομα του παραθύρου διαλόγου Προσθήκη " "αυτόματης μορφοποίησης, εισάγετε ένα όνομα για την μορφοποίηση." #: autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text msgctxt "autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: autoformat.xhp#par_id3159203.28.help.text msgid "" "Format - AutoFormat" msgstr "" "Μορφή - Αυτόματη μορφοποίηση" #: background.xhp#tit.help.text msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Καθορισμός χρωμάτων φόντου ή γραφικά φόντου" #: background.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "" "spreadsheets; backgroundsbackgrounds;cell rangestables; backgroundscells; backgroundsrows, see also cellscolumns, see also cells" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα; φόντοφόντο;επιλογή κελιώνtables; backgroundsκελιά; φόντογραμμές, δείτε ακόμα επίσης κελιάστήλες, δείτε επίσης κελιά" #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text msgid "" "Defining " "Background Colors or Background Graphics" msgstr "" "Ορισμός " "χρωμάτων παρασκηνίου ή γραφικών παρασκηνίου" #: background.xhp#par_id9520249.help.text msgid "" "You can define a background color or use a graphic as a background for cell " "ranges in $[officename] Calc." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε ένα χρώμα για το παρασκήνιο ή να χρησιμοποιήσετε ένα " "γραφικό σαν παρασκήνιο για περιοχές κελιών στο $[officename] Calc." #: background.xhp#hd_id3144760.16.help.text msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "" "Εφαρμογή χρώματος παρασκηνίου σε ένα λογιστικό φύλλου για το $[officename] " "Calc" #: background.xhp#par_id3155429.17.help.text msgid "Select the cells." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά." #: background.xhp#par_id3149260.18.help.text msgid "" "Choose Format - Cells (or Format Cells from the " "context menu)." msgstr "" "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά...Μορφοποίηση κελιών " "από το μενού περιεχομένων)." #: background.xhp#par_id3152938.19.help.text msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "" "Στη σελίδα της καρτέλας Παρασκήνιο, επιλέξτε το χρώμα του " "παρασκηνίου." #: background.xhp#hd_id3146974.20.help.text msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Γραφικά στο φόντο των κελιών" #: background.xhp#par_id3155414.21.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Εικόνα - Από αρχείο." #: background.xhp#par_id3149664.22.help.text msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Επιλέξτε το γραφικό και κάντε κλικ στο κουμπί Άνοιγμα." #: background.xhp#par_id3153575.23.help.text msgid "" "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale " "the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange " "- To Background command to place this in the background. To select a " "graphic that has been placed in the background, use the NavigatorNavigator." msgstr "" "Το γραφικό εισάγεται αγκιστρωμένο στο ενεργό κελί. Μπορείτε να μετακινήσετε " "και να αλλάξετε το μέγεθος του γραφικού. Στο μενού περιεχομένου μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε την εντολή Μεταφορά στο παρασκήνιο " #: background.xhp#par_id51576.help.text msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text msgid "" "Background tab page" msgstr "" "Παρασκήνιο tab page" #: background.xhp#par_id7601245.help.text msgid "" "Formatting Spreadsheets" msgstr "" "Μορφοποίηση λογιστικών " "φύλλων" #: borders.xhp#tit.help.text msgid "User Defined Borders in Cells " msgstr "Περιγράμματα καθορισμένα από το χρήστη σε κελιά" #: borders.xhp#bm_id3457441.help.text msgid "" "cells;bordersline " "arrangement;cellsborders;cells" msgstr "" "κελιά, περιγράμματαστοίχιση " "γραμμής, κελιάπεριγράμματα, κελιά " #: borders.xhp#hd_id4544816.help.text msgid "" "User " "Defined Borders in Cells" msgstr "" "Περιγράμματα καθορισμένα από το χρήστη σε κελιά" #: borders.xhp#par_id2320017.help.text msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "" "Μπορείτε να εφαρμόσετε μια ποικιλία διαφορετικών γραμμών στα επιλεγμένα " "κελιά." #: borders.xhp#par_id8055665.help.text msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Επιλέξτε το κελί ή μια ομάδα κελιών." #: borders.xhp#par_id9181188.help.text msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά." #: borders.xhp#par_id9947508.help.text msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου, κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγράμματα." #: borders.xhp#par_id7907956.help.text msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "" "Επιλέξτε τις επιλογές για τα περιγράμματα που θέλετε να εφαρμόσετε και " "πατήστε OK." #: borders.xhp#par_id1342204.help.text msgid "" "The options in the Line arrangement area can be used to apply " "multiple border styles." msgstr "" "Οι επιλογές στην περιοχή μη την Οργάνωση γραμμών μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν για την εφαρμογή στυλ με πολλαπλά περιγράμματα." #: borders.xhp#hd_id4454481.help.text msgid "Selection of cells" msgstr "Επιλογή κελιών" #: borders.xhp#par_id7251503.help.text msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Όταν επιλεγούν κάποια κελιά, η περιοχή δείχνει διαφορετική." #: borders.xhp#par_id8716696.help.text msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: borders.xhp#par_id4677877.help.text msgid "Line arrangement area" msgstr "Περιοχή οργάνωσης γραμμών" #: borders.xhp#par_id807824.help.text msgid "One cell" msgstr "Ένα κελί" #: borders.xhp#par_id8473464.help.text msgid "" "borders with " "one cell selected" msgstr "" "περιγράμματα " "με ένα επιλεγμένο κελί" #: borders.xhp#par_id3509933.help.text msgid "Cells in a column" msgstr "Κελιά σε μια στήλη" #: borders.xhp#par_id6635639.help.text msgid "" "borders with " "a column selected" msgstr "" "περιγράμματα " "με μια επιλεγμένη στήλη" #: borders.xhp#par_id8073366.help.text msgid "Cells in a row" msgstr "Κελιά σε μια γραμμή" #: borders.xhp#par_id6054567.help.text msgid "" "borders with " "a row selected" msgstr "" "περιγράμματα " "με μια επιλεγμένη γραμμή" #: borders.xhp#par_id466322.help.text msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Κελιά σε ομάδα των 2x2 ή περισσοτέρων" #: borders.xhp#par_id4511551.help.text msgid "" "borders with " "a block selected" msgstr "" "περιγράμματα " "με μια επιλεγμένη ομάδα κελιών" #: borders.xhp#par_id5383465.help.text msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε περιγράμματα σε πολλαπλές επιλογές." #: borders.xhp#hd_id7790154.help.text msgid "Default settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: borders.xhp#par_id2918485.help.text msgid "" "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα από τα Προεπιλεγμένα εικονίδια για να θέσετε " "ή να επαναφέρετε πολλαπλά περιγράμματα." #: borders.xhp#par_id1836909.help.text msgid "" "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or " "cleared." msgstr "" "Οι λεπτές γκρι γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τα περιγράμματα στα " "οποία θα γίνει επαναφορά ή απαλοιφή." #: borders.xhp#par_id5212561.help.text msgid "" "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the " "selected line style and color." msgstr "" "Οι σκούρες γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τις γραμμές που θα " "καθοριστούν χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο στυλ γραμμής και το επιλεγμένο " "χρώμα." #: borders.xhp#par_id4818872.help.text msgid "" "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "" "Οι χοντρές γκρι γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τις γραμμές που δεν " "θα αλλάξουν." #: borders.xhp#hd_id8989226.help.text msgctxt "borders.xhp#hd_id8989226.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: borders.xhp#par_id622577.help.text msgid "" "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - " "Borders." msgstr "" "Επιλέξτε μια ομάδα με 8x8 κελιά, ύστερα επιλέξτε Μορφή - Κελιά - " "Περιγράμματα." #: borders.xhp#par_id8119754.help.text msgid "" "default icon " "row of Borders tab page" msgstr "" "προεπιλεγμένη " "γραμμή εικονιδίου από τη σελίδα της καρτέλας Περιγράμματα" #: borders.xhp#par_id8964201.help.text msgid "" "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all " "inner lines, and all diagonal lines." msgstr "" "Κάντε κλικ στο αριστερό εικονίδιο για να καθαρίσετε τις γραμμές. Με αυτόν " "τον τρόπο αφαιρούνται όλα τα εξωτερικά περιγράμματα, όλες οι εσωτερικές " "γραμμές και όλες οι διαγώνιες γραμμές." #: borders.xhp#par_id6048463.help.text msgid "" "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all " "other lines." msgstr "" "Κάντε κλικ στο δεύτερο εικονίδιο από τα αριστερά για να θέσετε ένα εξωτερικό " "περίγραμμα και να αφαιρέσετε όλες τις άλλες γραμμές." #: borders.xhp#par_id1495406.help.text msgid "" "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not " "changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πιο δεξί εικονίδιο για να θέσετε ένα εξωτερικό περίγραμμα. Οι " "εσωτερικές γραμμές δεν θα αλλάξουν, εκτός από τις διαγώνιες γραμμές, οι " "οποίες θα αφαιρεθούν." #: borders.xhp#par_id9269386.help.text msgid "" "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "" "Τώρα μπορείτε να συνεχίσετε για να δείτε ποιες γραμμές θα καθορίσουν ή θα " "αφαιρέσουν τα άλλα εικονίδια." #: borders.xhp#hd_id3593554.help.text msgid "User defined settings" msgstr "Καθορισμένες ρυθμίσεις από το χρήστη" #: borders.xhp#par_id4018066.help.text msgid "" "In the User defined area, you can click to set or remove " "individual lines. The preview shows lines in three different states. " msgstr "" "Στην καθορισμένη από το χρήστη περιοχή, μπορείτε να κάνετε κλικ " "για να καθορίσετε ή να αφαιρέσετε ξεχωριστές γραμμές. Η προεπισκόπηση " "εμφανίζει τις γραμμές σε τρεις διαφορετικές καταστάσεις." #: borders.xhp#par_id8004699.help.text msgid "" "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different " "states." msgstr "" "Κάντε κλικ επανειλημμένα σε ένα άκρο ή μια γωνία για να μεταβείτε μεταξύ των " "τριών διαφορετικών καταστάσεων." #: borders.xhp#par_id8037659.help.text msgid "Line types" msgstr "Τύποι γραμμών" #: borders.xhp#par_id2305978.help.text msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: borders.xhp#par_id8716086.help.text msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #: borders.xhp#par_id3978087.help.text msgid "A black line" msgstr "Μαύρη γραμμή" #: borders.xhp#par_id4065065.help.text msgid "" "solid line " "for user defined border" msgstr "" "συμπαγής " "γραμμή για το καθορισμένο από το χρήστη περίγραμμα" #: borders.xhp#par_id6987823.help.text msgid "" "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is " "shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines " "are shown when you select a double line style." msgstr "" "Μια μαύρη γραμμή καθορίζει την αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών. Η " "γραμμή εμφανίζεται σαν γραμμή με τελεία όταν επιλέγετε στυλ γραμμής 0.05 pt. " "Οι διπλές γραμμές εμφανίζονται όταν επιλέγετε ένα στυλ διπλής γραμμής." #: borders.xhp#par_id1209143.help.text msgid "A gray line" msgstr "Γκρι γραμμή" #: borders.xhp#par_id6653340.help.text msgid "" "gray line for " "user defined border" msgstr "" "γκρι γραμμή " "για το καθορισμένο από το χρήστη περίγραμμα" #: borders.xhp#par_id2278817.help.text msgid "" "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will " "not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "" "Μια γκρι γραμμή εμφανίζεται όταν η αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών " "δεν θα τροποποιηθεί. Καμιά γραμμή δεν θα οριστεί ή θα αφαιρεθεί σε αυτήν την " "περιοχή." #: borders.xhp#par_id5374919.help.text msgid "A white line" msgstr "Λευκή γραμμή" #: borders.xhp#par_id52491.help.text msgid "" "white line " "for user defined border" msgstr "" "λευκή γραμμή " "για τον καθορισμένο από το χρήστη περίγραμμα" #: borders.xhp#par_id372325.help.text msgid "" "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will " "be removed." msgstr "" "Μια λευκή γραμμή εμφανίζεται όταν η αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών " "θα αφαιρεθεί." #: borders.xhp#hd_id7282937.help.text msgctxt "borders.xhp#hd_id7282937.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: borders.xhp#par_id4230780.help.text msgid "" "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "" "Επιλέξτε ένα μεμονωμένο κελί, και ύστερα επιλέξτε από το μενού Μορφή - " "Κελιά - Περιγράμματα." #: borders.xhp#par_id1712393.help.text msgid "" "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other " "lines will be removed from the cell." msgstr "" "Κάντε κλικ στο χαμηλότερο άκρο για να θέσετε μια πολύ λεπτή γραμμή σαν κάτω " "όριο. Όλες οι άλλες γραμμές θα αφαιρεθούν από το κελί." #: borders.xhp#par_id5149693.help.text msgid "" "setting a " "thin lower border" msgstr "" "καθορισμός " "λεπτού κάτω περιγράμματος" #: borders.xhp#par_id5759453.help.text msgid "" "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker " "line as a lower border." msgstr "" "Επιλέξτε ένα πιο παχύ στυλ γραμμής και κάντε κλικ στο κάτω άκρο. Αυτό θα " "θέσει μια πιο παχιά γραμμή σαν κάτω περίγραμμα." #: borders.xhp#par_id6342051.help.text msgid "" "setting a " "thick line as a border" msgstr "" "καθορισμός " "παχιάς γραμμής ως περίγραμμα" #: borders.xhp#par_id5775322.help.text msgid "" "Click the second Default icon from the left to set all four " "borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. " "This removes the lower border." msgstr "" "Κάντε κλικ στο δεύτερο Προεπιλεγμένο εικονίδιο από τα αριστερά " "για να θέσετε και τα τέσσερα περιγράμματα. Ύστερα κάντε κλικ επανειλημμένα " "στο κάτω άκρο μέχρι η άσπρη γραμμή να εμφανιστεί. Με αυτόν τον τρόπο " "αφαιρείται το κάτω άκρο." #: borders.xhp#par_id2882778.help.text msgid "" "removing lower border" msgstr "" "αφαίρεση του κάτω περιγράμματος" #: borders.xhp#par_id8102053.help.text msgid "" "You can combine several line types and styles. The last image shows how to " "set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines " "inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "" "Μπορείτε να συνδυάσετε διάφορους τύπους και στυλ γραμμών. Η τελευταία εικόνα " "δείχνει τον τρόπο καθορισμού πιο χοντρών εξωτερικών περιγραμμάτων (οι παχιές " "μαύρες γραμμές), ενώ όλες οι διαγώνιες γραμμές με στο κελί δεν θα αλλάξουν " "(γκρι γραμμές)." #: borders.xhp#par_id2102420.help.text msgid "" "advanced " "example for cell borders" msgstr "" "ειδικό " "παράδειγμα για περιγράμματα κελιών" #: calc_date.xhp#tit.help.text msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Υπολογισμός με ημερομηνίες και ώρες" #: calc_date.xhp#bm_id3146120.help.text msgid "" "dates; in cellstimes; in " "cellscells;date and time formatscurrent date and time values" msgstr "" "ημερομηνίες, σε κελιάώρες, " "σε κελιάκελιά, μορφοποιήσεις ημερομηνίας " "και ώραςτρέχουσες τιμές ημερομηνίας και " "ώρας" #: calc_date.xhp#hd_id3146120.11.help.text msgid "" "Calculating With Dates and Times" msgstr "" "Υπολογισμός με ημερομηνίες και " "ώρες" #: calc_date.xhp#par_id3154320.12.help.text msgid "" "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and " "time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds " "or hours, follow the following steps:" msgstr "" "Σε ένα $[officename] Calc μπορείτε να πραγματοποιήσετε υπολογισμούς με τις " "τρέχουσες τιμές ημερομηνίας και ώρας. Για παράδειγμα, για να βρείτε την " "ηλικία σας με ακρίβεια δευτερολέπτου ή ώρας, ακολουθήστε τα παρακάτω τα " "βήματα:" #: calc_date.xhp#par_id3150750.13.help.text msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "" "Στο κελί A1, κάποιου υπολογιστικού φύλλου, πληκτρολογήστε τα γενέθλιά σας." #: calc_date.xhp#par_id3145642.14.help.text msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "Στο κελί A3 πληκτρολογήστε τον εξής τύπο: =NOW()-A1" #: calc_date.xhp#par_id3149020.52.help.text msgid "" "After pressing the Enter key you will see the " "result in date format. Since the result should show the difference between " "two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "" "Αφού πατήσετε το πλήκτρο Enter θα δείτε το " "αποτέλεσμα σε μορφή ημερομηνίας. Αφού θέλετε να δείτε την διαφορά μεταξύ δύο " "ημερομηνιών ως αριθμό ημερών, πρέπει να μορφοποιήσετε το κελί A3 ως αριθμό." #: calc_date.xhp#par_id3155335.53.help.text msgid "" "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose " "Format Cells." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, κάντε κλικ με το δεξιό πλήκτρο του " "ποντικιού σε αυτό το κελί για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και " "επιλέξτε Μορφοποίηση κελιών." #: calc_date.xhp#par_id3147343.54.help.text msgid "" "The Format Cells dialog appears. On the Numbers " "tab, the Number category will appear already highlighted. The " "format is set to \"General\", which causes the result of a calculation " "containing date entries to be displayed as a date. To display the result as " "a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the " "OK button." msgstr "" "Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Μορφή κελιών. Στην καρτέλα " "Αριθμοί, η κατηγορία Αριθμός θα εμφανιστεί ήδη " "επισημασμένη. Η μορφοποίηση καθορίζεται σε \"Γενική\", γεγονός που έχει σαν " "συνέπεια να εμφανίζεται το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού που περιέχει " "καταχωρήσεις ημερομηνίας με τη μορφή ημερομηνίας. Αν θέλετε να εμφανιστεί ως " "αριθμός, ορίστε την μορφή αριθμού ως \"-1,234\" και κλείστε το παράθυρο " "διαλόγου με το κουμπί OK." #: calc_date.xhp#par_id3147001.15.help.text msgid "" "The number of days between today's date and the specified date is displayed " "in cell A3." msgstr "" "Στο κελί A3 εμφανίζεται ο αριθμός των ημερών μεταξύ της σημερινής " "ημερομηνίας και της καθορισμένης ημερομηνίας." #: calc_date.xhp#par_id3150304.16.help.text msgid "" "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate " "the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for " "seconds. Press the Enter key after each " "formula." msgstr "" "Πειραματιστείτε με μερικούς άλλους τύπους: στο A4 πληκτρολογήστε =A3*24 για " "να υπολογίσετε τις ώρες, στο A5 πληκτρολογήστε =A4*60 για τα λεπτά, και στο " "A6 πληκτρολογήστε =A5*60 για τα δευτερόλεπτα. Πατήστε το πλήκτρο Enter μετά από την εισαγωγή κάθε τύπου." #: calc_date.xhp#par_id3149207.17.help.text msgid "" "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the " "various units. The values are calculated as of the exact moment when you " "entered the last formula and pressed the Enter " "key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously " "changes. In the Tools menu, the menu item Cell Contents - " "AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does " "not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely " "occupied with updating the sheet." msgstr "" "Η ώρα από την ημερομηνία γέννησής σας θα υπολογισθεί και θα εμφανιστεί σε " "διάφορες μονάδες μέτρησης. Οι τιμές υπολογίζονται από εκείνη ακριβώς τη " "στιγμή που έχετε εισαγάγει τον τελευταίο τύπο και έχετε πατήσει το πλήκτρο " "Enter. Αυτή η τιμή δεν ενημερώνεται αυτόματα, " "αν και η τιμή \"Τώρα\" αλλάζει διαρκώς. Στο μενού Εργαλεία, το " "στοιχείο μενού Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματος υπολογισμός είναι " "συνήθως ενεργό. Ωστόσο, ο αυτόματος υπολογισμός δεν ισχύει για τη συνάρτηση " "NOW. Αν ίσχυε, τότε ο ηλεκτρονικός σας υπολογιστής θα ανανέωνε μονίμως το " "υπολογιστικό φύλλο." #: calc_series.xhp#tit.help.text msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Αυτόματος υπολογισμός γραμμών" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: calc_series.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "" "series; calculatingcalculating; serieslinear seriesgrowth seriesdate seriespowers of 2 calculationscells; filling automaticallyauto filling cellsAutoFill functionfilling;cells, automatically" msgstr "" "γραμμές, υπολογισμόςυπολογισμός, γραμμέςαριθμητικές σειρέςγεωμετρικές σειρέςσειρές ημερομηνιώνδύναμη του 2, υπολογισμός μιας λίσταςκελιά, αυτόματο γέμισμααυτόματο γέμισμα κελιώνγέμισμα, κελιά, αυτόματα" #: calc_series.xhp#hd_id3150769.6.help.text msgid "" "Automatically Filling in Data " "Based on Adjacent Cells" msgstr "" "Αυτόματο γέμισμα με δεδομένα βασισμένο " "στα διπλανά κελιά" #: calc_series.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "" "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the " "Series command." msgstr "" "Μπορείτε να γεμίσετε αυτόματα τα κελιά με δεδομένα χρησιμοποιώντας την " "εντολή Αυτόματο γέμισμα ή με την εντολή Σειρές." #: calc_series.xhp#par_idN106D3.help.text msgid "Using AutoFill" msgstr "Χρήση Αυτόματου γεμίσματος" #: calc_series.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "" "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "" "Η εντολή αυτόματο γέμισμα παράγει αυτόματα μια σειρά δεδομένων βασισμένη σε " "ένα καθορισμένο μοτίβο." #: calc_series.xhp#par_id3154319.7.help.text msgid "On a sheet, click in cell, and type a number." msgstr "" "Σε ένα φύλλο, κάντε κλικ με το ποντίκι σε ένα κελί, και πληκτρολογήστε έναν " "αριθμό." #: calc_series.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "" "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the " "number." msgstr "" "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας σε ένα άλλο κελί και εν συνεχεία κάντε κλικ " "πάλι στο κελί στο οποίο πληκτρολογήσατε τον αριθμό." #: calc_series.xhp#par_id3145272.16.help.text msgid "" "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells " "that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "" "Σύρετε τον σταυρού προορισμού, που βρίσκεται στην κάτω δεξιά γωνία του " "κελιού, επάνω στα κελιά που θέλετε να γεμίσετε, και απελευθερώσετε το " "πλήκτρο του ποντικιού " #: calc_series.xhp#par_id3145801.17.help.text msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Τα κελιά έχουν γεμίσει με αριθμούς αυξανόμενους κατά ένα." #: calc_series.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "" "To quickly create a list of consecutive days, enter \"Monday\" in a cell, " "and drag the fill handle." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε γρήγορα μια λίστα συνεχόμενων ήμερων, εισάγετε σε ένα " "κελί την καταχώριση \"Δευτέρα\", και σύρετε με το ποντίκι τον σταυρό " "προορισμού." #: calc_series.xhp#par_id9720145.help.text msgctxt "calc_series.xhp#par_id9720145.help.text" msgid "" "Hold down Command Ctrl if you do not " "want to fill the cells with different values." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Command Ctrl αν δεν θέλετε να γεμίσουν τα κελιά με διαφορετικές τιμές." #: calc_series.xhp#par_id3154490.18.help.text msgid "" "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and " "drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is " "recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized " "lists that are defined under Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "" "Εάν επιλέξετε δυο ή περισσότερα γειτονικά κελιά που περιέχουν διαφορετικούς " "αριθμούς, και σύρετε με το ποντίκι τον σταυρό προορισμού, τα υπόλοιπα κελιά " "συμπληρώνονται με το αναγνωρίσιμο αριθμητικό μοτίβο των αριθμών. Η " "λειτουργία Αυτόματο γέμισμα αναγνωρίζει επίσης προσαρμοσμένες λίστες που " "ορίζονται στο στοιχείο μενού Εργαλεία - Επιλογές - %" "PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης." #: calc_series.xhp#par_idN10737.help.text msgid "" "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns " "of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the " "fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now " "enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click " "the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ με το ποντίκι σας στο σταυρό προορισμού για να " "γεμίσετε αυτόματα όλες τις κενές στήλες του τρέχοντος τμήματος δεδομένων. " "Για παράδειγμα, πρώτα εισάγετε το Ίαν στο κελί Α1 και σύρετε το σταυρό " "προορισμού μέχρι το Α12 για να εισάγετε τους δώδεκα μήνες στη πρώτη στήλη. " "Τώρα εισάγετε κάποιες τιμές στα κελιά Β1 και C1. Επιλέξτε αυτά τα δυο κελιά " "και κάνετε διπλό κλικ στο σταυρό προορισμού. Αυτή η ενέργεια θα γεμίσει " "αυτόματα το τμήμα δεδομένων B1:C12." #: calc_series.xhp#par_idN10713.help.text msgid "Using a Defined Series" msgstr "Χρήση Καθορισμένων Σειρών" #: calc_series.xhp#par_id3150749.9.help.text msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Επιλέξτε πρώτα στο φύλλο την περιοχή κελιών που θέλετε να γεμίσει." #: calc_series.xhp#par_id3154754.19.help.text msgid "Choose Edit - Fill - Series." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία - Γέμισμα - Κατηγορίες." #: calc_series.xhp#par_idN10716.help.text msgid "Select the parameters for the series. " msgstr "Επιλέξτε τις παραμέτρους της σειράς." #: calc_series.xhp#par_idN10731.help.text msgid "" "If you select a linear series, the increment that you enter is " "added to each consecutive number in the series to create the " "next value." msgstr "" "Εάν επιλέξετε τύπο σειράς Αριθμητικά, το βήμα που εισάγετε " "προστίθεται σε κάθε διαδοχικό αριθμό της σειράς για να " "δημιουργηθεί η επομένη τιμή." #: calc_series.xhp#par_idN1073C.help.text msgid "" "If you select a growth series, the increment that you enter is " "multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "" "Εάν επιλέξετε τύπο σειράς Γεωμετρικά, το βήμα που θα εισάγετε " "πολλαπλασιάζεται επί κάθε διαδοχικό αριθμό της σειράς για να " "δημιουργηθεί η επομένη τιμή." #: calc_series.xhp#par_idN10747.help.text msgid "" "If you select a date series, the increment that you enter is " "added to the time unit that you specify." msgstr "" "Εάν επιλέξετε τύπο σειράς ημερομηνία, το βήμα που εισάγετε " "προστίθεται στη μονάδα χρόνου που έχετε ορίσει." #: calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text msgctxt "calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text" msgid "" "Sort " "lists" msgstr "" "Ταξινόμηση λιστών" #: calc_timevalues.xhp#tit.help.text msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Υπολογισμός διαφορών ώρας" #: calc_timevalues.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "" "calculating;time differencestime differences" msgstr "" "υπολογισμός, διαφορές ώραςδιαφορές ώρας" #: calc_timevalues.xhp#hd_id3150769.53.help.text msgid "" "Calculating Time " "Differences" msgstr "" "'Υπολογισμός " "διαφορών ώρας" #: calc_timevalues.xhp#par_id3149263.54.help.text msgid "" "If you want to calculate time differences, for example, the time between " "23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "" "Αν θέλετε να υπολογίσετε διαφορές ώρας, π.χ. την χρόνο μεταξύ 23:30 και " "01:10 της ίδιας νύχτα, χρησιμοποιείστε τον ακόλουθο τύπο:" #: calc_timevalues.xhp#par_id3159153.55.help.text msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, υπολογισμόςυπολογισμός, υπολογιστικά φύλλατύποι, υπολογισμός" #: calculate.xhp#hd_id3150791.25.help.text msgid "" "Calculating in Spreadsheets" msgstr "" "Υπολογισμοί σε υπολογιστικά " "φύλλα" #: calculate.xhp#par_id3146120.6.help.text msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "" "Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα υπολογισμού που μπορείτε να " "πραγματοποιήσετε σε ένα $[officename] Calc." #: calculate.xhp#par_id3153951.7.help.text msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί και πληκτρολογήστε έναν αριθμό" #: calculate.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Press Enter." msgstr "Πατήσετε το πλήκτρο Enter." #: calculate.xhp#par_idN1065D.help.text msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "Ο δρομέας κινείται προς το επόμενο κάτω κελί." #: calculate.xhp#par_id3155064.9.help.text msgid "Enter another number." msgstr "Πληκτρολογήστε έναν άλλο αριθμό." #: calculate.xhp#par_idN1066F.help.text msgid "Press the Tab key." msgstr "Πατήσετε το πλήκτρο Tab." #: calculate.xhp#par_idN10676.help.text msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "Ο δρομέας κινείται προς προς το επόμενο δεξί κελί." #: calculate.xhp#par_id3154253.10.help.text msgid "" "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "" "Εισαγάγετε στο κελί έναν τύπο, για παράδειγμά, =A3 * " "A4 / 100." #: calculate.xhp#par_idN1068B.help.text msgid " Press Enter." msgstr "Πατήσετε το πλήκτρο Enter." #: calculate.xhp#par_id3147343.20.help.text msgid "" "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the " "formula in the input line of the Formula bar." msgstr "" "Στο κελί εμφανίζεται το αποτέλεσμα του τύπου. Εάν θέλετε, μπορείτε να " "επεξεργαστείτε τον τύπο στην γραμμή εισαγωγής της γραμμής τύπων." #: calculate.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "" "Την στιγμή που επεξεργάζεστε έναν τύπο, εμφανίζεται αυτόματα το νέο " "αποτέλεσμα." #: cell_enter.xhp#tit.help.text msgid "Entering Values" msgstr "Εισαγωγή τιμών" #: cell_enter.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "values; inserting in multiple cellsinserting;valuescell ranges;selecting for data entriesareas, see also cell ranges" msgstr "" "τιμές, εισαγωγή σε πολλαπλά κελιάεισαγωγή, τιμέςπεριοχές κελιών, επιλογή για εισόδους " "δεδομένωνπεριοχές, δείτε επίσης περιοχές " "κελιών" #: cell_enter.xhp#hd_id3405255.help.text msgid "" "Entering Values" msgstr "" "Εισαγωγή τιμών" #: cell_enter.xhp#par_id7147129.help.text msgid "" "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can " "change some settings to conform to your preferences." msgstr "" "Το Calc μπορεί με απλά τρόπο να εισάγει δεδομένα και τιμές σε πολλαπλά " "κελιά. Μπορείτε να τροποποιήσετε μερικές ρυθμίσεις ώστε να ταιριάζουν στις " "προτιμήσεις σας." #: cell_enter.xhp#hd_id5621509.help.text msgid "To enter values into a range of cells manually" msgstr "Για να εισάγετε τιμές χειροκίνητα σε μια περιοχή με κελιά" #: cell_enter.xhp#par_id8200018.help.text msgid "" "There are two features that assist you when you enter a block of data " "manually." msgstr "" "Υπάρχουν δύο χαρακτηριστικά που θα σας βοηθήσουν όταν εισάγετε δεδομένα " "χειροκίνητα μια ομάδα δεδομένων." #: cell_enter.xhp#hd_id1867427.help.text msgid "Area detection for new rows" msgstr "Ανίχνευση περιοχής για νέες γραμμές" #: cell_enter.xhp#par_id7908871.help.text msgid "" "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next " "with the Tab key. After you enter the value " "into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "" "Στη γραμμή κάτω από τη γραμμή της επικεφαλίδας, μπορείτε να προχωρήσετε από " "ένα κελί στο επόμενο με το πλήκτρο Tab. Όταν " "έχετε εισάγει τιμή και στο τελευταίο κελί στην τρέχουσα γραμμή, πιέστε το " "Enter. Το Calc τοποθετεί το δρομέα κάτω από το " "πρώτο κελί της τρέχουσας ομάδας κελιών." #: cell_enter.xhp#par_id6196783.help.text msgid "" "area detection" msgstr "" "ανίχνευση περιοχής" #: cell_enter.xhp#par_id8118839.help.text msgid "" "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to " "C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to " "B4." msgstr "" "Στη γραμμή 3, πιέστε το πλήκτρο Tab για να " "προχωρήσετε από το κελί B3 στο C3, το D3, και το E3, Ύστερα πιέστε το Enter για να προχωρήσετε στο B4." #: cell_enter.xhp#hd_id3583788.help.text msgid "Area selection" msgstr "Επιλογή περιοχής" #: cell_enter.xhp#par_id2011780.help.text msgid "" "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But " "start dragging from the last cell of the area and release the mouse button " "when you have selected the first cell. Now you can start to input values. " "Always press the Tab key to advance to the " "next cell. You will not leave the selected area." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε μεταφορά και απόθεση για να επιλέξτε την περιοχή όπου θέλετε " "να εισάγετε τιμές. Αλλά ξεκινήστε να σύρετε από το τελευταίο κελί της " "περιοχής και ελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν έχετε επιλέξει το " "πρώτο κελί. Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε την εισαγωγή τιμών. Πάντα να πιέζετε " "το πλήκτρο Tab για να προχωρήσετε στο επόμενο " "κελί. Δεν θα αφήσετε την επιλεγμένη περιοχή." #: cell_enter.xhp#par_id7044282.help.text msgid "" "area selection" msgstr "" "επιλογή περιοχής" #: cell_enter.xhp#par_id3232520.help.text msgid "" "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected " "area." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή από το κελί E7 μέχρι το B3. τώρα το κελί B3 περιμένει " "την εισαγωγή σας. Πιέστε το πλήκτρο Tab για να " "προχωρήσετε στο επόμενο κελί εντός της επιλεγμένης περιοχής." #: cell_enter.xhp#hd_id8950163.help.text msgid "To enter values to a range of cells automatically" msgstr "Για να εισάγετε τιμές αυτόματα σε μια περιοχή με κελιά" #: cell_enter.xhp#par_id633869.help.text msgid "" "See Automatically Filling in " "Data Based on Adjacent Cells." msgstr "" "Δείτε το Αυτόματο γέμισμα με " "δεδομένα βασισμένο στα διπλανά κελιά" #: cell_protect.xhp#tit.help.text msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Προστασία κελιών από τροποποιήσεις" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: cell_protect.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "" "protecting;cells and sheetscells; protectingcell protection; enablingsheets; protectingdocuments; protectingcells; hiding for printingchanging; sheet protectionhiding;formulasformulas;hiding" msgstr "" "προστασία, κελιά και φύλλακελιά, προστασίαπροστασία κελιών, ενεργοποίησηφύλλα, προστασίαέγγραφα, προστασίακελιά, απόκρυψη κατά την εκτύπωσητροποποίηση, προστασία φύλλουτροποποίηση, προστασία εγγράφουαπόκρυψη, τύποιτύποι, απόκρυψη" #: cell_protect.xhp#hd_id3146119.5.help.text msgid "" "Protecting Cells from Changes " msgstr "" "Προστασία κελιών από " "τροποποιήσεις" #: cell_protect.xhp#par_id3153368.17.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Calc you can protect " "sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are " "protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed " "from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be " "printed." msgstr "" "Στο %PRODUCTNAME Calc μπορείτε να " "προστατεύετε τα φύλλα και το έγγραφό σας ολόκληρο. Μπορείτε να επιλέξετε αν " "θα προστατεύονται τα κελιά από δυσάρεστες τροποποιήσεις, αν θα εμφανίζονται " "οι μαθηματικοί τύποι εντός του Calc, αν θα είναι ορατά τα κελιά ή αν θα " "μπορούν να εκτυπωθούν." #: cell_protect.xhp#par_id3145261.18.help.text msgid "" "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to " "be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the " "correct password has been entered." msgstr "" "Η προστασία μπορεί να παρέχεται μέσω ενός κωδικού πρόσβασης, αλλά δεν έχετε " "την υποχρέωση να το κάνετε. Αν έχετε αναθέσει προστασία με κωδικό μπορείτε " "να την αφαιρέσετε μια φορά μετά την εισαγωγή του σωστού κωδικού." #: cell_protect.xhp#par_id3148576.19.help.text msgid "" "Note that the cell protection for cells with the Protected " "attribute is only effective when you protect the whole table. In the default " "condition, every cell has the Protected attribute. Therefore " "you must remove the attribute selectively for those cells where the user may " "make changes. You then protect the whole table and save the document." msgstr "" "Σημειώστε ότι η προστασία κελιών για κελιά με Προστατευμένο " "πρότυπο έχει αποτέλεσμα μόνο όταν προστατεύετε ολόκληρο τον πίνακα. Στις " "προεπιλεγμένες συνθήκες, κάθε κελί έχει Προστατευμένο πρότυπο. " "Παρόλα αυτά μπορείτε να αφαιρέσετε το πρότυπο επιλέγοντας για εκείνα τα " "κελιά που ο χρήστης μπορεί να τα τροποποιήσει. Τότε εσείς να προστατεύσετε " "ολόκληρο τον πίνακα και αποθηκεύσετε το έγγραφο." #: cell_protect.xhp#par_id5974303.help.text msgid "" "These protection features are just switches to prevent accidental action. " "The features are not intended to provide any secure protection. For example, " "by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass " "the protection features. There is only one secure protection: the password " "that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been " "saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "" "Αυτά τα χαρακτηριστικά προστασίας είναι απλές λύσεις για να εμποδίσετε " "ανεπιθύμητα ατυχήματα. Τα χαρακτηριστικά δεν έχουν σκοπό να παρέχουν καμμιά " "προστασία ασφαλείας. Για παράδειγμα, εξάγοντας ένα φύλλο σε μια άλλη μορφή " "αρχείου, ένας χρήστης μπορεί να παρακάμψει τα χαρακτηριστικά της προστασίας. " "Υπάρχει μόνο μια προστασία ασφαλείας: ο κωδικός που μπορείτε να εφαρμόσετε " "κατά την αποθήκευση ενός αρχείου OpenDocument. Ένα αρχείο που έχει " "αποθηκευτεί με έναν κωδικό μπορεί να ανοιχθεί μόνο με τον ίδιο κωδικό." #: cell_protect.xhp#par_idN1066B.help.text msgid "" "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά για τα οποία θέλετε να ορίσετε την επιλογή προστασίας " "κελιού." #: cell_protect.xhp#par_id3149019.7.help.text msgid "" "Choose Format - Cells and click the " "Cell Protection tab." msgstr "" "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά και κάντε κλικ στην " "καρτέλα Προστασία κελιού." #: cell_protect.xhp#par_id3152985.9.help.text msgid "Select the protection options that you want." msgstr "Επιλέξτε τις επιλογές προστασίας που επιθυμείτε." #: cell_protect.xhp#par_id3152898.10.help.text msgid "" "Select Protected to prevent changes to the contents and the " "format of a cell. " msgstr "" "Επιλέξτε Προστατευμένο για να αποτρέψετε τροποποιήσεις των " "περιεχομένων και της μορφοποίησης του κελιού." #: cell_protect.xhp#par_idN1069A.help.text msgid "" "Select Hide formula to hide and to protect formulas from " "changes." msgstr "" "Επιλέξτε Απόκρυψη τύπου για να κρύψετε και να προστατεύσετε " "τους τύπους από τροποποιήσεις." #: cell_protect.xhp#par_idN106A1.help.text msgid "" "Select Hide when printing to hide protected cells in the " "printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "" "Επιλέξτε Απόκρυψη κατά την εκτύπωση για να κρύψετε τα " "προστατευμένα κελιά κατά την εκτύπωση κάποιου εγγράφου. Τα κελιά αυτά " "εμφανίζονται στην οθόνη." #: cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text msgctxt "cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: cell_protect.xhp#par_id3145362.12.help.text msgid "Apply the protection options." msgstr "Εφαρμόστε τις επιλογές προστασίας για τα επιλεγμένα κελιά." #: cell_protect.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "" "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your " "settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Document - Sheet." msgstr "" "Για να προστατεύσετε τα κελιά από το να τροποποιηθούν / εμφανιστούν / " "εκτυπωθούν ανάλογα με το τι επιλέξατε στο παράθυρο διαλόγου Μορφή - " "Κελιά, επιλέξτε Εργαλεία - Προστασία εγγράφου " "- Φύλλο. " #: cell_protect.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "" "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, " "from being changed, choose Tools - Protect Document " "- Document." msgstr "" "Για να προστατέψετε από τροποποιήσεις την δομή ενός εγγράφου, δια " "παράδειγμα, τους υπολογισμούς, τα ονόματα, και την σειρά των φύλλων, επιλέξτε Εργαλεία - Προστασία εγγράφου - Έγγραφο. " #: cell_protect.xhp#par_idN106CF.help.text msgid "(Optional) Enter a password of at least 5 characters." msgstr "" "( Προαιρετικά ) Εισάγετε ένα κωδικό πρόσβασης με τουλάχιστον 5 χαρακτήρες." #: cell_protect.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "" "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you " "only want to protect cells from accidental changes, set the sheet " "protection, but do not enter a password." msgstr "" "Αν ξεχάσετε τον κωδικό, δεν μπορείτε να καταργήσετε την προστασία. Αν απλώς " "θέλετε να προστατεύσετε τα κελιά από τυχαίες αλλαγές, επιλέξτε την προστασία " "του φύλλου, άλλα να μην καθορίσετε κωδικό." #: cell_protect.xhp#par_id3153810.13.help.text msgid "Click OK. " msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: cell_protect.xhp#par_idN10B8C.help.text msgid "" " " msgstr "" " " #: cell_unprotect.xhp#tit.help.text msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Κατάργηση προστασίας κελιών" #: cell_unprotect.xhp#bm_id3153252.help.text msgid "" "cell protection; unprotectingprotecting; unprotecting cellsunprotecting cells" msgstr "" "προστασία κελιών, κατάργηση προστασίαςπροστασία, κατάργηση προστασίας κελιώνκατάργηση προστασίας κελιών" #: cell_unprotect.xhp#hd_id3153252.14.help.text msgid "" "Unprotecting Cells " msgstr "" "Κατάργηση προστασίας κελιών" #: cell_unprotect.xhp#par_id3151112.15.help.text msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Κάντε κλικ στο φύλλο για το οποίο θέλετε να καταργήσετε την προστασία." #: cell_unprotect.xhp#par_id3149656.16.help.text msgid "" "Select Tools - Protect Document, then choose Sheet " "or Document to remove the check mark indicating the protected " "status." msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία - Προστασία εγγράφου, και έπειτα Φύλλοή Έγγραφο για να καταργήσετε το σημάδι επιλογής που " "δηλώνει την κατάσταση προστασίας." #: cell_unprotect.xhp#par_id3145171.17.help.text msgid "" "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "" "Αν έχετε αναθέσει έναν κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε τον σε αυτό το " "παράθυρο διαλόγου και κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: cell_unprotect.xhp#par_id3153771.18.help.text msgid "" "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can " "be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "" "Τώρα μπορείτε να επεξεργασθείτε τα κελιά, να δείτε τους τύπους, και όλα τα " "κελιά μπορούν να εκτυπωθούν μέχρι να ενεργοποιήσετε πάλι την προστασία για " "το φύλλο ή το έγγραφο." #: cellcopy.xhp#tit.help.text msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Αντιγραφή μόνο ορατών κελιών" #: cellcopy.xhp#bm_id3150440.help.text msgid "" "cells; copying/deleting/formatting/movingrows;visible and invisiblecopying; visible cells onlyformatting;visible cells onlymoving;visible cells onlydeleting;visible cells onlyinvisible cellsfilters;copying visible cells onlyhidden cells" msgstr "" "κελιά, αντιγραφή, διαγραφή, μορφοποίησηγραμμές, ορατές και κρυμμένεςαντιγραφή, μόνο ορατών κελιώνμορφοποίηση, μόνο ορατών κελιώνμετακίνηση, μόνο ορατών κελιώνδιαγραφή, μόνο ορατών κελιώνκρυφά κελιάφίλτρα, αντιγραφή μόνο ορατών κελιώνκρυμμένα κελιά, μη αντιγραφή τους" #: cellcopy.xhp#hd_id3150440.1.help.text msgid "" "Only Copy Visible Cells" msgstr "" "Αντιγραφή μόνο ορατών κελιών" #: cellcopy.xhp#par_id3148577.2.help.text msgid "" "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, " "delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "" "Ας υποθέσουμε ότι έχετε αποκρύψει μερικές γραμμές ή στήλες σε μια περιοχή " "κελιών. Τώρα θέλετε να αντιγράψετε, να διαγράψετε, ή να μορφοποιήσετε μόνο " "τις γραμμές που έχουν μείνει ορατές." #: cellcopy.xhp#par_id3154729.3.help.text msgid "" "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a " "filter or manually." msgstr "" "Το $[officename] συμπεριφέρεται αναλόγως με το πώς αποκρύψατε αυτά τα κελιά " "και τι σκοπεύετε να κάνετε με αυτά." #: cellcopy.xhp#par_id3155603.4.help.text msgid "Method and Action" msgstr "Μέθοδος και ενέργεια" #: cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: cellcopy.xhp#par_id3149018.6.help.text msgid "" "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "" "Τα κελιά έχουν φιλτραριστεί από τα αυτόματα φίλτρα, τα φίλτρα προεπιλογής ή " "τα ειδικά φίλτρα." #: cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "" "Αντιγράψτε, διαγράψτε, μετακινήστε ή μορφοποιήστε ένα επιλεγμένο πλήθος από " "τα τρέχοντα ορατά κελιά." #: cellcopy.xhp#par_id3146918.8.help.text msgid "" "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or " "formatted." msgstr "" "Μόνο τα επιλεγμένα ορατά κελιά αντιγράφονται, διαγράφονται ή μορφοποιούνται." #: cellcopy.xhp#par_id3166427.12.help.text msgid "" "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of " "the row or column headers, or through an outline." msgstr "" "Τα κελιά αποκρύπτονται χρησιμοποιώντας την εντολή Απόκρυψη στο " "μενού περιβάλλοντος των κεφαλίδων των γραμμών ή των στηλών, ή μέσω μιας " "διάρθρωσης." #: cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "" "Αντιγράψτε, διαγράψτε, μετακινήστε ή μορφοποιήστε ένα επιλεγμένο πλήθος από " "τα τρέχοντα ορατά κελιά." #: cellcopy.xhp#par_id3154371.14.help.text msgid "" "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, " "moved, or formatted." msgstr "" "Αντιγράφονται, διαγράφονται ή μορφοποιούνται όλα τα κελιά, " "συμπεριλαμβανομένων και των κρυφών." #: cellreference_dragdrop.xhp#tit.help.text msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Παραπομπή κελιών με μεταφορά και απόθεση" #: cellreference_dragdrop.xhp#bm_id3154686.help.text msgid "" "drag and drop; referencing cellscells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and dropinserting;references, by drag and drop" msgstr "" "μεταφορά και απόθεση, παραπομπή κελιώνκελιά, παραπομπή με μεταφορά και απόθεση παραπομπές, εισαγωγή με μεταφορά και απόθεσηεισαγωγή, παραπομπές, με μεταφορά και " "απόθεση" #: cellreference_dragdrop.xhp#hd_id3154686.16.help.text msgid "" "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "" "Παραπομπή κελιών με μεταφορά και απόθεση " #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3156444.17.help.text msgid "" "With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet " "to another sheet in the same document or in a different document. The cells " "can be inserted as a copy, link or hyperlink. The range to be inserted must " "be defined with a name in the original file so that it can be inserted in " "the target file." msgstr "" "Με τη βοήθεια της Περιήγησης, μπορείτε να κάνετε παραπομπές κελιών από ένα " "υπολογιστικό φύλλο σε ένα άλλο φύλλο του ίδιου εγγράφου ή σε κάποιο " "διαφορετικό έγγραφο. Μπορείτε να εισαγάγετε τα κελιά ως αντίγραφο, σύνδεση ή " "υπερ-σύνδεση. Η προς εισαγωγή περιοχή πρέπει να καθοριστεί στο αρχικό αρχείο " "με ένα όνομα έτσι ώστε να γίνει εισαγωγή της στο αρχείο προορισμού." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3152576.25.help.text msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο που περιέχει τα κελιά προέλευσης." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154011.26.help.text msgid "" "To set the source range as the range, select the cells and choose " "Insert - Names - Define. Save the source document, and do not " "close it." msgstr "" "Για να καθοριστεί η περιοχή προέλευσης ως περιοχή, επιλέγετε τα κελιά και " "επιλέγετε την εντολή μενού Εισαγωγή- Ονόματα - Καθορισμός. " "Αποθηκεύεστε το αρχείο προέλευσης, και μην το κλείσετε." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3151073.18.help.text msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Ανοίξτε το φύλλο στο οποίο θέλετε να κάνετε κάποια εισαγωγή" #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154732.19.help.text msgid "" "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source " "file." msgstr "" "Ανοίξτε την Περιήγηση. Στο κατώτερο πλαίσιο συνδυασμού της Περιήγησης, " "επιλέξτε το έγγραφο προέλευσης." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3150752.22.help.text msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "" "Στην Περιήγηση θα δείτε τώρα το αντικείμενο αρχείου προέλευσης στην " "\"Ονόματα περιοχών\"." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154754.27.help.text msgid "" "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want " "the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "" "Με το εικονίδιο Λειτουργία μετακίνησης της Περιήγησης, επιλέξτε " "αν θέλετε η παραπομπή να είναι ένας υπερσύνδεσμος, μια σύνδεση ή ένα " "αντίγραφο." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154256.23.help.text msgid "" "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the " "cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "" "Κάντε κλικ στην καταχώριση \"Ονόματα περιοχών\" στην Περιήγηση και σύρετε " "την επιθυμητή περιοχή στο κελί του ενεργού φύλλου όπου θέλετε να εισαγάγετε " "την παραπομπή." #: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3149565.24.help.text msgid "" "This method can also be used to insert a range from another sheet of the " "same document into the current sheet. Select the active document as source " "in step 4 above." msgstr "" "Αυτή η μέθοδος μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης για να γίνει εισαγωγή μιας " "περιοχής από διαφορετικό φύλλο του ιδίου εγγράφου στο τρέχον φύλλο. Επιλέξτε " "το ενεργό έγγραφο ως προέλευσης όπως στο παραπάνω βήμα 4. " #: cellreferences.xhp#tit.help.text msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Παραπομπή κελιού σε άλλο έγγραφο" #: cellreferences.xhp#bm_id3147436.help.text msgid "" "sheet referencesreferences; " "to cells in another documentcells; " "operating in another document" msgstr "" "παραπομπές φύλλου,παραπομπές, σε κελιά άλλων εγγράφωνκελιά, λειτουργία σε άλλο έγγραφο" #: cellreferences.xhp#hd_id3147436.9.help.text msgid "" "Referencing Other Sheets" msgstr "" "Παραπομπή κελιού σε άλλα " "φύλλα" #: cellreferences.xhp#par_id9663075.help.text msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "" "Σε κάποιο κελί του φύλλου μπορείτε να ορίσετε μια παραπομπή σε κελί άλλου " "φύλλου." #: cellreferences.xhp#par_id2078005.help.text msgid "Open a new, empty spreadsheet." msgstr "Ανοίξτε ένα νέο κενό υπολογιστικό φύλλο." #: cellreferences.xhp#par_id4943693.help.text msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "" "Ως παράδειγμα, πληκτρολογήστε στο κελί A1 του Φύλλου1 τον ακόλουθο τύπο και " "ολοκληρώστε την εισαγωγή με το πλήκτρο Enter:" #: cellreferences.xhp#par_id9064302.help.text msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Φύλλο2.A1" #: cellreferences.xhp#par_id7609790.help.text msgid "" "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the " "cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "" "Αν κάνετε τώρα κλικ στην καρτέλα του φύλλου με το κείμενο ετικέτας " "Φύλλο2στο κάτω περίγραμμα του υπολογιστικού φύλλου, θα " "μεταβείτε στο Φύλλο2 του τρέχοντος εγγράφου. Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί " "A1και εισαγάγετε κείμενο ή κάποιον αριθμό." #: cellreferences.xhp#par_id809961.help.text msgid "" "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 " "there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 " "also change." msgstr "" "Αν επιστρέψετε στο Φύλλο1, θα δείτε το ίδιο περιεχόμενο στο κελί A1. Αν τα " "περιεχόμενα της περιοχής Φύλλο2.A1 τροποποιηθούν, τότε τροποποιούνται επίσης " "και τα περιεχόμενα στο Φύλλο1.A1." #: cellreferences.xhp#par_id1879329.help.text msgid "" "In the same way, a reference can also be made to a cell from another " "document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "" "Με αντίστοιχο τρόπο, μπορεί επίσης να γίνει παραπομπή σε κάποιο κελί άλλου " "εγγράφου. Ανοίξτε ένα άλλο υπολογιστικό φύλλο εκτός από το νέο υπολογιστικό " "φύλλου που δημιουργήσατε, το οποίο έχετε αποθηκεύσει ήδη ως αρχείο." #: cellreferences.xhp#par_id5949278.help.text msgid "" "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο - Άνοιγμα, για να φορτώσετε ένα έγγραφο " "υπολογιστικού φύλλου." #: cellreferences.xhp#par_id8001953.help.text msgid "" "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the " "cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an " "equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο - Νέο, για να ανοίξετε ένα νέο υπολογιστικό " "φύλλο. Τοποθετήστε το δρομέα σε ένα ελεύθερο κελί και πληκτρολογήστε το " "σύμβολο της ισότητας για να δηλώσετε ότι θέλετε να ξεκινήσετε έναν τύπο." #: cellreferences.xhp#par_id8571123.help.text msgid "" "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the " "data that you want to insert in the new document." msgstr "" "Τώρα μεταβείτε στο έγγραφο που μόλις φορτώσατε. Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε " "κελί με τα δεδομένα που θέλετε να εισάγετε στο νέο έγγραφο." #: cellreferences.xhp#par_id8261665.help.text msgid "" "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how " "$[officename] Calc has added the reference to the formula for you. " msgstr "" "Επιστρέψετε στο νέο υπολογιστικό φύλλο. Στη γραμμή εισαγωγής, θα δείτε τώρα " "πως το $[officename] Calc πρόσθεσε την παραπομπή στον τύπο για εσάς." #: cellreferences.xhp#par_id5888241.help.text msgid "" "The reference to a cell of another document contains the name of the other " "document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the " "sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "" "Η παραπομπή σε ένα κελί άλλου εγγράφου περιέχει επομένως το όνομα του άλλου " "εγγράφου σε μονά εισαγωγικά, κατόπιν μια δίεση #, ύστερα το όνομα του φύλλου " "στο άλλο έγγραφο που ακολουθείται από μια τελεία και το όνομα του κελιού." #: cellreferences.xhp#par_id7697683.help.text msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Επιβεβαιώστε τον τύπο κάνοντας κλικ στο πράσινο σημάδι επιλογής." #: cellreferences.xhp#par_id7099826.help.text msgid "" "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a " "range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding " "references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded " "with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "" "Αν σύρετε το πλαίσιο στη κάτω δεξιά γωνία του ενεργού κελιού για να " "επιλέξετε μια περιοχή κελιών, το $[officename] εισάγει αυτόματα τις " "αντίστοιχες παραπομπές στα παρακείμενα κελιά. Ως αποτέλεσμα, προηγείται του " "ονόματος φύλλου το σύμβολο \"$\" , που το καθορίζει ως απόλυτη παραπομπή." #: cellreferences.xhp#par_id674459.help.text msgid "" "If you examine the name of the other document in this formula, you will " "notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from " "the Internet." msgstr "" "Αν εξετάσετε προσεχτικά το όνομα του άλλου εγγράφου στον τύπο, θα " "παρατηρήσετε ότι είναι γραμμένο ως URL. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε επίσης να " "εισαγάγετε ένα URL από το Internet." #: cellreferences_url.xhp#tit.help.text msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Παραπομπές σε άλλα φύλλα και παραπομπή σε URL" #: cellreferences_url.xhp#bm_id3150441.help.text msgid "" "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "" "HTML, σε κελιά φύλλουπαραπομπές, URL σε κελιάκελιά, παραπομπές διαδικτύουURL, στο Calc" #: cellreferences_url.xhp#hd_id3150441.15.help.text msgid "" "Referencing URLs" msgstr "" "Παραπομπές σε άλλα φύλλα παραπομπή σε URL" #: cellreferences_url.xhp#par_id1955626.help.text msgid "" "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange " "information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] " "Calc by using the following procedure:" msgstr "" "Αν, για παράδειγμα, βρείτε μια ιστοσελίδα που περιέχει τρέχουσες πληροφορίες " "για το χρηματιστήριο σε κελιά υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να φορτώσετε τη " "σελίδα στο $[officename] Calc. Απλώς ακολουθήστε τη παρακάτω διαδικασία:" #: cellreferences_url.xhp#par_id3152993.39.help.text msgid "" "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which " "you want to insert the external data." msgstr "" "Στο έγγραφο του $[officename] Calc, τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί που " "είναι η αρχή της περιοχής στην οποία θέλετε να εισαγάγετε τα εξωτερικά " "δεδομένα." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('δεδομένα">\Εξωτερικά') #: cellreferences_url.xhp#par_id3145384.40.help.text msgid "" "Choose Insert - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "" "Επιλέξτε Εισαγωγή -Σύνδεση σε εξωτερικά δεδομένα. Ανοίγει το " "παράθυρο διαλόγου \\Εξωτερικά δεδομένα. " #: cellreferences_url.xhp#par_id3152892.41.help.text msgid "" "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in " "the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local " "area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου, εισαγάγετε την ιστοσελίδα του διαλόγου. Γράψτε τη " "διεύθυνση URL ως ακολούθως: (φανταστικό παράδειγμα) http://www.my-bank.com/" "table.html. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε το όνομα ενός αρχείου από το τοπικό " "ή δικτυακό σύστημα αρχείων με τον συνηθισμένο τρόπο, δηλ., όπως στο παράθυρο " "διαλόγου Αρχείο - Άνοιγμα." #: cellreferences_url.xhp#par_id3153068.42.help.text msgid "" "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, " "without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can " "choose from." msgstr "" "Το $[officename] φορτώνει την ιστοσελίδα ή το αρχείο στο \"παρασκήνιο\", " "δηλαδή, χωρίς να το εμφανίζει. Στο μεγάλο πλαίσιο λίστας του παραθύρου " "διαλόγου Εξωτερικά δεδομένα, μπορείτε να δείτε τα ονόματα όλων " "των φύλλων ή περιοχών από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε κάποια." #: cellreferences_url.xhp#par_id3153914.43.help.text msgid "" "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the " "automatic update function every \"n\" minutes and click OK." msgstr "" "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα φύλλα ή περιοχές και αν θέλετε ενεργοποιήστε τη " "λειτουργίας αυτόματης ενημέρωσης κάθε \"n\" λεπτά και, έπειτα, κάντε κλικ " "στο κουμπί OΚ." #: cellreferences_url.xhp#par_id3157979.44.help.text msgid "" "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "" "Τα περιεχόμενα θα εισαχθούν ως σύνδεση στο έγγραφο του $[officename] Calc." # (pofilter) variables: do not translate: $[officename] #: cellreferences_url.xhp#par_id3144768.30.help.text msgid "" "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will " "update the linked cells following an inquiry." msgstr "" "Αποθηκεύστε το υπολογιστικό φύλλο. Όταν το ανοίξετε πάλι αργότερα, θα " "ενημερώσει τα συνδεδεμένα κελιά κατόπιν ενός ερωτήματος." #: cellreferences_url.xhp#par_id3159204.38.help.text msgid "" "Under Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc " "- General you can choose to have the update, when opened, " "automatically carried out either always, upon request or never. The update " "can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "" "Στην επιλογή Εργαλεία - " "Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Γενικά μπορείτε να επιλέξετε " "να γίνεται αυτόματη ενημέρωση, όταν ανοίγετε το έγγραφο είτε πάντα, είτε " "κατόπιν αιτήματος είτε ποτέ. Μπορείτε να αρχίσετε την ενημέρωση με μη " "αυτόματο τρόπο στο παράθυρο διαλόγου, επιλέγοντας Επεξεργασία - " "Συνδέσεις. " #: cellstyle_by_formula.xhp#tit.help.text msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Ανάθεση μορφοποίησης με τύπο" #: cellstyle_by_formula.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "" "formats; assigning by formulascell formats; assigning by formulasSTYLE function examplecell styles;assigning by formulasformulas;assigning cell formats" msgstr "" "μορφοποιήσεις, αντιστοίχηση με τύπομορφοποιήσεις κελιών, αντιστοίχηση με τύποπαράδειγμα τύπου STYLE στυλ κελιού, αντιστοίχηση με τύποτύποι, ανάθεση μορφοποίησης κελιού" #: cellstyle_by_formula.xhp#hd_id3145673.13.help.text msgid "" "Assigning " "Formats by Formula " msgstr "" "Ανάθεση " "μορφοποίησης με τύπο" #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150275.14.help.text msgid "" "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For " "example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending " "on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) " "applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, " "otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε τη συνάρτηση STYLE() σε έναν υπάρχοντα τύπο κελιού. " "Για παράδειγμα, μαζί με τη συνάρτηση CURRENT, μπορείτε να προσδώσετε ένα " "χρώμα σε κάποιο κελί ανάλογα με την τιμή του. Ο τύπος =...+STYLE(IF(CURRENT()" ">3, \"Κόκκινο\", \"Πράσινο\")) εφαρμόζει το στυλ κελιού \"Κόκκινο\" σε κελιά " "αν η τιμή που περιέχουν είναι μεγαλύτερη από 3, αλλιώς εφαρμόζεται το στυλ " "\"Πράσινο\"." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3151385.15.help.text msgid "" "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you " "can use the Find & Replace dialog." msgstr "" "Αν θέλετε να εφαρμόσετε αυτό τον τύπο σε όλα τα κελιά μιας επιλεγμένης " "περιοχής, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και " "αντικατάσταση." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149456.16.help.text msgid "Select all the desired cells." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά που θέλετε." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3148797.17.help.text msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή μενού Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150767.18.help.text msgid "For the Search for term, enter: .*" msgstr "Στο πεδίο Αναζήτηση του, πληκτρολογήστε: .*" #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153770.19.help.text msgid "" "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current " "cell." msgstr "" "Το \".*\" είναι μια κανονική παράσταση που καθορίζει τα περιεχόμενα ενός " "ενεργού κελιού." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153143.20.help.text msgid "" "Enter the following formula in the Replace with field: =&+STYLE" "(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "" "Εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο πεδίο Αντικατάσταση με: =&+STYLE" "(IF(CURRENT()>3;\"Κόκκινο\";\"Πράσινο\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3146975.21.help.text msgid "" "The \"&\" symbol designates the current contents of the Search for field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. " "It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "" "Το σύμβολο \"&\" καθορίζει τα τρέχοντα περιεχόμενα στο πεδίο Αναζήτηση " "του. Η γραμμή θα πρέπει να αρχίζει με το σύμβολο της ισότητας, αφού " "πρόκειται για τύπο. Υποτίθεται ότι τα στυλ κελιών \"Κόκκινο\" και \"Πράσινο" "\" υπάρχουν ήδη." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149262.22.help.text msgid "" "Mark the fields Regular expressions and Current " "selection only. Click Find All." msgstr "" "Επιλέξτε τα πεδία Κανονική έκφραση και Μόνο στην επιλογή. Κάντε κλικ στο κουμπί Αναζήτηση όλων." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3144767.24.help.text msgid "" "All cells with contents that were included in the selection are now " "highlighted." msgstr "" "Επισημαίνονται όλα τα κελιά με περιεχόμενα που συμπεριλήφθηκαν στην επιλογή." #: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3147127.23.help.text msgid "Click Replace all." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αντικατάσταση όλων." #: cellstyle_conditional.xhp#tit.help.text msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Εφαρμογή μορφοποίησης υπό ορούς" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: cellstyle_conditional.xhp#bm_id3149263.help.text msgid "" "conditional formatting; cellscells; conditional formattingformatting; conditional formattingstyles;conditional stylescell formats; conditionalrandom numbers;examplescell styles; copyingcopying; cell stylestables; copying cell styles" msgstr "" "μορφοποίηση υπό όρους, κελιάκελιά, μορφοποίηση υπό όρουςμορφοποίηση, μορφοποίηση υπό όρουςστυλ, στυλ υπό όρουςμορφοποιήσεις, υπό όρουςμορφοποιήσεις κελιών, υπό όρουςτυχαίοι αριθμοί, παραγωγήστυλ κελιών, αντιγραφήαντιγραφή, στυλ κελιώνπίνακες, αντιγραφή στυλ κελιών" #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149263.24.help.text msgid "" "Applying Conditional Formatting" msgstr "" "Εφαρμογή μορφοποίησης υπό όρους" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159156.25.help.text msgid "" "Using the menu command Format - Conditional formatting, the " "dialog allows you to define up to three conditions per cell, which must be " "met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "" "Με τις εντολές μενού Μορφή - Μορφοποίηση υπό όρους, το παράθυρο " "διαλόγου σάς επιτρέπει να καθορίσετε μέχρι και τρεις συνθήκες ανά κελί, οι " "οποίες θα πρέπει να τηρηθούν ώστε να μορφοποιηθούν τα κελιά με το " "συγκεκριμένο στυλ." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id8039796.help.text msgid "" "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose " "Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark " "next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "" "Για να εφαρμόσετε μορφοποίηση υπό όρους, ενεργοποιήστε τον Αυτόματο " "υπολογισμό. Επιλέξτε από το μενού Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιών - " "Αυτόματος υπολογισμός (θα δείτε ένα σημείο επιλογής δίπλα στην εντολή " "όταν είναι ενεργοποιημένος ο Αυτόματος υπολογισμός)." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154944.26.help.text msgid "" "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that " "exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting " "changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "" "Με τη μορφοποίηση υπό ορούς μπορείτε, για παράδειγμα, να επισημάνετε τα " "αθροίσματα που υπερβαίνουν τη μέση τιμή όλων των αθροισμάτων. Αν αλλάξουν τα " "αθροίσματα, τότε η μορφοποίηση αλλάζει αναλόγως, χωρίς να χρειαστεί να " "εφαρμόσετε άλλα στυλ χειροκίνητα." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154490.27.help.text msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά στα οποία θέλετε να εφαρμοστεί το στυλ υπό όρους." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155603.28.help.text msgid "Choose Format - Conditional Formatting." msgstr "Επιλέξτε την εντολή Μορφή - Μορφοποίηση υπό όρους." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3146969.29.help.text msgid "" "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in " "detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "" "Εισαγάγετε τις συνθήκες στο παράθυρο διαλόγου. Το παράθυρο διαλόγου " "εξηγείται λεπτομερώς στη Βοήθεια $[officename], ενώ παρακάτω " "παρουσιάζεται ένα παράδειγμα:" #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155766.38.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Generate Number Values" msgstr "Παράδειγμα μορφοποίησης υπό συνθήκες: Παραγωγή αριθμητικών τιμών" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150043.39.help.text msgid "" "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For " "example, in a table of turnovers, you can show all the values above the " "average in green and all those below the average in red. This is possible " "with conditional formatting." msgstr "" "Θέλετε να δώσετε ιδιαίτερη έμφαση σε συγκεκριμένες τιμές στους πίνακές σας. " "π.χ. σε έναν πίνακα με κύκλους εργασιών να εμφανίζονται όλες οι τιμές πάνω " "από τον μέσο όρο με πράσινο, ενώ όσες είναι κάτω από τον μέσο όρο να " "εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα. Αυτό είναι δυνατό με την μορφοποίηση υπό " "όρους." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155337.40.help.text msgid "" "First of all, write a table in which a few different values occur. For your " "test you can create tables with any random numbers:" msgstr "" "Αρχικά δημιουργήστε έναν πίνακα όπου εμφανίζονται μερικές διαφορετικές " "τιμές. Για την δοκιμή μπορείτε να δημιουργήσετε πίνακες με οποιουδήποτε " "τυχαίους αριθμούς:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149565.41.help.text msgid "" "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random " "number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the " "formula =INT(RAND()*50)." msgstr "" "Σε ένα από τα κελιά εισαγάγετε τον τύπο =RAND(), και θα προκύψει ένας " "τυχαίος αριθμός μεταξύ 0 και 1. Αν θέλετε ακέραιους μεταξύ 0 και 50, " "εισάγετε τον τύπο =INTEGER(RAND()*50)." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149258.42.help.text msgid "" "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right " "corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell " "range is selected." msgstr "" "Τώρα, αντιγράψτε τον τύπο για να δημιουργήστε μια γραμμή με τυχαίους " "αριθμούς. Κάντε κλικ στην κάτω δεξιά γωνία του επιλεγμένου κελιού, και " "σύρετε την στα δεξιά μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή περιοχή κελιών." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159236.43.help.text msgid "" "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost " "cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "" "Με τον ίδιο τρόπο που περιγράφτηκε παραπάνω, σύρετε τη γωνία του κάτω δεξιά " "κελιού ώστε να δημιουργηθούν περισσότερες γραμμές τυχαίων αριθμών." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149211.44.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Define Cell Styles" msgstr "Παράδειγμα μορφοποίησης υπό όρους: Καθορισμός στυλ κελιών" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154659.45.help.text msgid "" "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-" "average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that " "the Styles and Formatting window is visible before proceeding." msgstr "" "Το επόμενο βήμα είναι να εφαρμόστε δύο στυλ κελιών για τους αριθμούς σας: " "ένα στυλ για τις τιμές που αντιπροσωπεύουν κύκλους εργασιών πάνω από τον " "μέσο όρο, και ένα στυλ για όσους είναι κάτω από το μέσο όρο. Σιγουρευτείτε, " "πριν να συνεχίσετε, ότι το παράθυρο διαλόγου Πρότυπα και μορφοποίηση είναι " "ορατό." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150883.46.help.text msgid "" "Click in a blank cell and select the command Format Cells in " "the context menu." msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα κενό κελί και επιλέξτε την εντολή Μορφοποίηση " "κελιών από το μενού περιβάλλοντος." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155529.47.help.text msgid "" "In the Format Cells dialog on the Background tab, " "select a background color. Click OK." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Μορφοποίηση κελιών επιλέξτε το χρώμα του " "φόντου από τη σελίδα καρτέλας Φόντο. Κάντε κλικ στο κουμπί " "OK." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154484.48.help.text msgid "" "In the Styles and Formatting window, click the New Style from " "Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, " "name the style \"Above\"." msgstr "" "Στο παράθυρο Πρότυπα και Μορφοποίηση, κάντε κλικ στο εικονίδιο Νέο " "πρότυπο από επιλογή. Στο παράθυρο διαλόγου εισαγάγετε ως όνομα του " "νέου στυλ, για παράδειγμα, \"Πάνω από\". " #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3152889.49.help.text msgid "" "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as " "described above. Assign a different background color for the cell and assign " "a name (for this example, \"Below\")." msgstr "" "Για να καθορίσετε ένα δεύτερο στυλ, κάντε κλικ πάλι σε ένα άδειο κελί και " "ακολουθήστε την διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω. Αναθέστε ένα " "διαφορετικό χρώμα φόντου για το κελί και ένα όνομα (π.χ., \"Κάτω\" )." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3148704.60.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Calculate Average" msgstr "Παράδειγμα μορφοποίησης υπό όρους: Υπολογισμός μέσης τιμής" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3148837.51.help.text msgid "" "In our particular example, we are calculating the average of the random " "values. The result is placed in a cell:" msgstr "" "Στο συγκεκριμένο παράδειγμα θα υπολογίσουμε την μέση τιμή τυχαίων τιμών. Το " "αποτέλεσμα θα τοποθετηθεί σε ένα κελί:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3144768.52.help.text msgid "" "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - " "Function." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κενό κελί, για παράδειγμα στο J14, επιλέξτε " "Εισαγωγή - Συνάρτηση." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3156016.53.help.text msgid "" "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random " "numbers. If you cannot see the entire range, because Function Wizard is " "obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." msgstr "" "Επιλέξτε τη συνάρτηση AVERAGE. Με το ποντίκι επιλέξτε όλους τους τυχαίους " "αριθμούς. Αν δεν μπορείτε να δείτε ολόκληρη τη σελίδα επειδή ο Αυτόματος " "Πιλότος συνάρτησης την επικαλύπτει, μπορείτε προσωρινά να κάνετε σμίκρυνση " "του παραθύρου με το εικονίδιο Μεγέθυνση/σμίκρυνση." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153246.54.help.text msgid "Close Function Wizard with OK." msgstr "Κλείστε τον οδηγό συνάρτησης με το κουμπί OK. " #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149898.50.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Apply Cell Style" msgstr "Παράδειγμα μορφοποίησης υπό όρους: Εφαρμογή στυλ κελιών" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149126.55.help.text msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Τώρα μπορείτε να εφαρμόσετε τη μορφοποίηση υπό όρους στο φύλλο:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150049.56.help.text msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Επιλέξτε όλα τα κελιά με τους τυχαίους αριθμούς." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153801.57.help.text msgid "" "Choose the Format - Conditional Formatting command to open the " "corresponding dialog." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή Μορφή - Μορφοποίηση υπό όρους για να " "ανοίξετε το αντίστοιχο παράθυρο." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153013.58.help.text msgid "" "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with " "cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, " "format with cell style \"Above\"." msgstr "" "Καθορίστε την συνθήκη ως εξής: Αν η τιμή του κελιού είναι μικρότερη από J14, " "μορφοποιήστε με το στυλ κελιού \"Κάτω από\", και αν η τιμή του κελιού είναι " "μεγαλύτερη από ή ίση με J14, μορφοποιήστε με το στυλ κελιού \"Πάνω από\"." #: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155761.61.help.text msgid "Example of Conditional Formatting: Copy Cell Style" msgstr "Παράδειγμα μορφοποίησης υπό όρους: Αντιγραφή στυλ κελιών" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3145320.62.help.text msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Για να εφαρμόσετε αργότερα τη μορφοποίηση υπό συνθήκες σε άλλα κελιά:" #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153074.63.help.text msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα από τα κελιά στο οποίο ορίστηκε μορφοποίηση υπό συνθήκες." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149051.64.help.text msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Αντιγράψτε το κελί στο πρόχειρο." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150436.65.help.text msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά στα οποία θα εφαρμοστεί αυτή η μορφοποίηση." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3147298.66.help.text msgid "" "Choose Edit - Paste Special. The Paste Special " "dialog appears." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή Επεξεργασία - Ειδική επικόλληση. Θα " "εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Ειδική επικόλληση." #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3166465.67.help.text msgid "" "In the Selection area, check only the Formats box. " "All other boxes must be unchecked. Click OK." msgstr "" "Στην περιοχή Επιλογή, επιλέξετε μόνο το πεδίο " "Μορφοποίηση. Δεν πρέπει να είναι επιλεγμένο κανένα άλλο πεδίο. " "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159123.68.help.text msgid "" "Format - Conditional formatting" msgstr "" "Μορφή - Μορφοποίηση υπό όρους" #: cellstyle_minusvalue.xhp#tit.help.text msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Επισήμανση αρνητικών αριθμών" #: cellstyle_minusvalue.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "" "negative numbersnumbers; " "highlighting negative numbershighlighting;" "negative numberscolors;number formatsnumber formats;colors" msgstr "" "αρνητικοί αριθμοίαριθμοί, " "επισήμανση αρνητικών αριθμώνεπισήμανση, " "αρνητικοί αριθμοίχρώματα, μορφές αριθμώνμορφές αριθμών, χρώματα" #: cellstyle_minusvalue.xhp#hd_id3147434.31.help.text msgid "" "Highlighting Negative Numbers" msgstr "" "Επισήμανση " "αρνητικών αριθμών" #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3153878.33.help.text msgid "" "You can format cells with a number format that highlights negative numbers " "in red. Alternatively, you can define your own number format in which " "negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "" "Μπορείτε να μορφοποιήσετε κελιά με μια μορφή αριθμού η οποία επισημαίνει " "τους αρνητικούς αριθμούς με κόκκινο χρώμα. Εναλλακτικά, μπορείτε να " "καθορίσετε την δική σας μορφή αριθμού, κατά την οποία οι αρνητικοί αριθμοί " "επισημαίνονται με άλλα χρώματα." #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3155600.34.help.text msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά και έπειτα την εντολή Μορφή - Κελιά." #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3146969.35.help.text msgid "" "On the Numbers tab, select a number format and mark " "Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "" "Στην καρτέλα Αριθμοί, επιλέξτε μια μορφή αριθμού όπως επίσης " "και το πλαίσιο ελέγχου Αρνητικοί με κόκκινο. Κάντε κλικ στο " "κουμπί OK." #: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3145640.36.help.text msgid "" "The cell number format is defined in two parts. The format for positive " "numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon " "the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) " "under Format code. For example, instead of \"RED,\" enter " "\"YELLOW\". If the new code appears in the list after clicking the " "Add icon, this is a valid entry." msgstr "" "Η μορφή αριθμού στο κελί προσδιορίζεται από δύο μέρη. Η μορφή για τους " "θετικούς αριθμούς και για το μηδέν προσδιορίζεται από το τμήμα μπροστά από " "το ερωτηματικό, και μετά το ερωτηματικό είναι ο τύπος για τους αρνητικούς " "αριθμούς. Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό χρώματος (RED) από το πεδίο " "Κωδικός μορφοποίησης. Για παράδειγμα, αντί για \"RED,\" " "εισαγάγετε \"YELLOW\". Αν ο νέος κωδικός εμφανίζεται στη λίστα αφού κάνετε " "κλικ στο εικονίδιο Προσθήκη, τότε πρόκειται για έγκυρη " "καταχώριση." #: consolidate.xhp#tit.help.text msgid "Consolidating Data" msgstr "Ενοποίηση δεδομένων" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: consolidate.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "" "consolidating dataranges; " "combiningcombining;cell rangestables; combiningdata; merging cell rangesmerging;data ranges" msgstr "" "τιμές, ενοποίησηενοποίηση " "δεδομένωνπεριοχές, συνδυασμόςσυνδυασμός περιοχών κελιώνπίνακες, συνδυασμόςδεδομένα συγχώνευση περιοχώνσυγχώνευση, περιοχές δεδομένων" #: consolidate.xhp#hd_id3150791.5.help.text msgid "" "Consolidating Data" msgstr "" "Ενοποίηση δεδομένων" #: consolidate.xhp#par_id3153191.34.help.text msgid "" "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be " "combined in one place." msgstr "" "Κατά την ενοποίηση, τα περιεχόμενα των κελιών από διάφορα φύλλα μπορούν να " "συνδυαστούν σε μία θέση." #: consolidate.xhp#par_id3151073.6.help.text msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο που περιέχει τις περιοχές προς ενοποίηση." #: consolidate.xhp#par_id3154513.7.help.text msgid "" "Choose Data - Consolidate to open the " "Consolidate dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Ενοποίηση για να ανοίξει " "το παράθυρο διαλόγου Ενοποίηση." #: consolidate.xhp#par_id3147345.8.help.text msgid "" "From the Source data area box select a source cell range to " "consolidate with other areas." msgstr "" "Από το πλαίσιο λίστας Περιοχή προέλευσης δεδομένων, επιλέξτε " "μια περιοχή ως αφετηρία για την ενοποίηση με άλλες περιοχές." #: consolidate.xhp#par_id3149209.9.help.text msgid "" "If the range is not named, click in the field next to the Source data " "area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first " "source data range or select the range with the mouse." msgstr "" "Αν δεν έχετε ονομάσει την περιοχή ακόμα, κάντε κλικ στο πεδίο δίπλα από το " "πλαίσιο λίστας Περιοχή προέλευσης δεδομένων. Θα εμφανιστεί ένας " "δρομέας που αναβοσβήνει. Πληκτρολογήστε μια παραπομπή για την πρώτη περιοχή " "προέλευσης δεδομένων ή επιλέξτε την περιοχή του φύλλου με το ποντίκι." #: consolidate.xhp#par_id3155529.10.help.text msgid "" "Click Add to insert the selected range in the " "Consolidation areas field." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη για να εισαγάγετε την επιλεγμένη " "περιοχή στο πεδίο Περιοχές ενοποίησης." #: consolidate.xhp#par_id3153816.11.help.text msgid "" "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "" "Επιλέξτε πρόσθετες περιοχές κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη " "μετά από κάθε επιλογή." #: consolidate.xhp#par_id3157983.12.help.text msgid "" "Specify where you want to display the result by selecting a target range " "from the Copy results to box." msgstr "" "Καθορίστε που θα θέλατε να εμφανιστεί το αποτέλεσμα, επιλέγοντας την περιοχή " "προορισμού από το πλαίσιο λίστας Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε." #: consolidate.xhp#par_id3150215.13.help.text msgid "" "If the target range is not named, click in the field next to Copy " "results to and enter the reference of the target range. " "Alternatively, you can select the range using the mouse or position the " "cursor in the top left cell of the target range." msgstr "" "Αν δεν έχετε ονομάσει την περιοχή προορισμού ακόμα, κάντε κλικ στο πεδίο " "δίπλα από το πεδίο Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε και " "πληκτρολογήστε την παραπομπή της περιοχής προορισμού (το άνω αριστερό κελί " "της περιοχής προορισμού). Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε την περιοχή με " "το ποντίκι ή απλά να τοποθετήσετε το δρομέα στο άνω αριστερό κελί της " "περιοχής προορισμού." #: consolidate.xhp#par_id3153813.14.help.text msgid "" "Select a function from the Function box. The function specifies " "how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function " "is the default setting." msgstr "" "Επιλέξτε μια συνάρτηση από από το πλαίσιο λίστας Συνάρτηση για " "να καθορίσετε πώς θα πρέπει να συνδεθούν οι τιμές των περιοχών ενοποίησης. Η " "συνάρτηση αθροίσματος είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση." #: consolidate.xhp#par_id3149315.15.help.text msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK για να ενοποιηθούν οι περιοχές." #: consolidate.xhp#par_idN107DE.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Πρόσθετες ρυθμίσεις" #: consolidate.xhp#par_id3147250.16.help.text msgid "" "Click More in the Consolidate dialog to display " "additional settings:" msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα στο παράθυρο διαλόγου " "Ενοποίηση για να εμφανιστούν οι πρόσθετες ρυθμίσεις:" #: consolidate.xhp#par_id3156400.17.help.text msgid "" "Select Link to source data to insert the formulas that generate " "the results in the target range, rather than the actual results. If you link " "the data, any values modified in the source range are automatically updated " "in the target range." msgstr "" "Επιλέξτε Σύνδεση με δεδομένα προέλευσης για να εισαγάγετε μόνο " "τους τύπους που δίνουν αποτελέσματα στην περιοχή προορισμού, αντί για τα " "πραγματικά αποτελέσματα. Αν συνδέσετε τα δεδομένα, όποιες τιμές " "τροποποιήθηκαν στην περιοχή προέλευσης ενημερώνονται αυτόματα στην περιοχή " "προορισμού." #: consolidate.xhp#par_id3150538.18.help.text msgid "" "The corresponding cell references in the target range are inserted in " "consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. " "Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "" "Οι αντίστοιχες παραπομπές κελιών στην περιοχή προορισμού εισάγονται σε " "συνεχείς γραμμές, οι οποίες διατάσσονται αυτόματα και στη συνέχεια " "αποκρύπτονται. Εμφανίζεται μόνο το τελικό αποτέλεσμα βάσει του επιλεγμένου " "κανόνα υπολογισμού." #: consolidate.xhp#par_id3149945.19.help.text msgid "" "Under Consolidate by, select either Row labels or " "Column labels if the cells of the source data range are not to " "be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the " "range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "" "Στην επιλογή Ενοποίηση ως προς, ενεργοποιήστε είτε την επιλογή " "Ετικέτες γραμμής είτε Ετικέτες στηλών αν τα κελιά " "στην περιοχή προέλευσης δεν πρέπει να ενοποιηθούν σύμφωνα με την " "πανομοιότυπη θέση του κελιού στην περιοχή αλλά, αντίθετα, σύμφωνα με την " "κεφαλίδα γραμμής ή στήλης που ταιριάζει. " #: consolidate.xhp#par_id3157871.20.help.text msgid "" "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained " "in the selected source ranges." msgstr "" "Για να γίνει ενοποίηση κατά κεφαλίδες γραμμών ή στηλών, η ετικέτα θα πρέπει " "να περιέχεται στις επιλεγμένες περιοχές προέλευσης ή να περιληφθεί στην " "επιλογή με το ποντίκι." #: consolidate.xhp#par_id3150478.21.help.text msgid "" "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be " "accurately matched. If the row or column label does not match any that exist " "in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "" "Το κείμενο στις στις ετικέτες θα πρέπει να είναι πανομοιότυπο ώστε οι " "γραμμές ή οι στήλες να ταυτίζονται ακριβώς. Αν η ετικέτα γραμμής ή στήλης " "δεν ταιριάζει με καμία αντίστοιχη στην περιοχή προορισμού, θα προσαρτηθεί ως " "νέα γραμμή ή στήλη." #: consolidate.xhp#par_id3147468.22.help.text msgid "" "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when " "you save the document. If you later open a document in which consolidation " "has been defined, this data will again be available." msgstr "" "Τα στοιχεία από τις περιοχές ενοποίησης και τις περιοχές προορισμού θα " "αποθηκευθούν όταν αποθηκεύσετε το έγγραφο. Αν ανοίξετε αργότερα ένα έγγραφο " "όπου έχει καθοριστεί ενοποίηση, αυτά τα δεδομένα θα είναι και πάλι διαθέσιμα." #: consolidate.xhp#par_id3153039.33.help.text msgid "" "Data - " "Consolidate" msgstr "" "Δεδομένα - Ενοποίηση" #: csv_files.xhp#tit.help.text msgid " Importing and Exporting CSV Files " msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων CSV" #: csv_files.xhp#bm_id892361.help.text msgid "" "number series importdata " "series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheets" msgstr "" "εισαγωγή σειράς αριθμώνεισαγωγή σειράς δεδομένωνεξαγωγή; πίνακες ως κείμενοεισαγωγή; πίνακες ως κείμενοδιαχωρισμένες τιμές και αρχείαδιαχωρισμένες με κόμμα τιμές και αρχείαεισαγωγή και εξαγωγή αρχείου κειμένουαρχεία csv;εισαγωγή και εξαγωγήπίνακες; εισαγωγή και εξαγωγή ως κείμενοέγγραφα κειμένου; εισαγωγή σε υπολογιστικά " "φύλλα" #: csv_files.xhp#par_idN10862.help.text msgid "" "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "" "Άνοιγμα και αποθήκευση αρχείων κειμένου CSV " #: csv_files.xhp#par_idN10880.help.text msgid "" "Comma Separated Values (CSV) is text file format that you can use to " "exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each " "line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a " "spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is " "usually separated by a comma. However, you can use other characters to " "delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "" "Τα αρχεία CSV είναι αμιγή αρχεία κειμένου που μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε " "για να ανταλλάξετε δεδομένα από μια βάση δεδομένων ή ένα υπολογιστικό φύλλο " "με άλλες εφαρμογές. Κάθε γραμμή σε ένα αρχείο κειμένου CSV αντιπροσωπεύει " "μια εγγραφή της βάσης δεδομένων, ή μια γραμμή ενός υπολογιστικού φύλλου. " "Κάθε πεδίο μιας εγγραφής βάσης δεδομένων ή κάθε κελί μιας γραμμής " "υπολογιστικού φύλλου συνήθως διαχωρίζονται με κόμμα. Ωστόσο, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε και άλλους χαρακτήρες για την οριοθέτηση ενός πεδίου, όπως " "ένα χαρακτήρα σκηνοθέτη." #: csv_files.xhp#par_idN10886.help.text msgid "" "If the content of a field or cell contains a comma, the contents of the " "field or cell must be enclosed by single quotes (') or double " "quotes (\")." msgstr "" "Εάν τα περιεχόμενα ενός πεδίου η ενός κελιού περιέχουν κόμμα, τα περιεχόμενα " "του πεδίου ή του κελιού πρέπει να κλείνονται μέσα σε μονά " "εισαγωγικά (') ή σε διπλά εισαγωγικά (\")." #: csv_files.xhp#par_idN10890.help.text msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο κειμένου CSV με το Calc" #: csv_files.xhp#par_idN10897.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_idN10897.help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Άνοιγμα." #: csv_files.xhp#par_idN1089F.help.text msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Βρείτε το αρχείο CSV που θέλετε να ανοίξετε." #: csv_files.xhp#par_idN108A2.help.text msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Εάν το αρχείο έχει επέκταση *.csv , επιλέξτε το." #: csv_files.xhp#par_idN108A5.help.text msgid "" "If the CSV file has another extension, select the file, and then select " "\"Text CSV\" in the File type box" msgstr "" "Εάν το αρχείο CSV έχει κάποια άλλη επέκταση, επιλέξτε το αρχείο, και κατόπιν " "επιλέξτε \"Text CSV\" στο πλαίσιο Τύπος αρχείου" #: csv_files.xhp#par_idN1082D.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_idN1082D.help.text" msgid "Click Open." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Άνοιγμα. " #: csv_files.xhp#par_idN10834.help.text msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κειμένου." #: csv_files.xhp#par_idN108B1.help.text msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Ορίστε τις επιλογές για χωρισμό του κειμένου στο αρχείο σε στήλες." #: csv_files.xhp#par_idN108BB.help.text msgid "" "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the " "Text Import dialog. " msgstr "" "Μπορείτε να δείτε σε προεπισκόπηση, στο κάτω μέρος του παραθύρου διαλόγου " "Εισαγωγή κειμένου, την διάταξη των δεδομένων που πρόκειται να " "εισάγετε ." #: csv_files.xhp#par_id8444166.help.text msgid "" "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σε μια στήλη στην προεπισκόπηση για να καθορίσετε τη μορφή ή " "την απόκρυψη της στήλης." #: csv_files.xhp#par_idN108E2.help.text msgid "" "If the CSV file uses a text delimiter character that is not listed in the " "Text delimiter box, click in the box, and type the character." msgstr "" "Εάν το αρχείο CSV χρησιμοποιεί κάποιον χαρακτήρα οριοθέτησης κειμένου που " "δεν υπάρχει στο πλαίσιο Διαχωριστικό κειμένου, κάντε κλικ σε " "αυτό το πλαίσιο, και πληκτρολογήστε τον χαρακτήρα." #: csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: csv_files.xhp#par_idN108FA.help.text msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Αποθήκευση ενός φύλλου ως αρχείο κειμένου CSV" #: csv_files.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "" "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current " "sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is " "lost." msgstr "" "Όταν εξάγετε ένα υπολογιστικό φύλλο σε μορφή CSV, αποθηκεύονται μόνο τα " "δεδομένα του τρέχοντος φύλλου. Όλες οι άλλες πληροφορίες, " "συμπεριλαμβανομένων των τύπων και της μορφοποίησης, χάνονται." #: csv_files.xhp#par_idN10901.help.text msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "" "Ανοίξτε το υπολογιστικό φύλλο που θέλετε να σώσετε ως αρχείο κειμένου CSV." #: csv_files.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Μόνο το τρέχον φύλλο μπορεί να εξαχθεί." #: csv_files.xhp#par_idN10905.help.text msgid "Choose File - Save as." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Αποθήκευση ως." #: csv_files.xhp#par_idN10915.help.text msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "" "Στο πλαίσιο Όνομα αρχείου, εισάγετε κάποιο όνομα για το αρχείο." #: csv_files.xhp#par_idN1090D.help.text msgid "In the File type box, select \"Text CSV\"." msgstr "" "Στο πλαίσιο Τύπος αρχείου, επιλέξτε \"Κείμενο χωρισμένο με " "κόμματα (.cvs)\"." #: csv_files.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Προαιρετικό) Ρυθμίστε τις επιλογές πεδίου για το αρχείο κειμένου CSV." #: csv_files.xhp#par_idN1091C.help.text msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία ρυθμίσεων φίλτρου." #: csv_files.xhp#par_idN107ED.help.text msgid "" "In the Export of text files dialog, select the options that you " "want." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Εξαγωγή αρχείων κειμένου, κάντε τις " "επιλογές που επιθυμείτε. " #: csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: csv_files.xhp#par_idN107FC.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_idN107FC.help.text" msgid "Click Save." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." #: csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text" msgid "" "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "" "Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - " "Προβολή" #: csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text" msgid "" "Export " "text files" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείων κειμένου" #: csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text msgctxt "csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text" msgid "" "Import " "text files" msgstr "" "Εισαγωγή αρχείων κειμένου" #: csv_formula.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων κειμένου" #: csv_formula.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "" "csv files;formulasformulas; " "importing/exporting as csv filesexporting;" "formulas as csv filesimporting;csv files " "with formulas" msgstr "" "αρχεία csv; τύποιτύποι; " "εισαγωγή/εξαγωγή ως αρχεία csvεξαγωγή;τύποι " "ως αρχεία csvεισαγωγή;αρχεία csv με τύπους" #: csv_formula.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "" "Importing and Exporting CSV Text " "Files with Formulas" msgstr "" "Εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων " "κειμένου CSV με τύπους" #: csv_formula.xhp#par_id3149402.2.help.text msgid "" "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell " "contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be " "used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in " "quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "" "Τα αρχεία Csv είναι αρχεία κειμένου, με τα περιεχόμενα των κελιών ενός μόνου " "φύλλου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν, ως οριοθέτες μεταξύ των κελιών, το " "κόμμα, το ερωτηματικό ή κάποιος άλλος χαρακτήρας. Το κείμενο τοποθετείται " "εντός εισαγωγικών, ενώ οι αριθμοί εισάγονται απευθείας χωρίς εισαγωγικά." #: csv_formula.xhp#hd_id3150715.15.help.text msgid "Importing a CSV File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου CSV" #: csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Άνοιγμα." #: csv_formula.xhp#par_id3155445.17.help.text msgid "" "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select " "the file and click Open. When a file has the .csv extension, " "the file type is automatically recognized." msgstr "" "Στο πεδίο Τύπος αρχείου, επιλέξτε τη μορφή \"Κείμενο χωρισμένο " "με κόμματα (.cvs)\". Επιλέξτε το αρχείο και κάντε κλικ στην επιλογή " "Άνοιγμα. Όταν ένα αρχείο έχει την επέκταση .csv, ο τύπος του " "αρχείου αναγνωρίζεται αυτόματα." #: csv_formula.xhp#par_id3149565.18.help.text msgid "" "You will see the Import text files dialog. Click OK." msgstr "" "Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κειμένου. Κάντε " "κλικ στο κουμπί OK." #: csv_formula.xhp#par_id3149255.19.help.text msgid "" "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of " "those formulas, then choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - " "View and clear the Formulas check box." msgstr "" "Αν το αρχείο csv περιέχει τύπους, και θέλετε να εισάγετε τα αποτελέσματα " "αυτών των τύπων, τότε επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc " "- Προβολή και καταργήστε την επιλογή Τύποι." #: csv_formula.xhp#hd_id3154022.3.help.text msgid "Exporting Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Εξαγωγή τύπων και τιμών ως αρχείων CSV" #: csv_formula.xhp#par_id3150342.4.help.text msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Μεταβείτε στον πίνακα που πρόκειται να εγγραφεί ως αρχείο csv." #: csv_formula.xhp#par_id3166423.5.help.text msgid "" "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM" "(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "" "Αν θέλετε να εξαγάγετε τους τύπους ως τύπους, δηλ. στη μορφή =SUM(A1:B5), " "κάντε τα ακόλουθα:" #: csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc." #: csv_formula.xhp#par_id3150200.7.help.text msgid "" "Under Display, mark the Formulas check box. Click " "OK." msgstr "" "Στην επιλογή Εμφάνιση, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι. Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: csv_formula.xhp#par_id3154484.8.help.text msgid "" "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do " "not mark Formulas." msgstr "" "Αν αντί για τους τύπους θέλετε να εξαγάγετε τα αποτελέσματα των υπολογισμών, " "μην επιλέξετε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι." #: csv_formula.xhp#par_id3148702.9.help.text msgid "" "Choose File - Save as. You will see the Save as " "dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο - Αποθήκευσης ως. Θα εμφανιστεί το παράθυρο " "διαλόγου Αποθήκευση ως." #: csv_formula.xhp#par_id3153912.10.help.text msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "Στο πεδίοΤύπος αρχείου επιλέξτε τη μορφή \"Κείμενο CSV\"." #: csv_formula.xhp#par_id3157978.13.help.text msgid "Enter a name and click Save." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα όνομα και κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." #: csv_formula.xhp#par_id3152869.23.help.text msgid "" "From the Export of text files dialog that appears, select the " "character set and the field and text delimiters for the data to be exported, " "and confirm with OK." msgstr "" "Από το παράθυρο διαλόγου Εξαγωγή κειμένου που εμφανίζεται, " "επιλέξτε την κωδικοποίηση χαρακτήρων και τους οριοθέτες πεδίου και κειμένου " "για τα δεδομένα που πρόκειται να εξαγάγετε και στη συνέχεια επιβεβαιώστε την " "επιλογή σας με το κουμπί OK." #: csv_formula.xhp#par_id3146781.12.help.text msgid "" "Caution: If the numbers use commas as decimal separators or thousands " "separators, do not select the comma as the field delimiter. If the text " "contains double quotation marks, you must select the single quotation mark " "as separator." msgstr "" "Προσοχή: Αν οι αριθμοί περιέχουν κόμμα ως υποδιαστολή ή διαχωριστικό " "χιλιάδων, δεν θα πρέπει να επιλέξετε το κόμμα ως τον οριοθέτη πεδίου. Αν το " "κείμενο περιέχει διπλά εισαγωγικά, θα πρέπει να επιλέξτε μονά εισαγωγικά ως " "οριοθέτη και αντιστρόφως." #: csv_formula.xhp#par_id3150050.14.help.text msgid "" "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check " "box to see the calculated results in the table again." msgstr "" "Αν είναι απαραίτητο, αφού αποθηκεύσετε το έγγραφο, καταργήστε την επιλογή " "Τύποι για να δείτε πάλι τα υπολογισμένα αποτελέσματα στον " "πίνακα." #: csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text" msgid "" "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "" "Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - " "Προβολή" #: csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text" msgid "" "Export " "text files" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείων κειμένου" #: csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text" msgid "" "Import " "text files" msgstr "" "Εισαγωγή αρχείων κειμένου" #: currency_format.xhp#tit.help.text msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Κελιά σε νομισματική μορφή" #: currency_format.xhp#bm_id3156329.help.text msgid "" "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "" "μορφοποιήσεις νομισμάτων, υπολογιστικά φύλλακελιά, μορφοποιήσεις νομισμάτωνδιεθνείς μορφοποιήσεις νομισμάτωνμορφοποιήσεις, μορφοποιήσεις νομισμάτων σε " "κελιάνομίσματα, προεπιλεγμένα νομίσματα προεπιλεγμένα νομίσματα, τοπικές ρυθμίσειςτροποποίηση, μορφοποιήσεις νομισμάτων" #: currency_format.xhp#hd_id3156329.46.help.text msgid "" "Cells in Currency " "Format" msgstr "" "Κελιά σε " "νομισματική μορφή" #: currency_format.xhp#par_id3153968.47.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers " "any currency format. When you click the Currency icon Icon in " "the Formatting bar to format a number, the cell is given the " "default currency format set under Tools - Options - " "Language Settings - Languages." msgstr "" "Στο %PRODUCTNAME Calc μπορείτε να " "καθορίσετε για τους αριθμούς οποιαδήποτε νομισματική μορφή. Όταν κάνετε κλικ " "στο εικονίδιο Νόμισμα icon Εικονίδιο στη γραμμή " "εργαλείωνΜορφοποίηση για να μορφοποιήσετε κάποιον αριθμό,στο " "κελί εκχωρείται η νομισματική μορφή που καθορίστηκε στην επιλογή Εργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες." #: currency_format.xhp#par_id3150010.48.help.text msgid "" "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents " "can lead to misunderstandings, if your %" "PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different " "default currency format." msgstr "" "Χωρίς νομισματικές μορφές, η διεθνής ανταλλαγή εγγράφων του %PRODUCTNAME Calc θα μπορούσε να οδηγήσει σε " "παρεξηγήσεις. Φανταστείτε ότι το δικό σας έγγραφο του %PRODUCTNAME Calc φορτώνεται από κάποιον χρήστη που " "χρησιμοποιεί μια διαφορετική προεπιλεγμένη νομισματική μορφή." #: currency_format.xhp#par_id3156442.52.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a " "number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in " "another country and does not become dollars." msgstr "" "Στο %PRODUCTNAME Calc μπορείτε να " "καθορίσετε ότι κάποιος αριθμός που έχετε μορφοποιήσει ως \"1,234.50 €\", θα " "παραμείνει σε ευρώ σε μια άλλη χώρα και δεν θα μετατραπεί, για παράδειγμα, " "σε δολάρια." #: currency_format.xhp#par_id3151075.49.help.text msgid "" "You can change the currency format in the Format Cells dialog " "(choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. " "In the Language combo box select the basic setting for currency " "symbol, decimal and thousands separators. In the Format list " "box you can select possible variations from the default format for the " "language." msgstr "" "Μπορείτε να επηρεάσετε τη νομισματική μορφή στο παράθυρο διαλόγου " "Μορφή κελιών (Επιλέξτε την καρτέλα Μορφή - Κελιά - " "Αριθμοί ) για δύο τοπικές ρυθμίσεις. Στο πλαίσιο λίστας Γλώσσα επιλέξτε τη βασική ρύθμιση για το νομισματικό σύμβολο, την υποδιαστολή " "και το διαχωριστικό χιλιάδων. Στο πλαίσιο λίστας Μορφή επιλέξτε " "τις δυνατές παραλλαγές του νομισματικού συμβόλου της μορφοποίησης που " "ορίζεται για τη γλώσσα." #: currency_format.xhp#par_id3150749.50.help.text msgid "" "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a " "german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point " "is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If " "you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the " "Format list box , you will get the following format: \"$ " "1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the " "currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of " "the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "" "Αν, για παράδειγμα, η γλώσσα έχει καθοριστεί ως \"Προεπιλογή\" και " "χρησιμοποιείτε τη γερμανική τοπική ρύθμιση,η νομισματική μορφή θα είναι " "\"1.234,00 €\". Χρησιμοποιείται τελεία πριν τα ψηφία χιλιάδων και κόμμα πριν " "τα δεκαδικά ψηφία. Αν επιλέξετε τώρα στο πλαίσιο λίστας Μορφή " "την υποκείμενη νομισματική μορφή \"$ Αγγλικά (ΗΠΑ)\", θα λάβετε την ακόλουθη " "μορφή: \"$ 1.234,00\". Όπως μπορείτε να δείτε, τα διαχωριστικά έχουν " "παραμείνει ίδια. Άλλαξε και τροποποιήθηκε μόνο το νομισματικό σύμβολο, αλλά " "η υποκείμενη μορφοποίηση της σημειογραφίας παραμένει όπως έχει καθοριστεί " "στις τοπικές ρυθμίσεις." #: currency_format.xhp#par_id3145640.51.help.text msgid "" "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", " "the English-language locale setting is also transferred and the default " "currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "" "Αν στο πεδίο Γλώσσα,τροποποιήσετε από την αρχή τα κελιά στη " "μορφή \"Αγγλικά (ΗΠΑ)\", μεταφέρεται επίσης και η τοπική ρύθμιση της " "αγγλικής γλώσσας και η προεπιλεγμένη νομισματική μορφή θα είναι τώρα \"$ " "1,234.00\". " #: currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text msgctxt "currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text" msgid "" "Format - Cell - Numbers" msgstr "" "Μορφή - Κελιά - Αριθμοί" #: database_define.xhp#tit.help.text msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Καθορισμός περιοχών βάσης δεδομένων" #: database_define.xhp#bm_id3154758.help.text msgid "" "tables; database rangesdatabase ranges; definingranges; defining database rangesdefining;database ranges" msgstr "" "πίνακες, περιοχές βάσης δεδομένωνπεριοχές βάσης δεδομένων, ορισμόςπεριοχές, ορισμός περιοχών βάσης δεδομένων ορισμός, περιοχές βάσης δεδομένων" #: database_define.xhp#hd_id3154758.31.help.text msgid "" "Defining a Database " "Range" msgstr "" "Καθορισμός περιοχών βάσης δεδομένων" #: database_define.xhp#par_id3153768.81.help.text msgid "" "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each " "row in this database range corresponds to a database record and each cell in " "a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and " "perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε μια περιοχή κελιών κάποιου υπολογιστικού φύλλου ως βάση " "δεδομένων. Κάθε γραμμή σε αυτή την βάση δεδομένων αντιστοιχεί σε μια εγγραφή " "βάσης δεδομένων και κάθε κελί γραμμής αντιστοιχεί σε ένα πεδίο βάσης " "δεδομένων. Μπορείτε να ταξινομήσετε, να ομαδοποιήσετε, να αναζητήσετε και να " "εκτελέσετε υπολογισμούς στην περιοχή αυτή όπως θα κάνατε και σε μια βάση " "δεδομένων" #: database_define.xhp#par_id3145801.82.help.text msgid "" "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that " "contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME " "Data Sources view. " msgstr "" "Μια περιοχή βάσης δεδομένων ενός υπολογιστικού φύλλου μπορείτε μόνο να την " "επεξεργαστείτε και να την προσπελάσετε. Δεν μπορείτε να προσπελάσετε την " "περιοχή βάσης δεδομένων σε προβολή προέλευσης δεδομένων %PRODUCTNAME." #: database_define.xhp#par_idN10648.help.text msgid "To Define a Database Range" msgstr "Ορισμός περιοχής βάσης δεδομένων" #: database_define.xhp#par_id3155064.41.help.text msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή κελιών που θέλετε να ορίσετε ως περιοχή βάσης δεδομένων." #: database_define.xhp#par_idN10654.help.text msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Ορισμός περιοχής." #: database_define.xhp#par_id3153715.72.help.text msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "" "Στο πλαίσιο Όνομα, εισάγετε το όνομα της περιοχής βάσης " "δεδομένων." #: database_define.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "Click More." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα." #: database_define.xhp#par_id3154253.42.help.text msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές της περιοχής της βάσης δεδομένων." #: database_define.xhp#par_idN10675.help.text msgctxt "database_define.xhp#par_idN10675.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: database_filter.xhp#tit.help.text msgid "Filtering Cell Ranges " msgstr "Φιλτράρισμα περιοχών κελιών" #: database_filter.xhp#bm_id3153541.help.text msgid "" "cell ranges;applying/removing filtersfiltering;cell ranges/database rangesdatabase ranges;applying/removing filtersremoving;cell range filters" msgstr "" "κπεριοχές κελιών, εφαρμογή/αφαίρεση φίλτρωνφιλτράρισμα, ορισμός περιοχών/βάσεων " "δεδομένωνπεριοχές βάσης δεδομένων, εφαρμογή/" "αφαίρεση φίλτρωναφαίρεση, φίλτρα περιοχών " "κελιών" #: database_filter.xhp#hd_id3153541.47.help.text msgid "" "Filtering Cell Ranges" msgstr "" "Φιλτράρισμα " "περιοχών κελιών" #: database_filter.xhp#par_id3145069.48.help.text msgid "" "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A " "standard filter uses the options that you specify to filter the data. An " "AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced " "filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διάφορα φίλτρα για να φιλτράρετε περιοχές " "κελιών. Ένα τυπικό φίλτρο χρησιμοποιεί τα κριτήρια που εσείς ορίζετε για το " "φιλτράρισμα των δεδομένων. Ένα Αυτόματο φίλτρο φιλτράρει δεδομένα σύμφωνα με " "μια καθορισμένη τιμή ή ένα αλφαριθμητικό. Ένα ειδικό φίλτρο χρησιμοποιεί " "κριτήρια από συγκεκριμένα κελιά." #: database_filter.xhp#par_idN10682.help.text msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα τυπικό φίλτρο σε μια περιοχή κελιών" #: database_filter.xhp#par_id3150398.50.help.text msgid "Click in a cell range." msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή κελιών." #: database_filter.xhp#par_idN10693.help.text msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Τυπικό φίλτρο." #: database_filter.xhp#par_id3156422.51.help.text msgid "" "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that " "you want." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Τυπικό φίλτρο, ορίστε τα κριτήρια φίλτρου " "που επιθυμείτε." #: database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text msgctxt "database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: database_filter.xhp#par_id3153143.52.help.text msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "" "Εμφανίζονται οι εγγραφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια φίλτρου που ορίσατε." #: database_filter.xhp#par_id3153728.53.help.text msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Για να εφαρμόσετε Αυτόματο φίλτρο σε σε μια περιοχή κελιών" #: database_filter.xhp#par_id3144764.54.help.text msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή κελιών ή σε μια περιοχή της βάσης δεδομένων" #: database_filter.xhp#par_id9303872.help.text msgid "" "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first " "define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "" "Αν θέλετε να εφαρμόσετε πολλαπλά αυτόματα φίλτρα στο ίδιο φύλλο, πρέπει " "πρώτα να καθορίσετε τις περιοχές της βάσης δεδομένων, και ύστερα να " "εφαρμόσετε τα αυτόματα φίλτρα σε αυτές τις περιοχές." #: database_filter.xhp#par_id3154944.55.help.text msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Αυτόματο φίλτρο." #: database_filter.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "" "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "" "Στο πρώτο κελί κάθε στήλης της περιοχής βάσης δεδομένων προστίθεται ένα " "κουμπί βέλους." #: database_filter.xhp#par_id3153878.56.help.text msgid "" "Click the arrow button in the column that contains the value or string that " "you want to set as the filter criteria." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί βέλους της στήλης που περιέχει την τιμή ή την " "συμβολοσειρά που επιθυμείτε να θέσετε ως κριτήριο φίλτρου." #: database_filter.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "" "Επιλέξτε την τιμή ή την συμβολοσειρά που επιθυμείτε να θέσετε ως κριτήριο " "φίλτρου. " #: database_filter.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "" "Εμφανίζονται οι εγγραφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια φίλτρου που επιλέξατε," #: database_filter.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Για να καταργήσετε ένα φίλτρο από μια περιοχή κελιών" #: database_filter.xhp#par_idN1075C.help.text msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Κάντε κλικ στη φιλτραρισμένη περιοχή κελιών." #: database_filter.xhp#par_idN106EC.help.text msgid "Choose Data - Filter - Remove Filter." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Διαγραφή φίλτρου." #: database_filter.xhp#par_id4525284.help.text msgctxt "database_filter.xhp#par_id4525284.help.text" msgid "" "Wiki page about defining a data range" msgstr "" "Σελίδα Wiki για τον καθορισμό της περιοχής " "δεδομένων" #: database_sort.xhp#tit.help.text msgid "Sorting Database Ranges" msgstr "Ταξινόμηση περιοχών βάσης δεδομένων" #: database_sort.xhp#bm_id3150767.help.text msgid "" "database ranges; sortingsorting; database rangesdata;sorting in databases" msgstr "" "περιοχές βάσης δεδομένων, ταξινόμησηταξινόμηση, περιοχές βάσης δεδομένωνδεδομένα, ταξινόμηση σε βάσεις δεδομένων " #: database_sort.xhp#hd_id3150767.44.help.text msgid "" "Sorting Database Ranges" msgstr "" "Ταξινόμηση περιοχών βάσης " "δεδομένων" #: database_sort.xhp#par_id3145751.45.help.text msgid "Click in a database range." msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή βάσης δεδομένων." #: database_sort.xhp#par_idN10635.help.text msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Ταξινόμηση." #: database_sort.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια ταξινόμησης που επιθυμείτε." #: database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text msgctxt "database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: database_sort.xhp#par_id1846980.help.text msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text" msgid "" "Wiki page about defining a data range" msgstr "" "Σελίδα Wiki για τον καθορισμό της περιοχής " "δεδομένων" #: datapilot.xhp#tit.help.text msgid "DataPilot" msgstr "Πιλότος δεδομένων" #: datapilot.xhp#bm_id3150448.help.text msgid "" "DataPilot function; introductionPivot table, see DataPilot function" msgstr "" "Πιλότος δεδομένων, εισαγωγήΣυγκεντρωτικός πίνακας, δείτε στον πιλότο " "δεδομένων" #: datapilot.xhp#hd_id3150448.7.help.text msgid "" "DataPilot" msgstr "" "Πιλότος δεδομένων" #: datapilot.xhp#par_id3156024.2.help.text msgid "" "The DataPilot (sometimes known as Pivot Table) " "allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can " "view different summaries of the source data, you can display the details of " "areas of interest, and you can create reports." msgstr "" "Ο Πιλότος δεδομένων (γνωστός κάποιες φορές και ως " "Συγκεντρωτικός πίνακας) σας επιτρέπει να συνδυάσετε, να " "συγκρίνετε και να αναλύετε μεγάλη ποσότητα δεδομένων. Μπορείτε να προβάλετε " "διάφορες περιλήψεις των δεδομένων προέλευσης, να εμφανίσετε λεπτομέρειες " "περιοχών που σας ενδιαφέρουν και να δημιουργήσετε αναφορές." #: datapilot.xhp#par_id3145069.9.help.text msgid "" "A table that has been created with the DataPilot is an interactive table. Data can " "be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "" "Ένας πίνακας που δημιουργήθηκε με τον Πιλότο δεδομένων είναι ένας " "αλληλεπιδραστικός πίνακας. Τα δεδομένα μπορούν να τακτοποιηθούν, να " "ξανατακτοποιηθούν ή να συνοψισθούν με διάφορα κριτήρια." #: datapilot_createtable.xhp#tit.help.text msgid "Creating DataPilot Tables" msgstr "Δημιουργία πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_createtable.xhp#bm_id3148491.help.text msgid "" "DataPilot tablesDataPilot " "function; calling up and applying" msgstr "" "πίνακες πιλότων δεδομένων Πιλότος δεδομένων, έναρξη και εφαρμογή" #: datapilot_createtable.xhp#hd_id3148491.7.help.text msgid "" "Creating " "DataPilot Tables" msgstr "" "Δημιουργία πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_createtable.xhp#par_id3156023.8.help.text msgid "" "Position the cursor within a range of cells containing values, row and " "column headings." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα μέσα στην περιοχή κελιών που περιέχουν τιμές και " "κεφαλίδες στηλών και γραμμών." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3147264.9.help.text msgid "" "Choose Data - DataPilot - Start. The Select Source " "dialog appears. Choose Current selection and confirm with " "OK. The table headings are shown as buttons in the " "DataPilot dialog. Drag these buttons as required and drop them " "into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and " "\"Data Fields\"." msgstr "" "Επιλέξτε Δεδομένα - Πιλότος δεδομένων - Έναρξη. Εμφανίζεται το " "παράθυρο διαλόγου Επιλογή προέλευσης. Επιλέξτε Τρέχουσα " "επιλογή και επιβεβαιώστε την με το κουμπί OK. Οι " "κεφαλίδες των στηλών του πίνακα θα εμφανιστούν ως κουμπιά στο παράθυρο " "διαλόγου Πιλότος δεδομένων, τα οποία μπορείτε να τοποθετήσετε " "στη συνέχεια με μεταφορά και απόθεση όπως θέλετε στις περιοχές διάταξης " "\"Πεδία σελίδας\", \"Πεδία στήλης\", \"Πεδία γραμμής\" και \"Πεδία Δεδομένων" "\"." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3150868.10.help.text msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Σύρετε τα πεδία που θέλετε σε μία από τις τέσσερις περιοχές." #: datapilot_createtable.xhp#par_id7599414.help.text msgid "" "Drag a button to the Page Fields area to create a button and a " "listbox on top of the generated datapilot table. The listbox can be used to " "filter the DataPilot table by the contents of the selected item. You can use " "drag-and-drop within the generated DataPilot table to use another page field " "as a filter." msgstr "" "Σύρετε ένα κουμπί στην περιοχή Πεδία σελίδας για να " "δημιουργήσετε ένα κουμπί και ένα πλαίσιο λίστας στην κορυφή του πίνακα " "πιλότου δεδομένων. Το πλαίσιο λίστας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " "φιλτράρισμα του πίνακα πιλότου δεδομένων με βάση τα περιεχόμενα του " "επιλεγμένου στοιχείου. Μπορείτε με την χρήση της λειτουργίας μεταφοράς και " "απόθεσης να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο πεδίο σελίδας ως φίλτρο μέσα σε έναν " "ήδη δημιουργημένο πίνακα πιλότου δεδομένων." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3154011.11.help.text msgid "" "If the button is dropped in the Data Fields area it will be " "given a caption that also shows the formula that will be used to calculate " "the data." msgstr "" "Αν το κουμπί αποτεθεί στην περιοχή Πεδία δεδομένων, θα του " "δοθεί ένα όνομα που θα περιέχει και και το όνομα του τύπου που θα " "χρησιμοποιηθεί στην περιοχή δεδομένων για τη δημιουργία των δεδομένων." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3146974.16.help.text msgid "" "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area " "you can call up the Data Field dialog." msgstr "" "Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα από τα πεδία της περιοχής Πεδία δεδομένων μπορείτε να καλέσετε το παράθυρο διαλόγου Πεδίο δεδομένων" #: datapilot_createtable.xhp#par_id3156286.17.help.text msgid "" "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used " "for the data. To make a multiple selection, press the Command Ctrl " "key while clicking the desired calculation." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το διάλογο Πεδίο δεδομένων για να επιλέξετε τους " "υπολογισμούς που θα χρησιμοποιηθούν για τα δεδομένα. Για να κάνετε μια " "πολλαπλή επιλογή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο switchinline select=\"sys" "\">Command Ctrl ενώ κάνετε κλικ στο υπολογισμό." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3150329.13.help.text msgid "" "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a " "different position in the area with the mouse." msgstr "" "Η σειρά των κουμπιών μπορεί να αλλάξει οποιαδήποτε στιγμή, μετακινώντας τα " "με το ποντίκι απλά σε μια διαφορετική θέση στην περιοχή." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3153714.14.help.text msgid "" "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the " "right of the dialog." msgstr "" "Απομακρύνετε ένα κουμπί σύροντάς το στην περιοχή που βρίσκονται τα άλλα " "κουμπιά στα δεξιά του παραθύρου διαλόγου." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: datapilot_createtable.xhp#par_id3147338.15.help.text msgid "" "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in " "the Row or Column area. Use the dialog to select " "if and to what extent %PRODUCTNAME " "calculates display subtotals." msgstr "" "Όταν κάνετε διπλό κλικ σε κάποιο από τα κουμπιά στην περιοχή Πεδία " "γραμμής ή Πεδία στήλης, θα εμφανιστεί το παράθυρο " "διαλόγου Πεδίο δεδομένων. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν και σε " "ποιο βαθμό το %PRODUCTNAME θα πρέπει να " "υπολογίσει και να εμφανίσει τα μερικά αθροίσματα." #: datapilot_createtable.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "" "Exit the DataPilot dialog by pressing OK. A Filter button will " "now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in " "the Page Fields area. The DataPilot table is inserted further " "down." msgstr "" "Πραγματοποιήστε έξοδο από τον πιλότο δεδομένων πατώντας το κουμπί OK. Ένα " "κουμπί Φίλτρο θα εισαχθεί στον πίνακα, ή ένα κουμπί σελίδας για " "κάθε πεδίο δεδομένων που τοποθετήσατε μέσα στην περιοχή Πεδία σελίδας. Εισάγεται ο πίνακας πιλότου δεδομένων κάτω από την επιλεγμένη περιοχή " "κελιών." #: datapilot_deletetable.xhp#tit.help.text msgid "Deleting DataPilot Tables" msgstr "Διαγραφή πινάκων του πιλότου δεδομένων" #: datapilot_deletetable.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "" "DataPilot function; deleting tablesdeleting;DataPilot tables" msgstr "" "Πιλότος δεδομένων, διαγραφή πινάκωνδιαγραφή, πίνακες πιλότων δεδομένων" #: datapilot_deletetable.xhp#hd_id3153726.31.help.text msgid "" "Deleting " "DataPilot Tables" msgstr "" "Διαγραφή πινάκων του πιλότου δεδομένων" #: datapilot_deletetable.xhp#par_id3154014.32.help.text msgid "" "In order to delete a DataPilot table, select any cell in the DataPilot " "table, then choose Delete in the context menu." msgstr "" "Για να διαγράψετε έναν πίνακα του πιλότου δεδομένων, επιλέξτε οποιοδήποτε " "κελί στον πίνακα ανάλυσης και έπειτα επιλέξτε Διαγραφή από το " "μενού περιβάλλοντος." #: datapilot_edittable.xhp#tit.help.text msgid "Editing DataPilot Tables" msgstr "Επεξεργασία πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_edittable.xhp#bm_id3148663.help.text msgid "" "DataPilot function; editing tablesediting;DataPilot tables" msgstr "" "Πιλότος δεδομένων, επεξεργασία πινάκωνεπεξεργασία, πίνακες πιλότων δεδομένων" #: datapilot_edittable.xhp#hd_id3148663.25.help.text msgid "" "Editing " "DataPilot Tables" msgstr "" "Επεξεργασία πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_edittable.xhp#par_id3150868.26.help.text msgid "" "Click one of the buttons in the table that the DataPilot has created and " "hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse " "pointer." msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα από τα κουμπιά στον πίνακα που δημιούργησε ο πιλότος " "δεδομένων και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού. Θα εμφανιστεί ένα " "ειδικό σύμβολο δίπλα από το δείκτη του ποντικιού." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3145786.27.help.text msgid "" "By dragging the button to a different position in the same row you can alter " "the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table " "into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "" "Σύροντας το κουμπί σε μια διαφορετική θέση στη γραμμή, μπορείτε να " "τροποποιήσετε τη σειρά των στηλών. Αν σύρετε ένα κουμπί από τη γραμμή στην " "αριστερή άκρη του πίνακα σε μια γραμμή της περιοχής κεφαλίδων, μπορείτε να " "αλλάξετε μια στήλη σε γραμμή. " #: datapilot_edittable.xhp#par_id1648915.help.text msgid "" "In the DataPilot dialog, you can drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the generated " "DataPilot table. The listbox can be used to filter the DataPilot table by " "the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the " "generated DataPilot table to use another page field as a filter." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου του πιλότου δεδομένων, μπορείτε να σύρετε ένα κουμπί " "στο χώρο Πεδία σελίδας για να δημιουργήσετε ένα κουμπί και ένα " "πλαίσιο λίστας στο πάνω μέρος του δημιουργημένου πίνακα πιλότου δεδομένων. " "Το πλαίσιο καταλόγου μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως φίλτρο του πίνακα πιλότου " "δεδομένων ανάλογα με το επιλεγμένο στοιχείο. Μπορείτε με την χρήση της " "λειτουργίας μεταφοράς και απόθεσης να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο πεδίο σελίδας " "ως φίλτρο μέσα σε έναν ήδη δημιουργημένο πίνακα πιλότου δεδομένων." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3147434.29.help.text msgid "" "To remove a button from the table, just drag it out of the DataPilot table. " "Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet " "has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "" "Για να καταργήσετε ένα κουμπί από τον πίνακα, απλά σύρετε το εκτός του " "πίνακα. Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν ο δείκτης του ποντικιού " "που είναι τοποθετημένος εντός του φύλλου αλλάξει σε ένα μη επιτρεπτό " "εικονίδιο. Το κουμπί διαγράφεται." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3156442.40.help.text msgid "" "To edit the DataPilot table, click a cell inside the DataPilot table and " "open the context menu. In the context menu you find the command Start, which displays the DataPilot dialog for the current " "DataPilot table." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε ένα πίνακα πιλότου δεδομένων, κάντε κλικ σε κάποιο " "κελί μέσα στο χώρο του πίνακα και ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος. Στο μενού " "περιβάλλοντος θα βρείτε την εντολή Έναρξη, η οποία εμφανίζει το " "παράθυρο διαλόγου Πιλότος Δεδομένων του τρέχοντος πίνακα " "πιλότου δεδομένων." #: datapilot_edittable.xhp#par_id2666096.help.text msgid "" "In the DataPilot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to " "rearrange the order of data fields." msgstr "" "Στο πίνακα του Αυτόματου πιλότου, μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε ή " "να κάνετε αποκοπή/επικόλληση με εντολές ώστε να διοργανώσετε τη σειρά των " "πεδίων με τα δεδομένα." #: datapilot_edittable.xhp#par_id3149401.38.help.text msgid "" "By double-clicking on some buttons inside the DataPilot table you can hide " "the subelements below it." msgstr "" "Κάνοντας διπλό κλικ στο όνομα ενός στοιχείου του πίνακα, μπορείτε να " "αποκρύψετε ή να εμφανίσετε τα συγχωνευμένα κελιά από κάτω." #: datapilot_filtertable.xhp#tit.help.text msgid "Filtering DataPilot Tables" msgstr "Φιλτράρισμα πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_filtertable.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "" "DataPilot function; filtering tablesfiltering;DataPilot tables" msgstr "" "Πιλότος δεδομένων, επεξεργασία πινάκωνφιλτράρισμα, πίνακες πιλότων δεδομένων" #: datapilot_filtertable.xhp#hd_id3150792.35.help.text msgid "" "Filtering " "DataPilot Tables" msgstr "" "Φιλτράρισμα πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_filtertable.xhp#par_id3153192.36.help.text msgid "You can use filters to remove unwanted data from a DataPilot table." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φίλτρα για την απόκρυψη από τον πίνακα πιλότου " "δεδομένων ανεπιθύμητων δεδομένων." #: datapilot_filtertable.xhp#par_id3150441.37.help.text msgid "" "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for " "the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the " "DataPilot table and select the Filter command. The Filter " "dialog appears. Here you can filter the DataPilot table." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Φίλτρο στο φύλλο για να καλέσετε μια " "μάσκα καταχωρήσεων για τις συνθήκες φιλτραρίσματος. Ένας άλλος τρόπος είναι " "να καλέσετε το μενού περιβάλλοντος του πίνακα πιλότου δεδομένων και να " "επιλέξετε την εντολή Φίλτρο . Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου " "ΦίλτροΜέσω αυτού του παραθύρου διαλόγου μπορείτε να φιλτράρετε τον " "πίνακα πιλότου δεδομένων." #: datapilot_grouping.xhp#tit.help.text msgid "Grouping DataPilot Tables" msgstr "Ομαδοποίηση πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_grouping.xhp#bm_id4195684.help.text msgid "" "grouping; DataPilot tablesDataPilot function;grouping table entriesungrouping entries in DataPilot tables" msgstr "" "ομαδοποίηση, πίνακες πιλότου δεδομένων Πιλότος δεδομένων, ομαδοποίηση καταχωρήσεων " "πινάκωνάρση ομαδοποίησης καταχωρήσεων σε " "πίνακες πιλότου δεδομένων" #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10643.help.text msgid "" "Grouping DataPilot Tables" msgstr "" "Ομαδοποίηση πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10661.help.text msgid "" "The resulting DataPilot table can contain many different entries. By " "grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "" "Ο πίνακας πιλότου δεδομένων που προκύπτει μπορεί να περιέχει πολλές και " "διάφορες καταχωρήσεις. Ομαδοποιώντας τις καταχωρήσεις, μπορείτε να " "βελτιώσετε την εμφάνιση του πίνακας πιλότου δεδομένων." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10667.help.text msgid "Select a cell or range of cells in the DataPilot table." msgstr "Επιλέξτε ένα κελί ή μια περιοχή κελιών του πίνακα πιλότου δεδομένων." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066B.help.text msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Διάρθρωση - Ομαδοποίηση." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "" "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is " "added to the DataPilot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, " "or for date values." msgstr "" "Ανάλογα με την μορφοποίηση των επιλεγμένων κελιών, είτε προστίθεται ένα νέο " "πεδίο ομάδας στο πίνακα πιλότου δεδομένων, είτε ένα από τα δυο παράθυρα " "διαλόγου Ομαδοποίηση, για " "αριθμητικές τιμές ή για τιμές ημερομηνίας." #: datapilot_grouping.xhp#par_id3328653.help.text msgid "" "The DataPilot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "" "Ο πίνακας του Αυτόματου πιλότου πρέπει να οργανωθεί με τέτοιον τρόπο ώστε να " "μπορεί να εφαρμοστεί αυτή η ομαδοποίηση." #: datapilot_grouping.xhp#par_idN10682.help.text msgid "" "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group " "and Outline - Ungroup." msgstr "" "Για να καταργήστε την ομαδοποίηση, κάντε κλικ μέσα στην ομάδα και έπειτα " "επιλέξτε Δεδομένα - Διάρθρωση - Κατάργηση ομαδοποίησης." #: datapilot_tipps.xhp#tit.help.text msgid "Selecting DataPilot Output Ranges" msgstr "Επιλογή περιοχών εξόδου πιλότου δεδομένων" #: datapilot_tipps.xhp#bm_id3148663.help.text msgid "" "DataPilot function; preventing data overwritingoutput ranges of DataPilot tables" msgstr "" "Πιλότος δεδομένων, αποφυγή αντικατάστασης δεδομένωνπεριοχές εξόδου πιλότου δεδομένων" #: datapilot_tipps.xhp#hd_id3148663.19.help.text msgid "" "Selecting " "DataPilot Output Ranges" msgstr "" "Επιλογή περιοχών εξόδου πιλότου δεδομένων" #: datapilot_tipps.xhp#par_id3154123.20.help.text msgid "" "Click the button More in the DataPilot dialog. The " "dialog will be extended." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα στο παράθυρο διαλόγου " "Πιλότος δεδομένων. Το παράθυρο διαλόγου αναπτύσσεται." #: datapilot_tipps.xhp#par_id3153771.21.help.text msgid "" "You can select a named range in which the DataPilot table is to be created, " "from the Results to box. If the results range does not have a " "name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the " "field to the right of the Results to box. You can also click on " "the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε από το πλαίσιο λίστας Αποτέλεσμα προς μια " "ονομασμένη περιοχή στην οποία θα δημιουργηθεί ο πίνακας του πιλότου " "δεδομένων. Αν η απαιτούμενη περιοχή εξόδου δεν έχει κάποιο όνομα, " "πληκτρολογήστε τις συντεταγμένες του άνω αριστερού κελιού της περιοχής στο " "πεδίο στα δεξιά του πλαισίου λίστας Αποτέλεσμα προς. Μπορείτε " "επίσης να κάνετε κλικ στο κατάλληλο κελί με το ποντίκι ώστε να γίνει και ή " "αντίστοιχη εισαγωγή των συντεταγμένων." #: datapilot_tipps.xhp#par_id3146974.23.help.text msgid "" "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be " "taken into account when the DataPilot table is created." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε το πλαίσιο ελέγχου Παράβλεψη κενών γραμμών, " "αυτές δεν θα ληφθούν υπόψη όταν δημιουργηθεί ο πίνακας του πιλότου δεδομένων." #: datapilot_tipps.xhp#par_id3145273.24.help.text msgid "" "If the Identify categories check box is marked, the categories " "will be identified by their headings and assigned accordingly when the " "DataPilot table is created." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί το πλαίσιο ελέγχου Αναγνώριση κατηγοριών, οι " "κατηγορίες θα αναγνωρισθούν από τις επικεφαλίδες τους και θα εκχωρηθούν " "αναλόγως όταν δημιουργηθεί ο πίνακας του πιλότου δεδομένων." #: datapilot_updatetable.xhp#tit.help.text msgid "Updating DataPilot Tables" msgstr "Ενημέρωση πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_updatetable.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "" "Pivot table importDataPilot " "function; refreshing tablesrecalculating;" "DataPilot tablesupdating;DataPilot tables" msgstr "" "Εισαγωγή συγκεντρωτικού πίνακαΠιλότος δεδομένων, ενημέρωση πινάκωνεπανάληψη των υπολογισμών, πίνακες πιλότου " "δεδομένωνενημέρωση, πίνακες πιλότου " "δεδομένων" #: datapilot_updatetable.xhp#hd_id3150792.33.help.text msgid "" "Updating " "DataPilot Tables" msgstr "" "Ενημέρωση πινάκων πιλότου δεδομένων" #: datapilot_updatetable.xhp#par_id3154684.34.help.text msgid "" "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates " "the DataPilot table. To recalculate the tables, choose Data - " "DataPilot - Refresh. Do the same after you have imported an Excel " "Pivot table into $[officename] Calc." msgstr "" "Αν τα δεδομένα στον φύλλο προέλευσης έχουν αλλάξει, το $[officename] εκτελεί " "επανάληψη των υπολογισμών στον πίνακα πιλότου δεδομένων. Για να γίνει " "επανάληψη των υπολογισμών στους πίνακες, επιλέξτε Δεδομένα - Πιλότος " "δεδομένων - Ενημέρωση. Κάντε το ίδιο μετά την εισαγωγή ενός " "συγκεντρωτικού πίνακα Excel στο $[officename] Calc." #: dbase_files.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting dBASE Files " msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων dBASE" #: dbase_files.xhp#bm_id1226844.help.text msgid "" "exporting;spreadsheets to dBASEimporting;dBASE filesdBASE import/exportspreadsheets; importing from/exporting to " "dBASE filestables in databases;importing " "dBASE files" msgstr "" " εξαγωγή, υπολογιστικά φύλλα σε dBaseεισαγωγή, αρχεία dBase dBase εισαγωγή και εξαγωγή αρχείωνυπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή/εξαγωγή αρχείων " "dBaseπίνακες σε βάσεις δεδομένων, εισαγωγή " "αρχείων dBase " #: dbase_files.xhp#par_idN10738.help.text msgid "" "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "" "ΕΕισαγωγή και εξαγωγή αρχείων dBase" # (pofilter) variables: do not translate: %PRODUCTNAME, %PRODUCTNAME, %, % # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: dbase_files.xhp#par_idN10756.help.text msgid "" "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) " "in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE " "database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each " "file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are " "lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε και να αποθηκεύσετε δεδομένα σε μορφή αρχείων dBase " "( αρχεία με επέκταση *.dbf) σε $[officename] Base ή σε υπολογιστικό φύλλο. " "Μια βάση δεδομένων τύπου dBase είναι ένας κατάλογος ο οποίος περιέχει ένα " "σύνολο αρχείων με την επέκταση *.dbf. Κάθε αρχείο αντιστοιχεί σε ένα πίνακα " "της βάσης δεδομένων. Όταν ανοίγετε και αποθηκεύετε ένα αρχείο dBase μέσω του " "%PRODUCTNAME, οι τύποι και οι μορφοποιήσεις χάνονται." #: dbase_files.xhp#par_idN10759.help.text msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Για να εισάγετε ένα αρχείο dBase σε υπολογιστικό φύλλο" #: dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Άνοιγμα." #: dbase_files.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "Locate the *.dbf file that you want to import. " msgstr "Εντοπίστε το αρχείο *.dbf που θέλετε να εισάγετε. " #: dbase_files.xhp#par_idN10768.help.text msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10768.help.text" msgid "Click Open." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Άνοιγμα. " #: dbase_files.xhp#par_idN10730.help.text msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή αρχείων dBase." #: dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK. " #: dbase_files.xhp#par_idN10777.help.text msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "Το αρχείο dBase ανοίγει ως ένα νέο αρχείο υπολογιστικού φύλλου Calc." #: dbase_files.xhp#par_idN1074E.help.text msgid "" "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete " "the first row in the imported file. This row contains information that is " "required by a dBASE database." msgstr "" "Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το υπολογιστικό φύλλο ως αρχείο dBase, μην " "τροποποιήσετε ή διαγράψετε την πρώτη γραμμή του αρχείου που εισάγατε. Αυτή η " "γραμμή περιέχει πληροφορίες που είναι απαραίτητες σε μια βάση δεδομένων " "dBase." #: dbase_files.xhp#par_idN1077A.help.text msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Για να εισάγετε ένα αρχείο dBase σε ένα πίνακα βάσης δεδομένων" #: dbase_files.xhp#par_idN1076C.help.text msgid "" "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing " "database." msgstr "" "Ένας πίνακας βάσης δεδομένων μιας %PRODUCTNAME Base στη πραγματικότητα είναι " "μια σύνδεση προς μια υπάρχουσα βάση δεδομένων." #: dbase_files.xhp#par_idN10796.help.text msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Νέο - Βάση δεδομένων." #: dbase_files.xhp#par_idN10786.help.text msgid "" "In the File name box of the Save As dialog, enter " "a name for the database." msgstr "" "Στο πλαίσιο Όνομα αρχείου του παραθύρου διαλόγου " "Αποθήκευση ως, εισάγετε ένα όνομα για την βάση δεδομένων." #: dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text" msgid "Click Save." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." #: dbase_files.xhp#par_idN1079A.help.text msgid "" "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "" "Στο πλαίσιο Τύπος βάσης δεδομένων του παραθύρου διαλόγου " "Ιδιότητες βάσης δεδομένων, επιλέξτε \"dBASE\"." #: dbase_files.xhp#par_idN107A6.help.text msgid "Click Next." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο." #: dbase_files.xhp#par_idN107AE.help.text msgid "Click Browse." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Περιήγηση." #: dbase_files.xhp#par_idN107B6.help.text msgid "" "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "" "Εντοπίστε τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το αρχείο dBase και κάντε κλικ " "στο κουμπί OK." #: dbase_files.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Click Create." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Δημιουργία." #: dbase_files.xhp#par_idN107F1.help.text msgid "To Export a Spreadsheet to a dBASE File" msgstr "Για να εξάγετε ένα υπολογιστικό φύλλο ως αρχείο dBase" #: dbase_files.xhp#par_idN107F8.help.text msgid "Choose File - Export." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εξαγωγή." #: dbase_files.xhp#par_idN10800.help.text msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "Στο πλαίσιο Μορφή αρχείου, επιλέξτε \"αρχείο dBase\"." #: dbase_files.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "" "Στο πλαίσιο Όνομα αρχείου, πληκτρολογήστε ένα όνομα για το " "αρχείο dBase." #: dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text msgid "Click Export." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Εξαγωγή." #: dbase_files.xhp#par_idN10808.help.text msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Εξάγονται μόνο τα δεδομένα του τρέχοντος φύλλου." #: design.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Επιλογή θεμάτων για υπολογιστικά φύλλα" #: design.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "" "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "" "επιλογή θέματος για φύλλαδιάταξη, υπολογιστικά φύλλαστυλ κελιών, επιλογήεπιλογή, μορφοποίηση θεμάτωνφύλλα, μορφοποίηση θεμάτωνμορφές, θέματα για φύλλαμορφοποίηση, θέματα για φύλλα" #: design.xhp#hd_id3150791.6.help.text msgid "" "Selecting Themes for Sheets " msgstr "" "Επιλογή θεμάτων για υπολογιστικά " "φύλλα" #: design.xhp#par_id3145786.13.help.text msgid "" "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you " "can apply to your spreadsheets." msgstr "" "Στο $[officename] Calc υπάρχει ένα προκαθορισμένο σύνολο από θέματα " "μορφοποίησης τα οποία μπορείτε να εφαρμόσετε στο δικό σας υπολογιστικό φύλλο." #: design.xhp#par_id3154490.16.help.text msgid "" "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. " "However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "" "Δεν είναι δυνατόν να προσθέσετε θέματα στο Calc και δεν μπορούν να " "τροποποιηθούν τα υπάρχοντα. Εν τούτοις, μπορείτε να τροποποιήσετε τα στυλ " "τους μετά την εφαρμογή των θεμάτων σε κάποιο υπολογιστικό φύλλο." #: design.xhp#par_id3154757.17.help.text msgid "" "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one " "custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell " "formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "" "Πριν να μορφοποιήσετε ένα φύλλο με την χρήση κάποιου θέματος, πρέπει να " "εφαρμόσετε τουλάχιστον ένα στυλ κελιού χρήστη σε κάποιο κελί του φύλλου. " "Κατόπιν μπορείτε να τροποποιήσετε την μορφοποίηση κελιού επιλέγοντας και " "εφαρμόζοντας κάποιο θέμα μέσω του παραθύρου διαλόγου Επιλογή θεμάτων." #: design.xhp#par_id3156382.18.help.text msgid "" "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and " "Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A " "list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double " "click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to " "the selected cells." msgstr "" "Για να εφαρμόσετε ένα στυλ κελιού χρήστη σε κάποιο κελί, μπορείτε να " "ανοίξετε τη λειτουργία Πρότυπα και μορφοποίηση και στο χαμηλότερο πλαίσιο " "λίστας επιλέξτε την προβολή στυλ χρήστη. Θα εμφανιστεί μια λίστα των " "υπαρχόντων προτύπων κελιών των ορισμένων από τον χρήστη. Κάνετε διπλό κλικ " "σε ένα όνομα από το παράθυρο Πρότυπα κελιού για να εφαρμόσετε αυτό το στυλ " "στα επιλεγμένα κελιά." #: design.xhp#par_id3153963.19.help.text msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Εφαρμογή ενός θέματος σε υπολογιστικό φύλλο:" #: design.xhp#par_id3146920.15.help.text msgid "" "Click the Choose Themes icon in the Tools bar. " msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Επιλογή θεμάτων στη " "γραμμήΕργαλεία." #: design.xhp#par_id3148488.20.help.text msgid "" "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the " "available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting " "window lists the custom styles for specific cells." msgstr "" "Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Επιλογή θεμάτων. Σε αυτό το " "παράθυρο διαλόγου αναγράφονται όλα τα διαθέσιμα θέματα όλου του " "υπολογιστικού φύλλου και στο παράθυρο Πρότυπα κελιού αναγράφονται τα στυλ " "χρήστη που αφορούν τα επιλεγμένα κελιά." #: design.xhp#par_id3155114.9.help.text msgid "" "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want " "to apply to the spreadsheet." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Επιλογή θεμάτων, επιλέξτε το θέμα που " "επιθυμείτε να εφαρμόσετε στο υπολογιστικό φύλλο." #: design.xhp#par_id3150090.21.help.text msgid "Click OK" msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ." #: design.xhp#par_id3150201.22.help.text msgid "" "As soon as you select another theme in the Theme Selection " "dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the " "current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your " "spreadsheet." msgstr "" "Μόλις επιλέξετε κάποιο άλλο θέμα στο παράθυρο διαλόγου Επιλογή " "θεμάτων, ορισμένες από τις ιδιότητες του στυλ χρήστη θα εφαρμοστούν " "στο τρέχον υπολογιστικό φύλλο. Οι τροποποιήσεις θα γίνουν αμέσως ορατές στο " "υπολογιστικό σας φύλλο." #: design.xhp#par_id3146979.12.help.text msgid "" "Theme " "selection" msgstr "" "Επιλογή " "θεμάτων" #: edit_multitables.xhp#tit.help.text msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Αντιγραφή σε πολλαπλά φύλλα" #: edit_multitables.xhp#bm_id3149456.help.text msgid "" "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheets sheets; simultaneous multiple filling " msgstr "" "αντιγραφή, τιμές σε πολλαπλά φύλλαεπικόλληση, τιμές σε πολλαπλά φύλλαδεδομένα, εισαγωγή σε πολλαπλά φύλλα φύλλα, ταυτόχρονη πολλαπλή συμπλήρωση " #: edit_multitables.xhp#hd_id3149456.3.help.text msgid "" "Copying to " "Multiple Sheets " msgstr "" "Αντιγραφή σε " "πολλαπλά φύλλα " #: edit_multitables.xhp#par_id3150868.6.help.text msgid "" "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are " "simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "" "Στο $[officename] Calc μπορείτε να εισάγετε τιμές, κείμενο ή τύπους, τα " "οποία αντιγράφονται ταυτόχρονα σε άλλα φύλλα του εγγράφου σας που έχετε " "επιλέξει." #: edit_multitables.xhp#par_id3153768.8.help.text msgid "" "Select all desired sheets by holding down the Command Ctrl key and clicking the corresponding register " "tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected " "register tabs are now white." msgstr "" "Επιλέξτε όλα τα φύλλα που επιθυμείτε κρατώντας πατημένο το πλήκτρο " "Command Ctrl και κάνοντας " "κλικ στις αντίστοιχες γκριζαρισμένες καρτέλες που βρίσκονται στο κάτω μέρος " "της επιφάνειας εργασίας." #: edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text msgid "" "You can use Shift+CommandCtrl" "+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+CommandCtrl+Page Up ή Page Down για να επιλέξετε πολλαπλά " "φύλλα μέσω του πληκτρολογίου σας." #: edit_multitables.xhp#par_id3147435.7.help.text msgid "" "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they " "will also appear in the identical positions in the other selected sheets. " "For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically " "entered into cell A1 of any other seleted sheet." msgstr "" "Τώρα όταν εισάγετε τιμές, κείμενο ή τύπους σε ένα ενεργό φύλλο, θα " "εμφανιστούν επίσης στις πανομοιότυπες θέσεις και στα άλλα επιλεγμένα φύλλα. " "Για παράδειγμα, τα δεδομένα που εισήχθηκαν στο κελί Α1 του ενεργού φύλλου " "εισάγονται αυτόματα και στο κελί Α1 σε οποιοδήποτε άλλο επιλεγμένο φύλλο." #: filters.xhp#tit.help.text msgid "Applying Filters" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων" #: filters.xhp#bm_id3153896.help.text msgid "" "filters; applying/removingrows;removing/redisplaying with filtersremoving;filters" msgstr "" "φίλτρα, εφαρμογή/κατάργησηγραμμές, κατάργηση/επανεμφάνιση με φίλτρακατάργηση, φίλτρα" #: filters.xhp#hd_id3153896.70.help.text msgid "" "Applying Filters" msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρων" #: filters.xhp#par_id3150869.2.help.text msgid "" "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows " "(records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are " "various possibilities for applying filters." msgstr "" "Τα φίλτρα και τα ειδικά φίλτρα σάς επιτρέπουν να εργαστείτε σε ορισμένες " "γραμμές (εγγραφές) μιας περιοχής δεδομένων. Στα υπολογιστικά φύλλα του " "$[officename] διατίθενται διάφορες δυνατότητες για την εφαρμογή φίλτρων." #: filters.xhp#par_id3155131.3.help.text msgid "" "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the " "display to records with identical entries in a data field." msgstr "" "Μία χρήση της λειτουργίας Αυτόματο φίλτρο είναι ο γρήγορος " "περιορισμός της εμφάνισης των εγγραφών με πανομοιότυπες καταχωρήσεις στο " "πεδίο δεδομένων." #: filters.xhp#par_id3146119.4.help.text msgid "" "In the Filter dialog, you can also define ranges which contain " "the values in particular data fields. You can use the standard filter to " "connect up to three conditions with either a logical AND or a logical OR " "operator." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Φίλτρο, μπορείτε επίσης να καθορίσετε τις " "τιμές σε συγκεκριμένα πεδία δεδομένων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικό " "φίλτρο για σύνδεση έως και τριών συνθηκών με τους λογικούς τελεστές AND ή " "OR. " #: filters.xhp#par_id3150010.5.help.text msgid "" "The Advanced filter exceeds the three condition limitation and " "allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you " "enter the conditions directly into the sheet." msgstr "" "Το Ειδικό φίλτρο υπερβαίνει τον περιορισμό των τριών συνθηκών " "και επιτρέπει τον ορισμό οχτώ συνθηκών φιλτραρίσματος συνολικά. Με τα ειδικά " "φίλτρα εισάγετε τις συνθήκες απευθείας στο φύλλο." #: filters.xhp#par_id9384746.help.text msgid "" "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area " "where the filter was applied, then choose Data - " "Filter - Remove Filter." msgstr "" "Για να καταργήσετε ένα φίλτρο, έτσι ώστε να μπορείτε να δείτε ξανά όλα τα " "κελιά, κάντε κλικ μέσα στην περιοχή που έχει εφαρμοστεί το φίλτρο, και " "ύστερα επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Κατάργηση " "φίλτρου." #: filters.xhp#par_idN10663.help.text msgid "" "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then " "this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by " "the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this " "action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not " "affected. " msgstr "" "Όταν επιλέγετε πολλαπλές γραμμές από μία περιοχή όπου έχει εφαρμοστεί ένα " "φίλτρο, τότε η επιλογή αυτή μπορεί να περιλαμβάνει γραμμές που είναι ορατές " "και γραμμές που αποκρύπτονται από το φίλτρο. Αν εσείς στη συνέχεια " "εφαρμόσετε μορφοποίηση, ή διαγράψετε τις επιλεγμένες γραμμές, η ενέργεια " "αυτή εφαρμόζεται στις ορατές γραμμές. Οι κρυφές γραμμές δεν επηρεάζονται." #: filters.xhp#par_id218817.help.text msgid "" "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the " "Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are " "deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "" "Αυτό είναι αντίθετο σε γραμμές που έχετε αποκρύψει χειροκίνητα επιλέγοντας " "την εντολή Μορφή - Γραμμές - Απόκρυψη γραμμών. Οι χειροκίνητα " "κρυφές γραμμές διαγράφονται όταν εσείς διαγράφετε μία επιλογή που τις " "εμπεριέχει." #: finding.xhp#tit.help.text msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στο Calc" #: finding.xhp#bm_id3769341.help.text msgid "" "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "" "αναζήτηση, δείτε επίσης εύρεσηεύρεση, τύποι/τιμές/κείμενο/αντικείμενααντικατάσταση, περιεχόμενα κελιώνμορφοποίηση, κείμενα πολλαπλών κελιών " #: finding.xhp#hd_id3149204.help.text msgid "" "Finding " "and Replacing in Calc" msgstr "" "Εύρεση " "και αντικατάσταση στο Calc" #: finding.xhp#par_id9363689.help.text msgid "" "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can " "navigate from one result to the next, or you can highlight all matching " "cells at once, then apply another format or replace the cell content by " "other content." msgstr "" "Στα έγγραφα υπολογιστικού φύλλου μπορείτε να βρείτε λέξεις, τύπους και " "πρότυπα. Μπορείτε να περιηγηθείτε από το ένα αποτέλεσμα στο κείμενο, ή " "μπορείτε να επισημάνετε όλα τα κελιά που ταιριάζουν κάθε φορά, ύστερα να " "εφαρμόσετε μια άλλη μορφοποίηση ή να αντικαταστήσετε το περιεχόμενο του " "κελιού από ένα άλλο περιεχόμενο." #: finding.xhp#hd_id3610644.help.text msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Το παράθυρο διαλόγου της εύρεσης και αντικατάστασης " #: finding.xhp#par_id2224494.help.text msgid "" "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text " "document. But cells can also contain text or numbers as the result of a " "calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays " "the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or " "to search the 3." msgstr "" "Τα κελιά μπορούν να περιέχουν κείμενο ή αριθμούς που εισήχθηκαν άμεσα σαν " "έγγραφο κειμένου. Αλλά τα κελιά επίσης μπορούν να περιέχουν κείμενο ή " "αριθμούς σαν αποτέλεσμα ενός υπολογισμού. Για παράδειγμα, αν ένα κελί " "περιέχει τον τύπο =1+2 τότε εμφανίζει το αποτέλεσμα 3. Πρέπει να αποφασίσετε " "αν θα αναζητείτε για το 1 και το 2, ή να αναζητείτε το 3." #: finding.xhp#hd_id2423780.help.text msgid "To find formulas or values" msgstr "Για να βρείτε τύπους ή τιμές" #: finding.xhp#par_id2569658.help.text msgid "" "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a " "formula or the results of a calculation." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε στο παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση αν θα " "αναζητάτε μέρη ενός τύπου ή τα αποτελέσματα του υπολογισμού του." #: finding.xhp#par_id6394238.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id6394238.help.text" msgid "" "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση για να ανοίξετε " "το παράθυρο Εύρεση και αντικατάσταση." #: finding.xhp#par_id7214270.help.text msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Περισσότερες επιλογές για να επεκταθεί το " "παράθυρο διαλόγου." #: finding.xhp#par_id2186346.help.text msgid "" "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "" "Επιλέξτε \"Τύποι\" ή \"Τιμές\" στο πλαίσιο λίστας Αναζήτηση σε." #: finding.xhp#par_id1331217.help.text msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas. " msgstr "Με την καρτέλα \"Τύποι\" θα βρείτε όλα τα τμήματα των τύπων." #: finding.xhp#par_id393993.help.text msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations. " msgstr "" "Με την καρτέλα \"Τιμές\" θα βρείτε όλα τα αποτελέσματα των υπολογισμών." #: finding.xhp#par_id3163853.help.text msgid "" "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can " "be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see " "the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." msgstr "" "Τα περιεχόμενα των κελιών μπορούν να μορφοποιηθούν με διαφορετικούς τρόπους. " "Για παράδειγμα, ένα αριθμός μπορεί να μορφοποιηθεί σε νομισματική μορφή, να " "εμφανιστεί με σύμβολο νομίσματος. Μπορείτε να δείτε το σύμβολο του " "νομίσματος στο κελί, αλλά δεν μπορείτε να το αναζητήσετε." #: finding.xhp#hd_id7359233.help.text msgid "Finding text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #: finding.xhp#par_id6549272.help.text msgctxt "finding.xhp#par_id6549272.help.text" msgid "" "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση για να ανοίξετε " "το παράθυρο Εύρεση και αντικατάσταση." #: finding.xhp#par_id6529740.help.text msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο για εύρεση στο πλαίσιο κειμένου Αναζήτηση για." #: finding.xhp#par_id9121982.help.text msgid "Either click Find or Find All." msgstr "" "Εισάγετε ένα Εύρεση και κάντε κλικ στο κουμπί Εύρεση " "όλων. " #: finding.xhp#par_id3808404.help.text msgid "" "When you click Find, Calc will select the next cell that " "contains your text. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found cell. " msgstr "" "Όταν κάνετε κλικ στην Εύρεση, το Calc θα επιλέξει το επόμενο " "κελί που περιέχει το κείμενό σας. Μπορείτε να δείτε και να επεξεργαστείτε το " "κείμενο, ύστερα κάντε κλικ ξανά στην Εύρεση για να μεταβείτε " "στο επόμενο κελί που βρέθηκε." #: finding.xhp#par_id2394482.help.text msgid "" "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to " "find the next cell without opening the dialog. " msgstr "" "Αν κλείσετε το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό " "πλήκτρων (CommandCtrl+Shift+F) για " "να βρείτε το επόμενο κελί χωρίς να ανοίξετε ξανά το παράθυρο διαλόγου." #: finding.xhp#par_id631733.help.text msgid "" "By default, Calc searches the current sheet. Click More Options, then enable Search in all sheets to search through all " "sheets of the document." msgstr "" "Εξ ορισμού, το Calc αναζητεί το τρέχον φύλλο. Κάντε κλικ στις " "Περισσότερες επιλογές, ύστερα ενεργοποιήστε την Αναζήτηση " "σε όλα τα φύλλα για να κάνετε αναζήτηση σε όλα τα φύλλα του εγγράφου " "σας." #: finding.xhp#par_id7811822.help.text msgid "" "When you click Find All, Calc selects all cells that contain " "your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a " "Cell Style to all at once." msgstr "" "Όταν κάνετε κλικ στην Εύρεση όλων, το Calc επιλέγει όλα τα " "κελιά που περιέχουν την καταχώριση σας. Τώρα μπορείτε για παράδειγμα να " "θέσετε όλα τα κελιά σε έντονη μορφή, ή να εφαρμόσετε ταυτόχρονα σε όλα τα " "κελιά ένα πρότυπο." #: finding.xhp#hd_id8531449.help.text msgid "The Navigator" msgstr "Η Περιήγηση" #: finding.xhp#par_id9183935.help.text msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "" "Επιλέξτε Προβολή - Περιήγηση για να ανοίξετε το παράθυρο της " "περιήγησης." #: finding.xhp#par_id946684.help.text msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "" "Η Περιήγηση είναι το κύριο εργαλείο για εύρεση και επιλογή αντικειμένων." #: finding.xhp#par_id9607226.help.text msgid "" "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document " "or from other open documents." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την Περιήγηση για εισαγωγή αντικειμένων και συνδέσμων εντός " "του ίδιου εγγράφου ή από άλλα ανοικτά έγγραφα." #: format_table.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Μορφοποίηση υπολογιστικών φύλλων" #: format_table.xhp#bm_id3154125.help.text msgid "" "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected " "cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "" "κείμενο σε κελιά, μορφοποίησηυπολογιστικά φύλλα, μορφοποίησηπαρασκήνια, κελιά και σελίδεςπεριγράμματα, κελιά και σελίδεςμορφοποίηση, υπολογιστικά φύλλααριθμοί, μορφοποίηση επιλογών για επιλεγμένα " "κελιάκελιά, μορφές αριθμώννομίσματα, μορφές" #: format_table.xhp#hd_id3154125.6.help.text msgid "" "Formatting Spreadsheets" msgstr "" "Σχεδίαση υπολογιστικών φύλλων" #: format_table.xhp#hd_id3153912.13.help.text msgid "Formatting Text in a Spreadsheet " msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε υπολογιστικό φύλλο" #: format_table.xhp#par_id3144772.14.help.text msgid "Select the text you want to format." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να μορφοποιήσετε." #: format_table.xhp#par_id3155268.15.help.text msgid "" "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You " "can also choose Format - Cells. The Format Cells " "dialog will appear in which you can choose various text attributes on the " "Font tab page." msgstr "" "Επιλέξτε τις ιδιότητες κειμένου, που επιθυμείτε, από την γραμμή αντικειμένων " "Μορφοποίηση του υπολογιστικού φύλλου. Μπορείτε επίσης να " "επιλέξετε Μορφή - Κελιά. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου " "Μορφοποίηση κελιών όπου μπορείτε να επιλέξετε διάφορες " "ιδιότητες κειμένου στην καρτέλα Γραμματοσειρά." #: format_table.xhp#hd_id3149899.16.help.text msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Μορφοποίηση αριθμών σε υπολογιστικό φύλλο" #: format_table.xhp#par_id3159226.17.help.text msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά που περιέχουν τους αριθμούς που θέλετε να μορφοποιήσετε." #: format_table.xhp#par_id3150046.18.help.text msgid "" "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the " "icons on the Formatting Bar. For other formats, choose " "Format - Cells. You can choose from the preset formats or " "define your own on the Numbers tab page." msgstr "" "Για να μορφοποιήσετε αριθμούς στην προεπιλεγμένη νομισματική μορφή ή ως " "ποσοστά, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στην γραμμή εργαλείων " "Μορφοποίηση του υπολογιστικού φύλλου. Για περισσότερες επιλογές " "μορφοποίησης, επιλέξτε Μορφή - Κελιά. Μπορείτε να επιλέξετε " "μεταξύ των προκαθορισμένων μορφών ή να καθορίσετε την δική σας μορφή στην " "σελίδα καρτέλας Αριθμοί." #: format_table.xhp#hd_id3153483.19.help.text msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Μορφοποίηση περιγραμμάτων και φόντου για κελιά και σελίδες" #: format_table.xhp#par_id3154733.20.help.text msgid "" "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells " "(for multiple selection, hold down the Command Ctrl key when clicking), and then activating the " "Format Cells dialog in Format - Cell. In this dialog, you can select attributes such as shadows and " "backgrounds." msgstr "" "Μπορείτε να μορφοποιήσετε οποιαδήποτε ομάδα κελιών, επιλέγοντας πρώτα τα " "κελιά (για πολλαπλή επιλογή κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Command Ctrl όταν " "επιλέγετε με το ποντίκι σας), και μετά ενεργοποιήστε τον διάλογο " "Μορφοποίηση κελιών στο Μορφή - Κελιά. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε γνωρίσματα όπως σκίαση και " "φόντο." #: format_table.xhp#par_id3145116.21.help.text msgid "" "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - " "Page. You can define headers and footers, for example, to appear on " "each printed page." msgstr "" "Για να εφαρμόσετε ιδιότητες μορφοποίησης σε ένα ολόκληρο φύλλο, επιλέξτε " "Μορφή - Σελίδα. Μπορείτε, για παράδειγμα,να καθορίσετε " "κεφαλίδες και υποσέλιδα ώστε να εμφανίζονται σε κάθε προς εκτύπωση σελίδα." #: format_table.xhp#par_id3145389.22.help.text msgid "" "An image that you have loaded with Format - Page - " "Background is only visible in print or in the page preview. To " "display a background image on screen as well, insert the graphic image by " "choosing Insert - Picture - From File and " "arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the " "background image." msgstr "" "Μια εικόνα που φορτώνετε από την επιλογή Μορφή- " "Σελίδα - Φόντο είναι ορατή μόνο κατά την εκτύπωση ή με την επιλογή " "Προεπισκόπηση σελίδας. Αν θέλετε να εμφανίζεται στην οθόνη και μια εικόνα " "φόντου, εισαγάγετε την εικόνα γραφικού επιλέγοντας Εισαγωγή - Εικόνα - Από αρχείο και τοποθετήστε την εικόνα πίσω από " "τα κελιά με την επιλογή Μορφή - Τακτοποίηση - Στο " "παρασκήνιο. Για να επιλέξετε αργότερα την εικόνα φόντου, " "χρησιμοποιήστε την Περιήγηση." #: format_table.xhp#par_id2837916.help.text msgid "" "Number Formatting Options" msgstr "" "Επιλογές μορφοποίησης αριθμών" #: format_table.xhp#par_id2614215.help.text msgid "" "Backgrounds for Cells" msgstr "" "Παρασκήνια για κελιά" #: format_value.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Μορφοποίηση αριθμών με δεκαδικούς" #: format_value.xhp#bm_id3145367.help.text msgid "" "numbers; formatting in tablesformats; numbers in tablestables; number formatsdefaults; number formats in spreadsheetsdecimal places;formatting numbersformatting;numbers with decimalsformatting;adding/deleting decimal placesnumber formats; adding/deleting decimal " "places in cellsdeleting; decimal placesdecimal places; adding/deleting" msgstr "" "αριθμοί, μορφοποίηση σε πίνακεςμορφοποιήσεις, αριθμοί σε πίνακεςπίνακες, μορφοποιήσεις αριθμώνπροεπιλογές, μορφοποιήσεις αριθμών σε φύλλαδεκαδικά ψηφία, μορφοποιήσεις αριθμώνμορφοποίηση, αριθμοί με δεκαδικάμορφοποίηση, προσθήκη/διαγραφή δεκαδικών " "ψηφίωνμορφοποιήσεις αριθμών, προσθήκη/" "διαγραφή δεκαδικών ψηφίων σε κελιάδιαγραφή, " "δεκαδικά ψηφίαδεκαδικά ψηφία, προσθήκη/" "αφαίρεση" #: format_value.xhp#hd_id3145367.4.help.text msgid "" "Formatting Numbers With " "Decimals" msgstr "" "Μορφοποίηση αριθμών με " "δεκαδικούς" #: format_value.xhp#par_id3148576.5.help.text msgid "" "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be " "displayed in the default number format, with two decimal places. You will " "see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document " "will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places " "after the decimal point." msgstr "" "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό στο φύλλο, για παράδειγμα 1234.5678. Αυτός ο " "αριθμός θα εμφανιστεί στην προεπιλεγμένη μορφή αριθμού, με δύο δεκαδικά " "ψηφία. Όταν επιβεβαιώσετε την καταχώριση, θα δείτε 1234.57. Μόνο η εμφάνιση " "του αριθμού στο έγγραφο στρογγυλοποιείται. Εσωτερικά, ο αριθμός διατηρεί τα " "τέσσερα δεκαδικά ψηφία μετά την υποδιαστολή." #: format_value.xhp#par_id3154012.12.help.text msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Μορφοποίηση αριθμών με δεκαδικούς:" #: format_value.xhp#par_id3147394.6.help.text msgid "" "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start " "the Format Cells dialog." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στον αριθμό και επιλέξτε Μορφή - Κελιάγια " "να γίνει εκκίνηση του παραθύρου διαλόγου Μορφοποίηση κελιών." #: format_value.xhp#par_id3153157.9.help.text msgid "" "On the Numbers tab you will see a selection of predefined " "number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of " "how your current number would look if you were to give it a particular " "format." msgstr "" "Στην καρτέλα Αριθμοί θα δείτε μια επιλογή προκαθορισμένων " "μορφών αριθμών. Στο κάτω δεξιό μέρος του παραθύρου διαλόγου θα δείτε μια " "προβολή του αριθμού που πληκτρολογήσατε αν είχατε ορίσει μια συγκεκριμένη " "μορφή για αυτόν." #: format_value.xhp#par_id3155766.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: format_value.xhp#par_id3149256.10.help.text msgid "" "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the " "easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place " "or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting " "Bar." msgstr "" "Αν θέλετε να τροποποιήσετε μόνο τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων που " "εμφανίζονται, ο πιο εύκολος τρόπος είναι να χρησιμοποιήσετε τα εικονίδια " "Μορφή αριθμού: Προσθήκη δεκαδικού ή Μορφή αριθμού: " "Διαγραφή δεκαδικού στη γραμμή μορφοποίησης." #: format_value_userdef.xhp#tit.help.text msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Μορφές αριθμού οριζόμενες από τον χρήστη." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: format_value_userdef.xhp#bm_id3143268.help.text msgid "" "numbers; user-defined formatting in tablesformatting; user-defined numbersnumber formats; millionsformat codes; user-defined number formats" msgstr "" "αριθμοί, οριζόμενες από τον χρήστη μορφοποίηση πινάκωνμορφοποίηση, αριθμοί οριζόμενοι από τον " "χρήστημορφές αριθμών, εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#hd_id3143268.26.help.text msgid "" "User-defined " "Number Formats " msgstr "" "Μορφές αριθμού οριζόμενες από τον χρήστη." #: format_value_userdef.xhp#par_id3150400.1.help.text msgid "" "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε τις δικές σας μορφές αριθμού για την εμφάνιση των " "αριθμών στο %PRODUCTNAME Calc. " #: format_value_userdef.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Για παράδειγμα, εμφάνιση του αριθμού 10,200,000 ως 10.2 Εκατομμύρια:" #: format_value_userdef.xhp#par_id3150868.3.help.text msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά στα οποία θέλετε να εφαρμοστεί μια νέα ορισμένη από τον " "χρήστη μορφή." #: format_value_userdef.xhp#par_id3149664.4.help.text msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά - Αριθμοί." #: format_value_userdef.xhp#par_id3149260.5.help.text msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "Στο πλαίσιο λίσταςΚατηγορίες επιλέξτε \"Προσαρμοσμένα\"." #: format_value_userdef.xhp#par_id3148646.6.help.text msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "" "Στο πλαίσιο κειμένου Κωδικός μορφοποίησης εισάγετε τον παρακάτω " "κωδικό:" #: format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Εκατομμύρια\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: format_value_userdef.xhp#par_id3155417.9.help.text msgid "" "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), " "decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "" "Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τα αποτελέσματά της στρογγυλοποίησης, των " "οριοθετών χιλιάδων, των οριοθετών δεκαδικών και των χαρακτήρων κράτησης " "θέσης # και 0. " #: format_value_userdef.xhp#par_id3146971.10.help.text msgid "Number" msgstr "Aριθμός" #: format_value_userdef.xhp#par_id3154757.11.help.text msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"Εκατομμύρια\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"Εκατομμύρια\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3146920.13.help.text msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"Εκατομμύρια\"" #: format_value_userdef.xhp#par_id3147344.14.help.text msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3155113.17.help.text msgid "10 Million" msgstr "10 Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3150369.18.help.text msgid "500000" msgstr "500000" #: format_value_userdef.xhp#par_id3145585.19.help.text msgid ".5 Million" msgstr ".5 Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3154486.20.help.text msgid "0.5 Million" msgstr "0.5 Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3146114.21.help.text msgid "1 Million" msgstr "1 Εκατομμύριο" #: format_value_userdef.xhp#par_id3155810.22.help.text msgid "100000000" msgstr "100000000" #: format_value_userdef.xhp#par_id3153818.23.help.text msgid "100. Million" msgstr "100. Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3151241.24.help.text msgid "100.0 Million" msgstr "100.0 Εκατομμύρια" #: format_value_userdef.xhp#par_id3144771.25.help.text msgid "100 Million" msgstr "100 Εκατομμύρια" #: formula_copy.xhp#tit.help.text msgid "Copying Formulas" msgstr "Αντιγραφή τύπων" #: formula_copy.xhp#bm_id3151113.help.text msgid "" "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "" "τύποι, αντιγραφή και επικόλλησηαντιγραφή, τύποιεπικόλληση, τύποι" #: formula_copy.xhp#hd_id3151113.54.help.text msgid "" "Copying Formulas" msgstr "" "Αντιγραφή τύπων" #: formula_copy.xhp#par_id3156424.11.help.text msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "" "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να αντιγράψετε έναν τύπο. Μια προτεινόμενη " "μέθοδος είναι:" #: formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Επιλέξτε το κελί που περιέχει τον τύπο." #: formula_copy.xhp#par_id3154319.31.help.text msgid "" "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία - Αντιγραφή, ή πατήστε CommandCtrl+C για να το " "αντιγράψετε." #: formula_copy.xhp#par_id3159155.32.help.text msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Επιλέξτε το κελί στο οποίο θέλετε να αντιγραφεί ο τύπος." #: formula_copy.xhp#par_id3153728.33.help.text msgid "" "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new " "cell." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία - Επικόλληση, ή πιέστε Command " " το συνδυασμό πλήκτρων Ctrl " "+V. Ο τύπος θα τοποθετηθεί στο νέο κελί." #: formula_copy.xhp#par_id3149961.34.help.text msgid "" "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy " "way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "" "Αν θέλετε να αντιγράψετε έναν τύπο σε πολλαπλά κελιά, υπάρχει ένας γρήγορος " "και εύκολος τρόπος για αντιγραφή σε παρακείμενες περιοχές κελιών:" #: formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Επιλέξτε το κελί που περιέχει τον τύπο." #: formula_copy.xhp#par_id3154018.13.help.text msgid "" "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the " "cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes " "to a cross-hair symbol." msgstr "" "Τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού κάτω δεξιά του επισημασμένου " "περιγράμματος του κελιού, και συνεχίστε να έχετε πατημένο το πλήκτρο του " "ποντικιού μέχρι ο δείκτης να αλλάξει σε σύμβολο σταυρού." #: formula_copy.xhp#par_id3150749.14.help.text msgid "" "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the " "cells into which you want to copy the formula." msgstr "" "Έχοντας το πλήκτρο του ποντικιού πατημένο, σύρετε το προς τα κάτω ή προς τα " "δεξιά πάνω από όλα τα κελιά στα οποία θέλετε να αντιγράψετε τον τύπο." #: formula_copy.xhp#par_id3153714.15.help.text msgid "" "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells " "and automatically adjusted." msgstr "" "Όταν απελευθερώσετε το πλήκτρο του ποντικιού, ο τύπος θα αντιγραφεί στα " "κελιά και θα προσαρμοστεί αυτόματα." #: formula_copy.xhp#par_id3156385.53.help.text msgid "" "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold " "down the CommandCtrl key when " "dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "" "Αν δεν θέλετε οι τιμές και τα κείμενα να προσαρμόζονται αυτόματα, τότε " "κρατήστε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl ενώ σύρετε. Ωστόσο, οι τύποι προσαρμόζονται πάντα αναλόγως." #: formula_enter.xhp#tit.help.text msgid "Entering Formulas " msgstr "Εισαγωγή τύπων" #: formula_enter.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "" "γραμμή τύπων γραμμή εισαγωγήςγραμμή εισαγωγής στη γραμμή τύπωντύποι, εισαγωγήεισαγωγή;τύποι" #: formula_enter.xhp#hd_id3150868.9.help.text msgid "" "Entering Formulas" msgstr "" "Εισαγωγή τύπων" #: formula_enter.xhp#par_id6848353.help.text msgid "" "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the " "keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε μαθηματικούς τύπους με διάφορους τρόπους: " "χρησιμοποιώντας τα εικονίδια, ή πληκτρολογώντας στο πληκτρολόγιο, ή " "χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα και τις δύο μεθόδους." #: formula_enter.xhp#par_id3145364.10.help.text msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Κάντε κλικ στο κελί όπου θέλετε να εισαγάγετε τον τύπο." #: formula_enter.xhp#par_id3150012.11.help.text msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Συνάρτηση στη γραμμή τύπων." #: formula_enter.xhp#par_id3156441.12.help.text msgid "" "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input " "the formula." msgstr "" "Τώρα θα δείτε το σύμβολο της ισότητας στη γραμμή εισαγωγής και μπορείτε να " "αρχίσετε την εισαγωγή του τύπου." #: formula_enter.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "" "After entering the required values, press Enter or click Accept " "to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in " "the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "" "Αφού κάνετε την εισαγωγή των απαιτούμενων τιμών, πατήστε το πλήκτρο Enter ή " "κάντε κλικ στο εικονίδιο Αποδοχή για να εισαγάγετε το " "αποτέλεσμα στο ενεργό κελί. Αν θέλετε να καταργήσετε την καταχώριση στην " "γραμμή εισαγωγής, πατήστε το πλήκτρο (Esc) ή κάντε κλικ στο εικονίδιο " "Άκυρο." #: formula_enter.xhp#par_id3147394.8.help.text msgid "" "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even " "if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals " "sign." msgstr "" "Φυσικά, μπορείτε να εισαγάγετε επίσης τις τιμές και τους τύπους απευθείας " "στα κελιά ακόμα και αν δεν μπορείτε να δείτε το δρομέα εισαγωγής. Οι τύποι " "θα πρέπει πάντα να αρχίζουν με το σύμβολο της ισότητας." #: formula_enter.xhp#par_id4206976.help.text msgid "" "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a " "formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in " "succession:" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να πιέσετε το πλήκτρο + ή - στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για " "να ξεκινήσετε έναν τύπο. Θα πρέπει να έχετε ήδη ενεργοποιήσει το πλήκτρο " "Numlock. Για παράδειγμα, πιέστε τα ακόλουθα πλήκτρα με επιτυχία:" #: formula_enter.xhp#par_id1836909.help.text msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 Enter" #: formula_enter.xhp#par_id8171330.help.text msgid "" "You see the result 42 in the cell. The cell " "contains the formula =+50-8." msgstr "" "Βλέπετε το αποτέλεσμα 42 στο κελί. Το κελί " "περιέχει τον τύπο =+50-8." #: formula_enter.xhp#par_id3155764.6.help.text msgid "" "If you are editing a formula with references, the references and the " "associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize " "the reference border using the mouse, and the reference in the formula " "displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "" "Αν κάνετε την επεξεργασία ενός τύπου με παραπομπές, οι παραπομπές μαζί με " "τον τύπο και τα συσχετισμένα κελιά θα επισημανθούν στο φύλλο με το ίδιο " "χρώμα. Μπορείτε τώρα, για παράδειγμα, να σύρετε το περίγραμμα της παραπομπής " "με το ποντίκι σε άλλο μέγεθος και η παραπομπή στον τύπο στη γραμμή εισόδου " "θα αλλάξει επίσης. Ηέγχρωμη προβολή των παραπομπών μπορεί να " "απενεργοποιηθεί με την επιλογή Εργαλεία-" "Επιλογές- %PRODUCTNAME Calc - Προβολή." #: formula_enter.xhp#par_id3149210.7.help.text msgid "" "If you would like to view the calculation of individual " "elements of a formula, select the respective elements and press F9. For " "example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:" "D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "" "Αν θέλετε να δείτε τον υπολογισμό των μεμονωμένων " "στοιχείων ενός τύπου, επιλέξτε τα αντίστοιχα στοιχεία και πατήστε το (F9). " "Για παράδειγμα, στον τύπο =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12), επιλέξτε το τμήμα SUM(C1:" "D12) και πατήστε το (F9) για να δείτε το μερικό άθροισμα αυτής της περιοχής. " "" #: formula_enter.xhp#par_id3150304.5.help.text msgid "" "If an error occurs when creating the formula, an error message appears " "in the active cell." msgstr "" "Αν προκύψει σφάλμα όταν δημιουργείτε τον τύπο, τότε θα εμφανιστεί ένα μήνυμα " "σφάλματοςστο ενεργό κελί." #: formula_enter.xhp#par_id3152993.13.help.text msgid "" "Formula bar" msgstr "" "Γραμμή τύπων" #: formula_value.xhp#tit.help.text msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Εμφάνιση τύπων ή τιμών" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: formula_value.xhp#bm_id3153195.help.text msgid "" "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "" "τύποι, εμφάνιση σε κελιάτιμές, εμφάνιση σε πίνακεςπίνακες, εμφάνιση τύπων/τιμώναποτελέσματα, εμφάνιση αντί των τύπων" #: formula_value.xhp#hd_id3153195.1.help.text msgid "" "Displaying Formulas or Values" msgstr "" "Εμφάνιση τύπων ή τιμών" #: formula_value.xhp#par_id3150010.2.help.text msgid "" "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form " "=SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "" "Αν θέλετε να εμφανίσετε τους τύπους στα κελιά, δηλ. στη μορφή =SUM(A1:B5), " "κάντε τα ακόλουθα:" #: formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text msgctxt "formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Προβολή." #: formula_value.xhp#par_id3146120.4.help.text msgid "" "In the Display area mark the Formulas box. Click " "OK." msgstr "" "Στην περιοχή Προβολή επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: formula_value.xhp#par_id3147396.5.help.text msgid "" "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not " "mark the Formulasbox." msgstr "" "Αν αντί για τους τύπους θέλετε να εμφανίζονται τα αποτελέσματα των " "υπολογισμών αντί των τύπων, μην επιλέξετε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι " #: formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text msgctxt "formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text" msgid "" "Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "" "Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - " "Προβολή" #: formulas.xhp#tit.help.text msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Υπολογισμός με τύπους" #: formulas.xhp#bm_id3155411.help.text msgid "" "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, υπολογισμόςυπολογισμός, υπολογιστικά φύλλαπαραδείγματα, υπολογισμός τύπων" #: formulas.xhp#hd_id3155411.20.help.text msgid "" "Calculating With Formulas" msgstr "" "Υπολογισμός με τύπους" #: formulas.xhp#par_id3156281.21.help.text msgid "" "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, " "text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "" "Όλοι οι τύποι αρχίζουν με το σύμβολο της ισότητας. Οι τύποι μπορεί να " "περιέχουν αριθμούς, κείμενο, αριθμητικούς τελεστές, λογικούς τελεστές ή " "συναρτήσεις." #: formulas.xhp#par_id3145272.39.help.text msgid "" "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in " "formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and " "Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "" "Θυμηθείτε ότι τα βασικά αριθμητικά σύμβολα (+, -, *, /) μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν σε τύπους με τον κανόνα \"Πολλαπλασιασμός και διαίρεση πριν " "την πρόσθεση και αφαίρεση\". Αντί να γράψετε =SUM(A1:B1) είναι καλύτερα να " "γράψετε =A1+B1." #: formulas.xhp#par_id3146119.42.help.text msgid "" "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a " "different result than =1+2*3." msgstr "" "Είναι επίσης δυνατό να χρησιμοποιηθούν παρενθέσεις. Το αποτέλεσμα του τύπου " "=1+2*3 σημαίνει κάτι διαφορετικό από το αποτέλεσμα του τύπου =(1+2)*3." #: formulas.xhp#par_id3156285.23.help.text msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Εδώ θα βρείτε μερικά παραδείγματα τύπων του$[officename] Calc:" #: formulas.xhp#par_id3154015.24.help.text msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp#par_id3146972.25.help.text msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα του κελιού A1 συν 10." #: formulas.xhp#par_id3145643.45.help.text msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp#par_id3154255.46.help.text msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Εμφανίζει 16% των περιεχομένων του A1." #: formulas.xhp#par_id3146917.47.help.text msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp#par_id3146315.48.help.text msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του πολλαπλασιασμού του A1 επί του A2." #: formulas.xhp#par_id3154022.26.help.text msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ROUND(A1;1)" #: formulas.xhp#par_id3150363.27.help.text msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "" "Στρογγυλοποιεί με ένα δεκαδικό ψηφίο και εμφανίζει τα περιεχόμενα του κελιού " "A1." #: formulas.xhp#par_id3150209.28.help.text msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)" #: formulas.xhp#par_id3150883.29.help.text msgid "" "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 " "payments a year." msgstr "Υπολογίζει τον πραγματικό τόκο σε 5% ετησίως με 12 πληρωμές." #: formulas.xhp#par_id3146114.33.help.text msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp#par_id3154486.34.help.text msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "" "Υπολογίζει την διαφορά της τιμής του B8 και του αθροίσματος των κελιών B10 " "ως το B14." #: formulas.xhp#par_id3152890.35.help.text msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" #: formulas.xhp#par_id3159171.36.help.text msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "" "Υπολογίζει το άθροισμα των κελιών B10 ως το B14 και το προσθέτει στην τιμή " "του B8." #: formulas.xhp#par_id3148604.50.help.text msgid "=SUM(B1:B65536)" msgstr "=SUM(B1:B65536)" #: formulas.xhp#par_id3157982.51.help.text msgid "Sums all numbers in column B." msgstr "Αθροίζει όλους τους αριθμούς που υπάρχουν στη στήλη Β." #: formulas.xhp#par_id3150109.30.help.text msgid "" "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. " "You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists " "you with nested functions." msgstr "" "Είναι επίσης δυνατό να υπάρξει ένθεση συναρτήσεων σε τύπους, όπως φαίνεται " "στο παράδειγμα =B8-SUM(B10:B14). Μπορείτε επίσης να κάνετε ένθεση " "συναρτήσεων εντός άλλων συναρτήσεων. Για παράδειγμα, αντί για =ROUND(A1;1), " "μπορείτε να υπολογίσετε επίσης την συνάρτηση ημίτονου με =ROUND(SIN(A1);2). " "Ο Αυτόματος Πιλότος συνάρτησης σάς βοηθάει με τις ένθετες συναρτήσεις." #: formulas.xhp#par_id3150213.44.help.text msgid "" "Functions " "list" msgstr "" "Λίστα " "συναρτήσεων" #: formulas.xhp#par_id3152869.43.help.text msgid "" "Function Wizard" msgstr "" "Οδηγός συνάρτησης " #: fraction_enter.xhp#tit.help.text msgid "Entering Fractions " msgstr "Εισαγωγή κλασμάτων" #: fraction_enter.xhp#bm_id3155411.help.text msgid "" "fractions; enteringnumbers; " "entering fractions inserting;fractions" msgstr "" "κλάσματα, εισαγωγήαριθμοί, " "εισαγωγή κλασμάτων εισαγωγή,κλάσματα" #: fraction_enter.xhp#hd_id3155411.41.help.text msgid "" "Entering Fractions " msgstr "" "Εισαγωγή κλασμάτων " #: fraction_enter.xhp#par_id3153968.40.help.text msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "" "Μπορείτε να εισαγάγετε έναν κλασματικό αριθμό σε κάποιο κελί και να τον " "χρησιμοποιήσετε για υπολογισμό:" #: fraction_enter.xhp#par_id3155133.42.help.text msgid "" "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input " "key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, " "which is used for the calculation." msgstr "" "Πληκτρολογήστε \"0 1/5\" σε κάποιο κελί (χωρίς εισαγωγικά) και πατήστε " "Enter. Στη γραμμή εισαγωγής θα δείτε την τιμή 0,2 η οποία θα χρησιμοποιηθεί " "για τον υπολογισμό." #: fraction_enter.xhp#par_id3145750.43.help.text msgid "" "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to " "be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This " "replacement is defined in Tools - AutoCorrect - Replace tab." msgstr "" "Αν πληκτρολογήσετε \"0 1/2\" η αυτόματη διόρθωση προκαλεί αντικατάσταση των " "τριών χαρακτήρων 1, / και 2 από έναν μόνο χαρακτήρα. Το ίδιο ισχύει για τις " "τιμές 1/4 και 3/4. Αυτή η αντικατάσταση καθορίζεται στην καρτέλα " "Αντικατάσταση στο παράθυρο διαλόγου της εντολής Εργαλεία " "- Αυτόματη Διόρθωση." #: fraction_enter.xhp#par_id3145367.44.help.text msgid "" "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change " "the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of " "the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the " "Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then " "enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, " "automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "" "Αν θέλετε να δείτε κλάσματα πολλαπλών ψηφίων όπως \"1/10\", θα πρέπει να " "αλλάξετε τη μορφή του κελιού στην προβολή κλασμάτων πολλαπλών ψηφίων. " "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος του κελιού και επιλέξτε Μορφοποίηση " "κελιών. Από το πεδίο Κατηγορία επιλέξτε \"Κλάσμα\", και " "έπειτα επιλέξτε \"-1234 10/81\". Κατόπιν μπορείτε να πληκτρολογήσετε " "κλάσματα όπως 12/31 ή 12/32 - ωστόσο τα κλάσματα απλοποιούνται αυτόματα, " "έτσι ώστε στο τελευταίο παράδειγμα να εμφανίζεται η τιμή 3/8." #: goalseek.xhp#tit.help.text msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Εφαρμογή αναζήτησης τιμής στόχου" #: goalseek.xhp#bm_id3145068.help.text msgid "" "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "" "αναζήτηση στόχου, παράδειγμαεξισώσεις στην αναζήτηση στόχουυπολογισμός, μεταβλητές σε εξισώσειςμεταβλητές, υπολογισμός εξισώσεωνπαραδείγματα, αναζήτηση στόχου" #: goalseek.xhp#hd_id3145068.22.help.text msgid "" "Applying Goal Seek" msgstr "" "Εφαρμογή αναζήτησης τιμής στόχου" #: goalseek.xhp#par_id3145171.2.help.text msgid "" "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a " "formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define " "the formula with several fixed values and one variable value and the result " "of the formula." msgstr "" "Με τη βοήθεια της λειτουργίας αναζήτησης τιμής στόχου μπορείτε να " "υπολογίσετε μια τιμή που, ως τμήμα ενός τύπου, οδηγεί στο αποτέλεσμα που " "ορίσατε στον τύπο. Συνεπώς, μπορείτε να ορίσετε τον τύπο με αρκετές σταθερές " "τιμές και μία μεταβλητή τιμή, και με το αποτέλεσμα του τύπου." #: goalseek.xhp#hd_id3153966.14.help.text msgid "Goal Seek Example" msgstr "Παράδειγμα αναζήτηση τιμής στόχου" #: goalseek.xhp#par_id3150871.4.help.text msgid "" "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the " "capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "" "Για να υπολογίσετε τον ετήσιο τόκο (Ι), δημιουργήστε ένα πίνακα με τις τιμές " "του κεφαλαίου (C), το αριθμό των ετών (n) και το επιτόκιο (i). Ο τύπος " "είναι :" #: goalseek.xhp#par_id3152596.5.help.text msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('\i of 7.5% " "and the number of years n (1) will remain " "constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a " "particular return I. For this example, " "calculate how much capital C would be required " "if you want an annual return of $15,000." msgstr "" "Ας υποθέσουμε ότι το επιτόκιο i των 7,5% και ο " "αριθμός των ετών \\n (1) θα παραμείνουν " "σταθερά. Ωστόσο, ίσως θελήσετε να γνωρίζετε κατά πόσο θα πρέπει να " "τροποποιηθεί η επένδυση C ώστε να λαμβάνετε " "μια συγκεκριμένη ετήσια απόδοση I. Σε αυτό το " "παράδειγμα, υπολογίστε το ύψος του κεφαλαίου C " "αν θέλετε να είναι η απόδοση της τάξης του $15.000." # (pofilter) escapes: escapes in original () don't match escapes in translation ('type="literal">1\),') #: goalseek.xhp#par_id3155960.6.help.text msgid "" "Enter each of the values for Capital C (an " "arbitrary value like $100,000), number of " "years n (1), and " "interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "" "Καταχωρίστε τις τιμές του Κεφαλαίου C ( ας " "υποθέσουμε $100,000), του αριθμού ετών n (1\\), και του " "επιτοκίου i (7.5%) την κάθε μια σε διαφορετικό κελί. Εισάγετε τον τύπο για τον " "υπολογισμό του τόκου σε ένα άλλο κελί. Αντί " "των C, n, και " "i χρησιμοποιήστε την παραπομπή σε κελί με τις αντίστοιχες " "τιμές." #: goalseek.xhp#par_id3147001.16.help.text msgid "" "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "" "Τοποθετήστε τον δρομέα στο κελί που περιέχει τον τόκο I, και επιλέξτε Εργαλεία - Αναζήτηση στόχου. " "Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Αναζήτηση στόχου." #: goalseek.xhp#par_id3150088.17.help.text msgid "" "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "" "Έχει γίνει ήδη εισαγωγή του σωστού κελιού στο πεδίο Κελί τύπου." #: goalseek.xhp#par_id3166426.18.help.text msgid "" "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, " "click in the cell that contains the value to be changed, in this example it " "is the cell with the capital value C." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο μεταβλητό κελί. Στο φύλλο, " "κάντε κλικ στο κελί που περιέχει την τιμή που πρόκειται να τροποποιηθεί. Στο " "παράδειγμά μας αυτό είναι το κελί της τιμής του κεφαλαίου C." #: goalseek.xhp#par_id3150369.19.help.text msgid "" "Enter the expected result of the formula in the Target Value " "text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το αναμενόμενο αποτέλεσμα του τύπου (δηλ. την επιθυμητή τιμή) " "στο πεδίο Τιμή προορισμού. Σε αυτό το παράδειγμα, η τιμή είναι " "15.000. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: goalseek.xhp#par_id3146978.20.help.text msgid "" "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click " "Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "" "Εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που σας πληροφορεί ότι η αναζήτηση τιμής " "στόχου ήταν επιτυχής. Το αποτέλεσμα αναφέρεται έτσι ώστε, αν θέλετε, να το " "χρησιμοποιήσετε. Κάντε κλικ στο κουμπί Ναι για να εισαγάγετε το " "αποτέλεσμα στο κελί με την μεταβλητή τιμή." #: goalseek.xhp#par_id3149409.23.help.text msgid "" "Goal Seek" msgstr "" "Αναζήτηση στόχου" #: html_doc.xhp#tit.help.text msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Αποθήκευση και άνοιγμα φύλλων σε μορφή HTML" #: html_doc.xhp#bm_id3150542.help.text msgid "" "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "" "HTML, φύλλαφύλλα, HTMLαποθήκευση, φύλλα σε HTMLάνοιγμα, φύλλα σε HTML " #: html_doc.xhp#hd_id3150542.1.help.text msgid "" "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "" "Αποθήκευση και άνοιγμα " "φύλλων σε μορφή HTML" #: html_doc.xhp#hd_id3154124.2.help.text msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Αποθήκευση φύλλων σε μορφή HTML" #: html_doc.xhp#par_id3145785.3.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of " "a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML " "document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which " "lead to the individual sheets within the document." msgstr "" "Το %PRODUCTNAME Calc αποθηκεύει όλα μαζί " "τα φύλλα ενός εγγράφου του Calc ως έγγραφο HTML. Στην αρχή του εγγράφου HTML " "προστίθενται αυτόματα μια επικεφαλίδα και μια λίστα υπερ-συνδέσεων που " "οδηγούν στα επιμέρους φύλλα του εγγράφου. " #: html_doc.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "" "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the " "exact internal number value is written so that after opening the HTML " "document with %PRODUCTNAME you know you " "have the exact values." msgstr "" "Οι αριθμοί εμφανίζονται όπως έχουν γραφτεί. Επιπλέον, στην ετικέτα " "HTML, εγγράφεται η ακριβής εσωτερική τιμή αριθμού έτσι ώστε αφού ανοίξετε το " "έγγραφο HTML στο %PRODUCTNAME να ξέρετε " "ότι έχετε τις ακριβής τιμές." #: html_doc.xhp#par_id3153188.5.help.text msgid "" "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο του Calc σε μορφή HTML, επιλέξτε " "Αρχείο - Αποθήκευση ως." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: html_doc.xhp#par_id3148645.6.help.text msgid "" "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type " "\"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "" "Στην περιοχή Τύπος αρχείου του %" "PRODUCTNAME Calc, επιλέξτε τον τύπο αρχείου \"Έγγραφο HTML (%PRODUCTNAME Calc)\". " #: html_doc.xhp#par_id3154729.7.help.text msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "" "Εισάγετε ένα Όνομα αρχείου και κάντε κλικ στο κουμπί " "Αποθήκευση. " #: html_doc.xhp#hd_id3149379.8.help.text msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Άνοιγμα φύλλων σε μορφή HTML" #: html_doc.xhp#par_id3149959.10.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME offers various filters for " "opening HTML files, which you can select under File - Open in " "the Files of type list box:" msgstr "" "Το %PRODUCTNAME προσφέρει διάφορα φίλτρα " "για να ανοίγετε αρχεία HTML, τα οποία μπορείτε να επιλέξετε στην επιλογή " "Αρχείο - Άνοιγμα στο πεδίο Τύπος αρχείου:" #: html_doc.xhp#par_id3146969.15.help.text msgid "" "Choose the file type \"HTML Document (%" "PRODUCTNAME Calc)\" to open in %" "PRODUCTNAME Calc." msgstr "" "Επιλέξτε το φίλτρο \"Έγγραφο HTML (%PRODUCTNAME Calc)\" για να ανοίξει στο %PRODUCTNAME Calc. " #: html_doc.xhp#par_id3155446.16.help.text msgid "" "All %PRODUCTNAME Calc options are now " "available to you. However, not all options that %" "PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "" "Όλες οι επιλογές του %PRODUCTNAME Calc θα " "είναι τώρα διαθέσιμες. Όμως δεν μπορούν να αποθηκευθούν όλες οι επιλογές που " "προσφέρει το%PRODUCTNAME Calc για την " "επεξεργασία των εγγράφων σε μορφή HTML." #: html_doc.xhp#par_id3150370.17.help.text msgid "" "File - Open" msgstr "" "Αρχείο " "- Άνοιγμα" #: html_doc.xhp#par_id3150199.18.help.text msgid "" "File - " "Save As" msgstr "" "Αρχείο - Αποθήκευση ως" #: integer_leading_zero.xhp#tit.help.text msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Εισαγωγή αριθμού με αρχικά μηδενικά" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: integer_leading_zero.xhp#bm_id3147560.help.text msgid "" "zero values; entering leading zerosnumbers; with leading zerosleading zerosintegers with leading zerosnumbers; changing text/number formatscells; changing text/number formatsformats; changing text/numbertext in cells; changing to numbersconverting; text to numbers" msgstr "" "μηδενικά, εισαγωγή αρχικών μηδενικώναριθμοί, με αρχικό μηδενικόαρχικά μηδενικάακέραιοι αριθμοί με αρχικά μηδενικάαριθμοί, τροποποίηση μορφοποίησης κειμένου/" "αριθμούκελιά, τροποποίηση μορφοποιήσεων " "κειμένου/αριθμούμορφοποιήσεις, τροποποίηση " "κειμένου/αριθμούκείμενο σε κελιά, μετατροπή " "σε αριθμό" #: integer_leading_zero.xhp#hd_id3147560.67.help.text msgid "" "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού με αρχικά μηδενικά" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3153194.55.help.text msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "" "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να κάνετε εισαγωγή ακεραίων που ξεκινούν με " "μηδενικό:" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3146119.56.help.text msgid "" "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting " "with an apostrophe (for example, '0987). The " "apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as " "text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this " "number." msgstr "" "Εισαγάγετε τον αριθμό ως κείμενο. Ο πιο εύκολος τρόπος είναι να εισαγάγετε " "τον αριθμό αρχίζοντας με απόστροφο (για παράδειγμα, '0987). Δεν θα γίνει εισαγωγή της αποστρόφου στο κελί και ο " "αριθμός θα μορφοποιηθεί ως κείμενο. Ωστόσο, επειδή είναι σε μορφή κειμένου, " "δεν θα μπορείτε να κάνετε υπολογισμούς με αυτό τον αριθμό." #: integer_leading_zero.xhp#par_id3154013.57.help.text msgid "" "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field " "under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell " "display as \"always put a zero first and then the integer, having at least " "three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "" "Μορφοποιήστε ένα κελί με μια μορφή αριθμού όπως \\0000. Μπορείτε να εκχωρήσετε αυτή τη μορφή στο πλαίσιο Κωδικός " "μορφοποίησης στην καρτέλαΜορφή - Κελιά - Αριθμοί. Η " "μορφή καθορίζει την εμφάνιση του κελιού ως \"πάντα να υπάρχει μπροστά ένα " "μηδενικό και μετά ο ακέραιος που να έχει τουλάχιστον τρία ψηφία, και να " "συμπληρώνεται με μηδενικά στα αριστερά αν έχει λιγότερα από τρία ψηφία\"." #: integer_leading_zero.xhp#par_id3153158.58.help.text msgid "" "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text " "format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the " "following:" msgstr "" "Εάν θέλετε να εφαρμόσετε μια αριθμητική μορφοποίηση σε μια στήλη με αριθμούς " "που είναι καταχωρημένοι σε μορφή κειμένου ( για παράδειγμα, το κείμενο " "\"000123\" να γίνει ο αριθμός \"123\"), κάντε τα παρακάτω: " #: integer_leading_zero.xhp#par_id3149377.59.help.text msgid "" "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell " "format in that column as \"Number\"." msgstr "" "Επιλέξτε τη στήλη στην οποία βρίσκονται τα ψηφία σε μορφή κειμένου. " "Καθορίστε τη μορφή κελιού σε αυτή τη στήλη ως \"Αριθμό\"." #: integer_leading_zero.xhp#par_id3154944.60.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση " #: integer_leading_zero.xhp#par_id3154510.61.help.text msgid "" "In the Search for box, enter ^[0-9]" msgstr "" "Στο πλαίσιο Αναζήτηση για, πληκτρολογήστε ^" "[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3155068.62.help.text msgid "" "In the Replace with box, enter &" msgstr "" "Στο πλαίσιο Αντικατάσταση με , πληκτρολογήστε &" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3149018.63.help.text msgid "Check Regular expressions" msgstr "" "Τοποθετήστε ένα σημάδι επιλογής μπροστά από την επιλογή Κανονικές " "εκφράσεις" #: integer_leading_zero.xhp#par_id3156382.64.help.text msgid "Check Current selection only" msgstr "" "Τοποθετήστε ένα σημάδι επιλογής μπροστά από την επιλογή Μόνο στην " "επιλογή " #: integer_leading_zero.xhp#par_id3146916.65.help.text msgid "Click Replace All" msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αντικατάσταση όλων" #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης (Προσιτότητα %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp#bm_id3145120.help.text msgid "" "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc " "accessibility" msgstr "" "προσιτότητα, συντομεύσεις για το %PRODUCTNAME Calcπλήκτρα συντόμευσης, %PRODUCTNAME Calc " "προσιτότητα" #: keyboard.xhp#hd_id3145120.1.help.text msgid "" "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "" "Πλήκτρα " "συντόμευσης (%PRODUCTNAME Calc προσιτότητα)" "" #: keyboard.xhp#par_id3154760.13.help.text msgid "" "Refer also to the lists of shortcut keys for %" "PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME " "in general." msgstr "" "Ανατρέξτε επίσης στη λίστα με τα πλήκτρα συντόμευσης για %PRODUCTNAME Calc και με τα γενικά πλήκτρα " "συντόμευσης του %PRODUCTNAME . " #: keyboard.xhp#hd_id3153360.12.help.text msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Κατάσταση επιλογής κελιού" #: keyboard.xhp#par_id3150870.help.text msgid "" "Icon" msgstr "" "Icon" #: keyboard.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "" "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of " "cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "" "Σε πλαίσιο κειμένου το οποίο περιέχει το κουμπί ελαχιστοποίησης του " "παραθύρου διαλόγου, πιέστε το πλήκτρο F2 για " "να εισέλθετε στη κατάσταση επιλογής κελιού. Επιλέξτε οποιοδήποτε πλήθος " "κελιών και έπειτα πιέστε πάλι το πλήκτρο F2 " "για να εμφανιστεί το παράθυρό διαλόγου." #: keyboard.xhp#par_id3145272.10.help.text msgid "" "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select " "cells." msgstr "" "Στη κατάσταση επιλογής κελιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κοινά πλήκτρα " "περιήγησης για την επιλογή κελιών." #: keyboard.xhp#hd_id3148646.14.help.text msgid "Controlling the Outline" msgstr "Έλεγχος της διάρθρωσης" #: keyboard.xhp#par_id3146120.15.help.text msgid "" "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο για την Διάρθρωση: " #: keyboard.xhp#par_id3147394.16.help.text msgid "" "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "" "Πιέστε το πλήκτρο F6 ή το Shift+F6 μέχρι να έχει εστιαστεί το κατακόρυφο ή οριζόντιο " "περίγραμμα παραθύρου." #: keyboard.xhp#par_id3149379.17.help.text msgid "" "Tab - cycle through all visible buttons from " "top to bottom or from left to right." msgstr "" "Με το πλήκτρο Tab - μετακινηθείτε σε όλα τα " "ορατά κουμπιά από πάνω προς τα κάτω ή από αριστερά προς τα δεξιά." #: keyboard.xhp#par_id3156286.18.help.text msgid "" "Shift+Tab - cycle through all visible buttons " "in the opposite direction." msgstr "" "Με τα πλήκτρα Shift+Tab - μετακινηθείτε σε όλα " "τα ορατά κουμπιά προς αντίθετη κατεύθυνση." #: keyboard.xhp#par_id3149403.19.help.text msgid "" "Command+1 to Command" "+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher " "levels." msgstr "" "Command+1 to Command" "+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - προβολή όλων των επιπέδων μέχρι τον καθορισμένο αριθμό, " "απόκρυψη όλων των υψηλότερων επιπέδων." #: keyboard.xhp#par_id3150329.20.help.text msgid "" "Use + or - to " "show or hide the focused outline group." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο + ή - για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε την εστιασμένη ομάδα " "διάρθρωσης." #: keyboard.xhp#par_id3155446.21.help.text msgid "" "Press Enter to activate the focused button." msgstr "" "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να ενεργοποιήσετε " "το κουμπί εστίασης." #: keyboard.xhp#par_id3154253.22.help.text msgid "" "Use Up, Down, " "Left, or Right " "arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλουςΕπάνω, Κάτω, Αριστερά, ή " "Δεξιά για να μετακινηθείτε σε όλα τα κουμπιά " "του τρέχοντος επιπέδου." #: keyboard.xhp#hd_id3147343.8.help.text msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Επιλογή αντικειμένου σχεδίασης ή γραφικού" #: keyboard.xhp#par_idN107AA.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "" "Για να ανοίξετε την γραμμή εργαλείων σχεδίασης, επιλέξτε Προβολή - Γραμμές " "εργαλείων - Σχεδίαση." #: keyboard.xhp#par_id3155333.7.help.text msgid "" "Press F6 until the Drawing " "toolbar is selected." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο F6 μέχρι να επιλέγει η " "γραμμή εργαλείων Σχεδίαση." #: keyboard.xhp#par_id3150345.4.help.text msgid "" "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object " "or graphic in the sheet." msgstr "" "Αν το εργαλείο επιλογής είναι ενεργό, πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων " "CommandCtrl+Enter. Με αυτό " "τον τρόπο επιλέγεται το πρώτο αντικείμενο σχεδίασης η γραφικό που υπάρχει " "στο φύλλο." #: keyboard.xhp#par_id3159240.3.help.text msgid "" "With CommandCtrl+F6 you set the " "focus to the document." msgstr "" "Με το συνδυασμό CommandCtrl+F6 " "επαναφέρεται η εστίαση στο έγγραφο." #: keyboard.xhp#par_id3155379.2.help.text msgid "" "Now you can use Tab to select the next drawing " "object or graphic and Shift+Tab to select the " "previous one." msgstr "" "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο Tab για να επιλέξετε το επόμενο αντικείμενο σχεδίασης ή γραφικού και για " "να επιλέξετε το προηγούμενο χρησιμοποιήστε τον " "συνδυασμό πλήκτρων Shift+Tab." #: line_fix.xhp#tit.help.text msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Παγίωση γραμμών ή στηλών ως κεφαλίδων" #: line_fix.xhp#bm_id3154684.help.text msgid "" "tables; freezingtitle rows; " "freezing during table splitrows; freezingcolumns; freezingfreezing rows or columnsheaders; freezing during table splitscrolling prevention in tableswindows; splittingtables; splitting windows" msgstr "" "πίνακες, παγίωση γραμμές " "τίτλου, παγίωση κατά τη διαίρεση πίνακαγραμμές, παγίωσηστήλες, παγίωσηπαγίωση γραμμών ή στηλώνεπικεφαλίδες, παγίωση κατά τη διαίρεση " "πίνακαπαρεμπόδιση κύλισης σε πίνακεςπαράθυρα, διαίρεσηπίνακες, διαίρεση παραθύρων" #: line_fix.xhp#hd_id3154684.1.help.text msgid "" "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "" "Παγίωση γραμμών ή στηλών ως " "επικεφαλίδες" #: line_fix.xhp#par_id3148576.2.help.text msgid "" "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable " "area of the spreadsheet, you can freeze them, which allows you to see the " "columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "" "Εάν έχετε μεγάλου μήκους γραμμές ή στήλες δεδομένων που επεκτείνονται έξω " "από την ορατή περιοχή του υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να τις παγιώσετε, " "πράγμα που σας επιτρέπει να βλέπετε τις γραμμές ή τις στήλες καθώς " "μετακινήστε μέσα στα δεδομένα." #: line_fix.xhp#par_id3156441.3.help.text msgid "" "Select the row below, or the column to the right of the row or column that " "you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the " "left of the selection are frozen." msgstr "" "Επιλέξτε την γραμμή που βρίσκεται κάτω ή την στήλη που βρίσκεται δεξιά από " "την γραμμή ή την στήλη που θέλετε να είναι η παγιωμένη περιοχή. Όλες οι " "γραμμές πάνω την επιλογή ή όλες οι στήλες αριστερά της επιλογής παγιώνονται." #: line_fix.xhp#par_id3153158.13.help.text msgid "" "To freeze both horizontally and vertically, select the cell " "that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "" "Για να παγιώσετε ταυτόχρονα οριζόντια και κάθετα, επιλέξτε το κελί που βρίσκεται κάτω από την γραμμή και δεξιά της στήλης που θέλετε να " "παγιώσετε." #: line_fix.xhp#par_id3156286.4.help.text msgid "Choose Window - Freeze." msgstr "Επιλέξτε Παράθυρο - Παγίωση." #: line_fix.xhp#par_id3151073.5.help.text msgid "To deactivate, choose Window - Freeze again." msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε την παγίωση, επιλέξτε πάλι Παράθυρο - Παγίωση " "." #: line_fix.xhp#par_id3155335.7.help.text msgid "" "If the area defined is to be scrollable, apply the Window - Split command." msgstr "" "Αν η περιοχή που καθορίστηκε θα φέρει γραμμές κύλισης, εφαρμόστε την εντολή " "Παράθυρο - Διαίρεση." #: line_fix.xhp#par_id3147345.8.help.text msgid "" "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose " "Format - Print ranges - Edit." msgstr "" "Αν θέλετε να εκτυπώσετε μια συγκεκριμένη γραμμή σε όλες τις σελίδες ενός " "εγγράφου, επιλέξτε Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Επεξεργασία." #: line_fix.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "" "Window - " "Freeze" msgstr "" "Παράθυρο - Παγίωση" #: line_fix.xhp#par_id3150088.10.help.text msgid "" "Window - " "Split" msgstr "" "Παράθυρο - " "Διαίρεση" #: line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text msgctxt "line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text" msgid "" "Format - Print ranges - Edit" msgstr "" "Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Επεξεργασία" # (pofilter) variables: do not translate: $[officename] # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: main.xhp#tit.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του %PRODUCTNAME Calc" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: $[officename], $[officename] #: main.xhp#bm_id3150770.help.text msgid "" "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "" "$[officename] Calc; οδηγίεςοδηγίες, $[officename] Calc" #: main.xhp#hd_id3150770.1.help.text msgid "" "Instructions for Using " "$[officename] Calc" msgstr "" "Οδηγίες για τη χρήση του " "$[officename] Calc" #: main.xhp#hd_id3145748.2.help.text msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Μορφοποίηση πινάκων και κελιών" #: main.xhp#hd_id3154022.3.help.text msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Εισαγωγή τιμών και τύπων" #: main.xhp#hd_id3152899.4.help.text msgid "Entering References" msgstr "Εισαγωγή παραπομπών" #: main.xhp#hd_id3155382.5.help.text msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Περιοχές βάσης δεδομένων σε πίνακες" #: main.xhp#hd_id3159229.6.help.text msgid "Advanced Calculations" msgstr "Ειδικοί υπολογισμοί" #: main.xhp#hd_id3153070.7.help.text msgid "Printing and Page Preview" msgstr "Εκτύπωση και προεπισκόπηση σελίδας" #: main.xhp#hd_id3150437.8.help.text msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή εγγράφων" #: main.xhp#hd_id3166464.9.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: mark_cells.xhp#tit.help.text msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Επιλογή πολλαπλών κελιών" #: mark_cells.xhp#bm_id3153361.help.text msgid "" "cells; selectingmarking " "cellsselecting;cellsmultiple cells selectionselection modes in spreadsheetstables; selecting ranges" msgstr "" "κελιά, επιλογήεπισήμανση " "κελιώνεπιλογή, κελιάεπιλογή πολλαπλών κελιώντρόποι επιλογής σε πίνακεςπίνακες, επιλογή περιοχών " #: mark_cells.xhp#hd_id3153361.1.help.text msgid "" "Selecting Multiple Cells" msgstr "" "Επιλογή πολλαπλών κελιών" #: mark_cells.xhp#hd_id3145272.2.help.text msgid "Select a rectangular range" msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή σχήματος ορθογωνίου" #: mark_cells.xhp#par_id3149261.3.help.text msgid "" "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally " "opposed corner of the range." msgstr "" "Με το κουμπί του ποντικιού πατημένο, σύρετε από τη μία γωνία στη διαμετρικά " "αντίθετη γωνία της περιοχής." #: mark_cells.xhp#hd_id3151119.4.help.text msgid "Mark a single cell" msgstr "Επιλέξτε ένα μεμονωμένο κελί" #: mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text msgid "Do one of the following:" msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω:" #: mark_cells.xhp#par_id3163710.20.help.text msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κελί και έπειτα, με πατημένο το πλήκτρο Shift, κάντε ξανά " "κλικ στο ίδιο κελί." #: mark_cells.xhp#par_id3149959.5.help.text msgid "" "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the " "mouse button, and then drag back to the first cell. You can now move the " "individual cell by drag and drop." msgstr "" "Έχοντας το κουμπί του ποντικιού πατημένο, σύρετε μια περιοχή κατά μήκος δύο " "κελιών, χωρίς να απελευθερώσετε το κουμπί, και στη συνέχεια σύρετε το πίσω " "στο πρώτο κελί. Τώρα μπορείτε να μετακινήσετε το μεμονωμένο κελί, για " "παράδειγμα, με μεταφορά και απόθεση." #: mark_cells.xhp#hd_id3154942.6.help.text msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Επιλογή διαφόρων διάσπαρτων κελιών" #: mark_cells.xhp#par_id3156284.7.help.text msgid "" "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "" "Σημειώστε τουλάχιστον ένα κελί. Μετά καθώς έχετε πατημένο το πλήκτρο " "CommandCtrl, επιλέξτε με " "το ποντίκι σας το κάθε επιπρόσθετο κελί." #: mark_cells.xhp#hd_id3146971.8.help.text msgid "Switch marking mode" msgstr "Αλλαγή της κατάστασης επιλογής" #: mark_cells.xhp#par_id3155064.9.help.text msgid "" "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch " "the marking mode:" msgstr "" "Στην γραμμή κατάστασης, το πλαίσιο με το υπόμνημα STD / EXT / ADD " "χρησιμοποιείται για αλλαγή της κατάστασης επιλογής:" #: mark_cells.xhp#par_id3159264.10.help.text msgid "Field contents" msgstr "Περιεχόμενα πεδίου" #: mark_cells.xhp#par_id3155337.11.help.text msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Αποτέλεσμα του κλικ στο κουμπιού του ποντικιού" #: mark_cells.xhp#par_id3149568.12.help.text msgid "STD" msgstr "STD" #: mark_cells.xhp#par_id3148486.13.help.text msgid "" "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "" "Με ένα κλικ του ποντικιού επιλέγεται το κελί στο οποίο έχετε κάνει κλικ. " "Επίσης με ένα κλικ του ποντικιού σε κάποιο επιλεγμένο κελί καταργείται η " "επιλογή." #: mark_cells.xhp#par_id3150090.14.help.text msgid "EXT" msgstr "EXT" #: mark_cells.xhp#par_id3150305.15.help.text msgid "" "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell " "you clicked." msgstr "" "Με ένα κλικ του ποντικιού επιλέγεται μια ορθογώνια περιοχή από το τρέχον " "κελί στο κελί που έχετε κάνει κλικ." #: mark_cells.xhp#par_id3145587.16.help.text msgid "ADD" msgstr "ADD" #: mark_cells.xhp#par_id3154368.17.help.text msgid "" "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click " "in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "" "Ένα κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί προσθέτει το κελί στα ήδη σημειωμένα " "κελιά. Ένα κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα σημειωμένο κελί, αίρει τη " "σημείωση. Εναλλακτικά με το πλήκτρο CommandCtrl- και κλικ στα κελιά." #: mark_cells.xhp#par_id3154487.18.help.text msgid "" "Status bar" msgstr "" "Γραμμή " "κατάστασης" #: matrixformula.xhp#tit.help.text msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Εισαγωγή τύπων πλεγμάτων" #: matrixformula.xhp#bm_id3153969.help.text msgid "" "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "" "πίνακες, εισαγωγή τύπων πινάκωντύποι, τύποι πίνακαεισαγωγή, τύποι πίνακα" #: matrixformula.xhp#hd_id3153969.13.help.text msgid "" "Entering Matrix Formulas" msgstr "" "Εισαγωγή τύπων πλεγμάτων" #: matrixformula.xhp#par_id3153144.14.help.text msgid "" "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without " "going into the details of matrix functions." msgstr "" "Παραθέτουμε ένα παράδειγμα για το πώς μπορείτε να κάνετε εισαγωγή ενός τύπου " "πίνακα χωρίς να μπαίνουμε σε λεπτομέρειες για τη σημασία των συναρτήσεων " "πίνακα." #: matrixformula.xhp#par_id3153188.15.help.text msgid "" "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), " "and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "" "Ας υποθέσουμε ότι έχετε πληκτρολογήσει 10 αριθμούς στις στήλες A και B (A1:" "A10 και B1:B10), και θα θέλατε να υπολογίσετε το άθροισμα κάθε γραμμής της " "στήλης C." #: matrixformula.xhp#par_id3154321.16.help.text msgid "" "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be " "displayed." msgstr "" "Με το ποντίκι επιλέξτε την περιοχή C1:C10, στην οποία πρόκειται να " "εμφανιστούν τα αποτελέσματα." #: matrixformula.xhp#par_id3149260.17.help.text msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο F2 ή κάντε κλικ στη γραμμή εισαγωγής της γραμμής τύπων." #: matrixformula.xhp#par_id3154944.18.help.text msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Πληκτρολογήστε το σύμβολο ισότητας (=)." #: matrixformula.xhp#par_id3145252.19.help.text msgid "" "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή A1:A10, η οποία περιέχει τις πρώτες τιμές για τον τύπο " "αθροίσματος." #: matrixformula.xhp#par_id3144767.20.help.text msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Πατήστε το πλήκτρο (+) στο αριθμητικό πληκτρολόγιο." #: matrixformula.xhp#par_id3154018.21.help.text msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Τώρα επιλέξτε τους αριθμούς στη δεύτερη στήλη στα κελιά B1:B10." #: matrixformula.xhp#par_id3150716.22.help.text msgid "" "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "" "Τερματίστε τη εισαγωγή με το συνδυασμό πλήκτρων: Shift+CommandCtrl+Enter." #: matrixformula.xhp#par_id3145640.23.help.text msgid "" "The matrix area is automatically protected against modifications, such as " "deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, " "such as the cell background." msgstr "" "Η περιοχή πίνακα προστατεύεται αυτόματα από τυχόν τροποποιήσεις, όπως για " "παράδειγμα διαγραφή γραμμών ή στηλών. Ωστόσο, είναι δυνατό να γίνει " "επεξεργασία της μορφοποίησης, π.χ. του φόντου του κελιού." #: move_dragdrop.xhp#tit.help.text msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop " msgstr "Μεταφορά κελιών με σύρσιμο και απόθεση" #: move_dragdrop.xhp#bm_id3155686.help.text msgid "" "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop columns;moving by drag and dropmoving;cells by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "" "μεταφορά και απόθεση; μετακίνηση κελιώνκελιά; μετακίνηση με μεταφορά και απόθεση στήλες;μετακίνηση με μεταφορά και απόθεσημετακίνηση;κελιά με μεταφορά και απόθεσηεισαγωγή;κελιά, με μεταφορά και απόθεση" #: move_dragdrop.xhp#hd_id986358.help.text msgid "" "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "" "Παραπομπή κελιών με μεταφορά και απόθεση" #: move_dragdrop.xhp#par_id2760093.help.text msgid "" "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells " "normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is " "the normal overwrite mode." msgstr "" "Όταν σέρνετε και ελευθερώνετε μια επιλογή κελιών σε ένα φύλλο του Calc, τα " "κελιά κανονικά θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα κελιά στην περιοχή όπου τα " "αφήνετε. Αυτή η λειτουργία είναι η λειτουργία αντικατάστασης." #: move_dragdrop.xhp#par_id9527268.help.text msgid "" "When you hold down the OptionAlt key " "while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "" "Όταν έχετε πατημένο το πλήκτρο OptionAlt και αφήνετε το κουμπί του ποντικιού, τότε εισέρχεστε στη " "λειτουργία εισαγωγής." #: move_dragdrop.xhp#par_id79653.help.text msgid "" "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the " "right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now " "empty positions without overwriting. " msgstr "" "Στη λειτουργία εισαγωγής, τα υπάρχοντα κελιά όπου αφήνετε τα επιλεγμένα θα " "μετακινηθούν στα δεξιά ή προς τα κάτω, και τα επιλεγμένα σας κελιά θα " "εισαχθούν στις κενές θέσεις χωρίς αντικατάσταση." #: move_dragdrop.xhp#par_id8676717.help.text msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode. " msgstr "" "Το πλαίσιο που περιβάλλει τα κινούμενα κελιά φαίνεται διαφορετικό στη " "λειτουργία εισαγωγής." #: move_dragdrop.xhp#par_id3968932.help.text msgid "" "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In " "insert mode you see only the left border when target cells will be shifted " "to the right. You see only the upper border when target cells will be " "shifted down. " msgstr "" "Στη λειτουργία αντικατάστασης μπορείτε να δείτε όλα τα τέσσερα περιγράμματα " "γύρω από την επιλεγμένη περιοχή. Στη λειτουργία εισαγωγής μπορείτε να δείτε " "μόνο το αριστερό περίγραμμα όταν τα κελιά στόχοι θα μετακινηθούν στα δεξιά. " "Βλέπετε μόνο το πάνω περίγραμμα όταν τα κελιά στόχοι θα μετακινηθούν κάτω." #: move_dragdrop.xhp#par_id7399517.help.text msgid "" "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom " "depends on the distance between source and target cells, if you move within " "the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in " "the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "" "Αν η περιοχή του στόχου θα μετακινηθεί στα δεξιά ή προς τα κάτω εξαρτάται " "από την απόσταση μεταξύ προέλευσης και κελιών στόχων, αν μετακινείτε το ίδιο " "φύλλο. Αυτό εξαρτάται από τον αριθμό των οριζόντιων ή κάθετων κελιών στα " "μετακινούμενη περιοχή, αν μετακινήστε σε διαφορετικό φύλλο." #: move_dragdrop.xhp#par_id8040406.help.text msgid "" "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), " "then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to " "fill the source area." msgstr "" "Αn μετακινείτε κελιά στη λειτουργία εισαγωγής με την ίδια γραμμή (μόνο " "οριζόντια), τότε ύστερα από την εισαγωγή των κελιών, όλα τα κελιά θα " "μετακινηθούν στα αριστερά για να γεμίσουν την περιοχή προέλευσης." #: move_dragdrop.xhp#par_id2586748.help.text msgid "" "In both modes, you can hold down the Command Ctrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button " "to insert a copy or a link, respectively." msgstr "" "Και στις δυο λειτουργίες μπορείτε να κρατάτε πατημένα τα πλήκτρα " "Command Ctrl , ή " "CommandCtrl+Shift, ενώ " "αφήνετε το κουμπί του ποντικιού για να εισάγετε ένα αντίγραφο ή ένα δεσμό." #: move_dragdrop.xhp#par_id5814081.help.text msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "Το πλήκτρο πιέστηκε ενώ ελευθερώνατε το κουμπί του ποντικιού σας" #: move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text msgctxt "move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: move_dragdrop.xhp#par_id9906613.help.text msgid "No key" msgstr "Κανένα πλήκτρο" #: move_dragdrop.xhp#par_id2815637.help.text msgid "" "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are " "emptied." msgstr "" "Τα κελιά μετακινούνται και αντικαθιστούν άλλα κελιά στην περιοχή του στόχου. " "Τα κελιά προέλευσης αδειάζουν." #: move_dragdrop.xhp#par_id6161687.help.text msgid "" "Command Ctrl key" msgstr "" "Command Ctrl " #: move_dragdrop.xhp#par_id4278389.help.text msgid "" "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells " "stay as they are." msgstr "" "Τα κελιά αντιγράφονται και αντικαθιστούν τα κελιά στην περιοχή του στόχου. " "Τα κελιά προέλευσης παραμένουν ως έχουν." #: move_dragdrop.xhp#par_id2805566.help.text msgid "" "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "" "CommandCtrl+Shift " #: move_dragdrop.xhp#par_id5369121.help.text msgid "" "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target " "area. Source cells stay as they are." msgstr "" "Σύνδεσμοι σε κελιά προέλευσης εισάγονται και αντικαθιστούν τα κελιά στην " "περιοχή του στόχου. Τα κελιά προέλευσης παραμένουν ως έχουν." #: move_dragdrop.xhp#par_id9518723.help.text msgid "" "OptionAlt key" msgstr "" "OptionAlt" #: move_dragdrop.xhp#par_id2926419.help.text msgid "" "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to " "the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same " "rows on the same sheet. " msgstr "" "Τα κελιά μετακινούνται και μετακινούν τα κελιά την περιοχή του στόχου στα " "δεξιά ή προς τα κάτω. Τα κελιά προέλευσης αδειάζουν, εκτός αν τα " "μετακινήσετε εντός των ίδιων γραμμών στο τρέχον φύλλο." #: move_dragdrop.xhp#par_id4021423.help.text msgid "" "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target " "area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source " "area." msgstr "" "Αν μετακινήστε εντός των ίδιων γραμμών στο ίδιο φύλλο, τα κελιά στην περιοχή " "του στόχου μετακινούνται στα δεξιά, και ύστερα ολόκληρη η γραμμή " "μετακινείται για να γεμίσει την περιοχή προέλευσης." #: move_dragdrop.xhp#par_id2783898.help.text msgid "" "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "" "Option+Command Alt+Ctrl " #: move_dragdrop.xhp#par_id2785119.help.text msgid "" "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to " "the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "" "Τα κελιά αντιγράφονται και μετακινούν τα κελιά στην περιοχή του στόχου στα " "δεξιά ή προς τα κάτω. Τα κελιά προέλευσης παραμένουν ως έχουν." #: move_dragdrop.xhp#par_id584124.help.text msgid "" "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "" "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift " #: move_dragdrop.xhp#par_id5590990.help.text msgid "" "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target " "area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "" "Εισάγονται σύνδεσμοι στα κελιά προέλευσης και μετακινούνται τα κελιά στην " "περιοχή του στόχου στα δεξιά ή προς τα κάτω. Τα κελιά προέλευσης παραμένουν " "ως έχουν." #: multi_tables.xhp#tit.help.text msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Εμφάνιση πολλαπλών φύλλων" #: multi_tables.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "" "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "" "φύλλα, εμφάνιση πολλαπλώνκαρτέλες φύλλων, χρήσηπροβολή, πολλαπλά φύλλα" #: multi_tables.xhp#hd_id3150769.4.help.text msgid "" "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "" "Περιήγηση σε καρτέλες φύλλου " "" #: multi_tables.xhp#par_id3153771.3.help.text msgid "" "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in " "each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using " "the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "" "Ως προεπιλογή, το $[officename] εμφανίζει τρία φύλλα \"Φύλλο1\" έως \"Φύλλο3" "\", σε κάθε νέο υπολογιστικό φύλλο. Μπορείτε να μετακινήστε από φύλλο σε " "φύλλο χρησιμοποιώντας τις καρτέλες φύλλων στο κάτω μέρος της οθόνης." #: multi_tables.xhp#par_idN106AF.help.text msgid "" " Sheet Tabs" msgstr "" " Καρτέλες φύλλου" #: multi_tables.xhp#par_id3153144.help.text msgid "" " Icon" msgstr "" " Icon" #: multi_tables.xhp#par_id3147396.5.help.text msgid "" "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your " "document. Clicking the button on the far left or the far right displays, " "respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user " "to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet " "itself click on the sheet tab." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά περιήγησης για να εμφανίσετε όλα τα φύλλων του " "έγγραφου σας. Κάντε κλικ στο κουμπί στο αριστερό ή στο δεξιό άκρο αυτής της " "ομάδας, και η εμφάνιση των καρτελών φύλλων θα μετακινηθεί έτσι ώστε να " "βλέπετε το όνομα του πρώτου ή του τελευταίου φύλλου αντίστοιχα. Για να " "εμφανιστεί το ίδιο το φύλλο, κάντε κλικ στο όνομα." #: multi_tables.xhp#par_id3149379.6.help.text msgid "" "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can " "increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet " "tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, " "dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space " "between the sheet tabs and horizontal scrollbar." msgstr "" "Αν στο κάτω περίγραμμα του παραθύρου δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να " "εμφανιστούν οι καρτέλες των φύλλων, μπορείτε να τον αυξήσετε. Αν το κάνετε " "αυτό, θα μοιράσετε το διαθέσιμο χώρο μεταξύ των καρτελών φύλλων και της " "οριζόντιας γραμμής κύλισης. Τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού στο " "διαχωριστή μεταξύ της γραμμής κύλισης και των καρτελών φύλλων, πατήστε το " "κουμπί του ποντικιού και, κρατώντας το πατημένο, σύρετε προς τα δεξιά." #: multioperation.xhp#tit.help.text msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Εφαρμογή πολλαπλών πράξεων" #: multioperation.xhp#bm_id3147559.help.text msgid "" "multiple operationswhat if " "operations;two variablestables; multiple " "operations indata tables; multiple " "operations incross-classified tables" msgstr "" "πολλαπλές πράξειςπράξεις τι-" "εάν, δύο μεταβλητέςπίνακες, πολλαπλές " "πράξεις σεπίνακες δεδομένων, πολλαπλές " "πράξεις σεβαθμιαία ταξινομημένοι πίνακες" #: multioperation.xhp#hd_id3147559.5.help.text msgid "" "Applying Multiple Operations" msgstr "" "Εφαρμογή πολλαπλών πράξεων" #: multioperation.xhp#hd_id3145171.1.help.text msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Πολλαπλές πράξεις σε στήλες ή σειρές" #: multioperation.xhp#par_id4123966.help.text msgid "" "The Data - Multiple Operations command " "provides a planning tool for \"what if\" questions.In your spreadsheet, you " "enter a formula to calculate a result from values that are stored in other " "cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and " "the Multiple Operations command will calculate the results depending on the " "formula." msgstr "" "Η εντολή Δεδομένα - Πολλαπλοί τελεστές " "παρέχει ένα εργαλείο σχεδίασης για ερωτήσεις τύπου \"τι εάν\".Στο " "υπολογιστικό σας φύλλο, εισάγετε έναν τύπο για να υπολογίσετε ένα αποτέλεσμα " "από τιμές που αποθηκεύονται σε άλλα κελιά. Ύστερα, ρυθμίστε την περιοχή όπου " "εισάγετε μερικές διορθωμένες τιμές, και η εντολή Πολλαπλοί τελεστές θα " "υπολογίσει τα αποτελέσματα που εξαρτώνται από τον τύπο." #: multioperation.xhp#par_id3156424.2.help.text msgid "" "In the Formula field, enter the cell reference to the formula " "that applies to the data range. In the Column input cell/Row input " "cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that " "is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "" "Στο πεδίο Τύπος, εισάγετε την αναφορά του κελιού στον τύπο που " "εφαρμόζεται στην περιοχή δεδομένων. Στο πεδίο Είσοδος κελιού στήλης/" "Είσοδος κελιού γραμμής, εισάγετε την αναφορά του κελιού στο " "αντίστοιχο κελί που είναι μέρος του τύπου. Αυτό μπορεί να εξηγηθεί καλύτερα " "από τα εξής παραδείγματα:" #: multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text msgctxt "multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: multioperation.xhp#par_id3153189.8.help.text msgid "" "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in " "addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit " "will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "" "Κατασκευάζετε παιχνίδια και τα πουλάτε προς $10 το τεμάχιο. Η κατασκευή κάθε " "παιχνιδιού κοστίζει $2, και επιπλέον έχετε πάγια έξοδα $10.000 ετησίως. Ποιο " "είναι το κέρδος σας για ένα χρόνο αν έχετε πουλήσει ένα συγκεκριμένο αριθμό " "παιχνιδιών;" #: multioperation.xhp#par_id6478774.help.text msgid "" "what-if sheet area" msgstr "" "περιοχή φύλλου τι-εάν" #: multioperation.xhp#hd_id3145239.41.help.text msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Υπολογισμός με έναν τύπο και μία μεταβλητή" #: multioperation.xhp#par_id3146888.42.help.text msgid "" "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) " "- in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity " "* (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "" "Για να υπολογίσετε το κέρδος, πληκτρολογήστε πρώτα έναν αριθμό ως ποσότητα " "(κομμάτια που πουλήσατε) - σε αυτό το παράδειγμα, 2000. Το κέρδος " "υπολογίζεται με τον τύπο Κέρδος=Ποσότητα * (Τιμή πώλησης - Άμεσα έξοδα) - " "Πάγια έξοδα. Πληκτρολογήστε τον τύπο στο κελί B5." #: multioperation.xhp#par_id3157875.43.help.text msgid "" "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 " "to 5000, in steps of 500." msgstr "" "Στη στήλη D εισάγετε τιμές για τις ετήσιες πωλήσεις, τη μία κάτω από την " "άλλη, π.χ. με βήματα αύξησης 500, από το 500 έως το 5000." #: multioperation.xhp#par_id3159115.44.help.text msgid "" "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells " "alongside in column E." msgstr "" "Επιλέξτε την περιοχή D2:E11, και συνεπώς τις τιμές στη στήλη D και τα κενά " "κελιά κατά μήκος στη στήλη E." #: multioperation.xhp#par_id3149723.45.help.text msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Πολλαπλές πράξεις." #: multioperation.xhp#par_id3149149.46.help.text msgctxt "multioperation.xhp#par_id3149149.46.help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "" "Με το δρομέα τοποθετημένο στο πεδίο Τύποι , κάντε κλικ στο κελί " "Β5." #: multioperation.xhp#par_id3149355.47.help.text msgid "" "Set the cursor in the Column input cell field and click cell " "B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which " "is replaced by the selected column values." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Στήλη και κάντε κλικ στο κελί " "B4. Αυτό σημαίνει ότι: B4, η ποσότητα, είναι η μεταβλητή στον τύπο η οποία " "αντικαθίσταται από τις επιλεγμένες τιμές της στήλης." #: multioperation.xhp#par_id3149009.48.help.text msgid "" "Close the dialog with OK. You see the profits for the different " "quantities in column E." msgstr "" "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK. Θα δείτε το " "κέρδος στη στήλη E." #: multioperation.xhp#hd_id3148725.49.help.text msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Ταυτόχρονος υπολογισμός ενός αριθμού τύπων" #: multioperation.xhp#par_id3146880.50.help.text msgid "Delete column E." msgstr "Διαγράψτε τη στήλη E." #: multioperation.xhp#par_id3154675.51.help.text msgid "" "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the " "annual profit per item sold." msgstr "" "Εισαγάγετε τον ακόλουθο τύπο στο κελί C5: = B5 / B4: Τώρα υπολογίζετε το " "ετήσιο κέρδος ανά τεμάχιο που πωλείται." #: multioperation.xhp#par_id3148885.52.help.text msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή D2:F11, συνεπώς τρεις στήλες." #: multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text msgctxt "multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Πολλαπλές πράξεις." #: multioperation.xhp#par_id3154846.54.help.text msgid "" "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "" "Με το δρομέα τοποθετημένο στο πεδίο Τύποι , επιλέξτε τα κελιά " "από το B5 έως το C5." #: multioperation.xhp#par_id3153931.55.help.text msgid "" "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Στήλη και κάντε κλικ στο κελί " "B4." #: multioperation.xhp#par_id3150862.56.help.text msgid "" "Close the dialog with OK. You will now see the profits in " "column E and the annual profit per item in column F." msgstr "" "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK. Τώρα βλέπετε τα " "κέρδη στην στήλη E και το ετήσιο κέρδος ανά τεμάχιο στην στήλη F." #: multioperation.xhp#hd_id3146139.3.help.text msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Πολλαπλές πράξεις κατά μήκος γραμμών και στηλών" #: multioperation.xhp#par_id3148584.4.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint " "multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The " "formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the " "one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and " "call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in " "the Formula field. The Row input cell and the " "Column input cell fields are used to enter the reference to the " "corresponding cells of the formula." msgstr "" "Το %PRODUCTNAME σας επιτρέπει να εκτελείτε " "πολλαπλές κοινές πράξεις για στήλες και γραμμές σε πίνακες 'διασταύρωσης', " "όπως ονομάζονται. Το κελί τύπου πρέπει να παραπέμπει τόσο στην περιοχή " "δεδομένων που είναι τακτοποιημένη σε γραμμές όσο και στην περιοχή που είναι " "τακτοποιημένη σε στήλες. Επιλέξτε την περιοχή που έχει καθοριστεί από τις " "δύο περιοχές δεδομένων και καλέστε το παράθυρο διαλόγου πολλαπλών πράξεων. " "Εισαγάγετε την παραπομπή στον τύπο στο πεδίο Τύποι. Το πεδίο " "Εισαγωγή κελιού γραμμής χρησιμοποιείται για την εισαγωγή της " "παραπομπής στο πρώτο κελί της περιοχής που είναι τακτοποιημένη σε γραμμές " "και το πεδίο Εισαγωγή κελιού στήλης στο πρώτο κελί της περιοχής " "που είναι τακτοποιημένη σε στήλες." #: multioperation.xhp#hd_id3149949.57.help.text msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Υπολογισμός με δύο μεταβλητές" #: multioperation.xhp#par_id3154808.58.help.text msgid "" "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not " "just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are " "interested in the profit in each case." msgstr "" "Θεωρήστε τις στήλες A και B του παρακάτω δείγματος πίνακα. Τώρα θέλετε να " "μην έχετε απλώς την ετήσια ποσότητα παραγωγής, αλλά και την τιμή πώλησης, " "καθώς και, σε κάθε περίπτωση, το κέρδος." #: multioperation.xhp#par_id3149731.59.help.text msgid "" "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and " "so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "" "Αναπτύξτε τον πίνακα που παρουσιάζεται παραπάνω. Τα κελιά D2 ως D11 " "περιέχουν τους αριθμούς 500, 1000 κ.ο.κ, έως και 5000. Στα κελιά E1 ως H1 " "εισαγάγετε τους αριθμούς 8, 10, 15 και 20." #: multioperation.xhp#par_id3152810.95.help.text msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή D1:H11." #: multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text msgctxt "multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Πολλαπλές πράξεις." #: multioperation.xhp#par_id3149981.97.help.text msgctxt "multioperation.xhp#par_id3149981.97.help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "" "Με το δρομέα τοποθετημένο στο πεδίο Τύποι , κάντε κλικ στο κελί " "Β5." #: multioperation.xhp#par_id3156113.98.help.text msgid "" "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. " "This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable " "(with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Είσοδος κελιών γραμμής και " "κάντε κλικ στο κελί B1. Αυτό σημαίνει ότι το B1, η τιμή πώλησης, είναι η " "μεταβλητή που έχει εισαχθεί οριζοντίως (με τις τιμές 8, 10, 15 και 20)." #: multioperation.xhp#par_id3154049.99.help.text msgid "" "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. " "This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Στήλη και κάντε κλικ στο κελί " "A1. Αυτό σημαίνει ότι το B4, η ποσότητα, είναι η μεταβλητή που έχει εισαχθεί " "καθέτως." #: multioperation.xhp#par_id3149141.100.help.text msgid "" "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling " "prices in the range E2:H11." msgstr "" "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK. Θα δείτε τα κέρδη στη γραμμή " "E2:H11." #: multioperation.xhp#par_id3155104.101.help.text msgid "" "Multiple operations" msgstr "" "Πολλαπλές πράξεις" #: multitables.xhp#tit.help.text msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Εφαρμογή πολλαπλών φύλλων" #: multitables.xhp#bm_id3154759.help.text msgid "" "sheets; insertinginserting; " "sheetssheets; selecting multipleappending sheetsselecting;multiple sheetsmultiple sheetscalculating;multiple sheets" msgstr "" "φύλλα, εισαγωγήεισαγωγή, " "φύλλαφύλλα, επιλογή πολλαπλώνπροσθήκη φύλλωνεπιλογή, πολλαπλά φύλλαπολλαπλά φύλλαυπολογισμός, πολλαπλά φύλλα" #: multitables.xhp#hd_id3154759.9.help.text msgid "" "Applying Multiple Sheets " msgstr "" "Εφαρμογή πολλαπλών φύλλων " #: multitables.xhp#hd_id3148576.10.help.text msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: multitables.xhp#par_id3154731.4.help.text msgid "" "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet " "or an existing sheet from another file." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή Εισαγωγή- Φύλλο για να " "εισαγάγετε ένα νέο φύλλο ή ένα υπάρχον φύλλο από άλλο αρχείο μπροστά από το " "ενεργό φύλλο." #: multitables.xhp#hd_id3154491.11.help.text msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Επιλογή πολλαπλών φύλλων" #: multitables.xhp#par_id3145251.6.help.text msgid "" "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of " "the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not " "selected. By clicking other sheet tabs while pressing Command Ctrl " "you can select multiple sheets." msgstr "" "Η καρτέλα ενός φύλλου του ενεργού υπολογιστικού φύλλου είναι πάντα ορατή " "και μπροστά από άλλες καρτέλες. Οι άλλες καρτέλες φύλλων είναι " "γκριζαρισμένες, όταν δεν είναι επιλεγμένες. Κάνοντας κλικ σε άλλες καρτέλες " "φύλλων ενώ έχετε πατημένο το πλήκτρο Command Ctrl μπορείτε να επιλέξετε πολλές καρτέλες μαζί." #: multitables.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "" "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down " "to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων Shift+CommandCtrl+Page Up " "or Page Down για να επιλέξετε πολλά φύλλα " "μαζί, χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο σας." #: multitables.xhp#hd_id3155600.12.help.text msgid "Undoing a Selection" msgstr "Αναίρεση επιλογής" #: multitables.xhp#par_id3146969.13.help.text msgid "" "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing " "the Command Ctrl key. The sheet that is currently visible cannot be " "removed from the selection." msgstr "" "Για να ακυρώσετε την επιλογή ενός φύλλου, κάντε κλικ ξανά πάνω στην καρτέλα " "του και πατήστε το πλήκτρο Command Ctrl . Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του " "ορατού φύλλου από την επιλογή." #: multitables.xhp#hd_id3156382.15.help.text msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Υπολογισμός σε πολλαπλά φύλλα " #: multitables.xhp#par_id3155333.16.help.text msgid "" "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and " "last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:" "Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "" "Μπορείτε σε ένα τύπο να εισάγετε μια παραπομπή σε μια περιοχή φύλλων " "ορίζοντας το πρώτο και το τελευταίο φύλλο της περιοχής. Για παράδειγμα, ο " "τύπος =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) αθροίζει όλα " "τα κελιά Α1 από το Φύλλο1 έως το Φύλλο3." #: note_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting and Editing Notes" msgstr "Εισαγωγή και επεξεργασία σημειώσεων" #: note_insert.xhp#bm_id3153968.help.text msgid "" "notes; on cellscells;notescomments; on cellsremarks on cellsformatting;notes on cellsviewing;notes on cells" msgstr "" "σημειώσεις, σε κελιάκελιά, " "σημειώσειςσχόλια, σε κελιάπαρατηρήσεις, σε κελιάμορφοποίηση, σημειώσεις σε κελιάπροβολή, σημειώσεις σε κελιά" #: note_insert.xhp#hd_id3153968.31.help.text msgid "" "Inserting and Editing Notes" msgstr "" "Εισαγωγή και επεξεργασία " "σημειώσεων" #: note_insert.xhp#par_id3150440.32.help.text msgid "" "You can assign a note to each cell by choosing Insert - Note. The note is indicated by a small red square, the note indicator, in " "the cell." msgstr "" "Μπορείτε να αναθέσετε μια σημείωση σε κάθε κελί επιλέγοντας Εισαγωγή " "- Σημείωση. Η σημείωση δηλώνεται με ένα μικρό κόκκινο " "τετράγωνο στο κελί, τον δείκτη σημειώσεων." # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: note_insert.xhp#par_id3145750.34.help.text msgid "" "The note is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided " "you have activated Help - Tips or - Extended Tips." msgstr "" "Η σημείωση είναι ορατή όταν ο δείκτης του ποντικιού είναι πάνω από το κελί, " "υπό την προϋπόθεση ότι έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή Βοήθεια - " "Συμβουλές ή - Εκτεταμένες συμβουλές." #: note_insert.xhp#par_id3148575.33.help.text msgid "" "When you select the cell, you can choose Show Note from the " "context menu of the cell. Doing so keeps the note visible until you " "deactivate the Show Note command from the same context menu." msgstr "" "Όταν επιλέγετε το κελί, μπορείτε να επιλέξετε Εμφάνιση σημείωσης από το μενού περιβάλλοντος του κελιού. Έτσι, η σημείωση παραμένει " "ορατή μέχρι να απενεργοποιήσετε την εντολή Εμφάνιση σημείωσης " "από ίδιο μενού περιβάλλοντος." #: note_insert.xhp#par_id3149958.35.help.text msgid "" "To edit a permanently visible note, just click in it. If you delete the " "entire text of the note, the note itself is deleted." msgstr "" "Για να επεξεργασθείτε μόνιμα μια ορατή σημείωση, απλά κάντε κλικ σε αυτή. Αν " "διαγράψετε όλο το κείμενο στη σημείωση, τότε θα διαγραφεί και η ίδια η " "σημείωση ." #: note_insert.xhp#par_idN10699.help.text msgid "Move or resize each note as you like." msgstr "Μετακινήστε ή.αλλάξτε το μέγεθος κάθε σημείωσης όπως επιθυμείτε." #: note_insert.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "" "Format each note by specifying background color, transparency, border style, " "and text alignment. Choose the commands from the context menu of the note." msgstr "" "Μορφοποιήστε οποιαδήποτε σημείωση ορίζοντας χρώμα φόντου, διαφάνεια, στυλ " "περιγράμματος και στοίχιση κειμένου. Επιλέξτε τις εντολές από το μενού " "περιβάλλοντος της σημείωσης." #: note_insert.xhp#par_id3144764.38.help.text msgid "" "To show or hide the note indicator, choose Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Note indicator check box." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το δείκτη σημείωσης, επιλέξτε " "Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Προβολή και επιλέξτε " "ή καταργήστε αντίστοιχα την επιλογή του πλαισίου ελέγχου Δείκτης " "σημειώσεων." #: note_insert.xhp#par_id3150715.39.help.text msgid "" "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input " "Help." msgstr "" "Για να εμφανίσετε η συμβουλή βοηθείας για κάποιο επιλεγμένο κελί, " "χρησιμοποιήστε Δεδομένα - Εγκυρότητα- Βοήθεια εισαγωγής." #: note_insert.xhp#par_id3153707.36.help.text msgid "" "Insert - " "Note" msgstr "" "Εισαγωγή - Σημείωση" #: print_details.xhp#tit.help.text msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Εκτύπωση λεπτομερειών φύλλου" #: print_details.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "" "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultsnotes; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "" "εκτύπωση, λεπτομέρειες φύλλωνφύλλα, λεπτομέρειες εκτύπωσηςπλέγματα, εκτύπωση πλεγμάτων φύλλουτύποι, εκτύπωση αντί για αποτελέσματασημειώσεις, εκτύπωσηδιαγράμματα, εκτύπωσηπλέγματα φύλλων, εκτύπωσηκελιά, εκτύπωση πλεγμάτωνπεριγράμματα, εκτύπωση κελιώνμηδενικές τιμές, εκτύπωσηκενές τιμές, εκτύπωσηαντικείμενα σχεδίασης, εκτύπωση" #: print_details.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgid "" "Printing Sheet Details" msgstr "" "Εκτύπωση λεπτομερειών φύλλου" #: print_details.xhp#par_id3153728.2.help.text msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "" "Όταν εκτυπώνετε ένα φύλλο, μπορείτε να επιλέξετε ποιες λεπτομέρειες θα " "εκτυπωθούν:" #: print_details.xhp#par_id3150010.3.help.text msgid "Row and column headers" msgstr "Κεφαλίδες γραμμών/στηλών" #: print_details.xhp#par_id3154013.4.help.text msgid "Sheet grid" msgstr "Πλέγμα φύλλου" #: print_details.xhp#par_id3145273.5.help.text msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: print_details.xhp#par_id3145801.6.help.text msgid "Objects and graphics" msgstr "Αντικείμενα και γραφικά" #: print_details.xhp#par_id3154491.7.help.text msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: print_details.xhp#par_id3154731.8.help.text msgid "Drawing objects" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #: print_details.xhp#par_id3149400.9.help.text msgid "Formulas" msgstr "Μαθηματικοί τύποι" #: print_details.xhp#par_id3150752.10.help.text msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Για να επιλέξετε τις λεπτομέρειες, κάντε τα ακόλουθα:" #: print_details.xhp#par_id3145640.11.help.text msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Επιλέξτε το φύλλο που θέλετε να εκτυπώσετε." #: print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text msgctxt "print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα." #: print_details.xhp#par_id3147340.13.help.text msgid "" "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. " "In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "" "Η εντολή δεν είναι ορατή αν το φύλλο είχε ανοιχθεί σε κατάσταση προστασίας " "εγγραφής. Σε αυτή την περίπτωση, κάντε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασία " "αρχείου στην γραμμή λειτουργιών." #: print_details.xhp#par_id3146916.14.help.text msgid "" "Select the Sheet tab. In the Print area mark the " "details to be printed and click OK." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Φύλλο. Στην περιοχή Εκτύπωση " "επιλέξτε τις λεπτομέρειες που θα εκτυπωθούν και στη συνέχεια κάντε κλικ στο " "κουμπί 'OK'." #: print_details.xhp#par_id3145789.15.help.text msgid "Print the document." msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο." #: print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text msgctxt "print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text" msgid "" "View - Page Break Preview" msgstr "" "Προβολή - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: print_exact.xhp#tit.help.text msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Καθορισμός αριθμού σελίδων για εκτύπωση" #: print_exact.xhp#bm_id3153194.help.text msgid "" "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "" "εκτύπωση, αρίθμηση φύλλωνφύλλα, εκτύπωση αριθμού σελίδωναλλαγές σελίδας, προεπισκόπηση υπολογιστικού " "φύλλουεπεξεργασία, εκτύπωση περιοχώνπροβολή, εκτύπωση περιοχώνπροεπισκοπήσεις, αλλαγές σελίδας για " "εκτύπωση" #: print_exact.xhp#hd_id3153194.1.help.text msgid "" "Defining Number of Pages for " "Printing" msgstr "" "Καθορισμός αριθμού σελίδων " "για εκτύπωση" #: print_exact.xhp#par_id3153771.2.help.text msgid "" "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will " "print the current sheet evenly divided over several pages. Since the " "automatic page break does not always take place in the optimal position, you " "can define the page distribution yourself." msgstr "" "Αν κάποιο φύλλο είναι πολύ μεγάλο για να εκτυπωθεί σε μία μόνο σελίδα, το " "$[officename] Calc θα εκτυπώσει το τρέχον φύλλο διαιρώντας το ομοιόμορφα σε " "πολλές σελίδες. Επειδή η αυτόματη αλλαγή σελίδας δεν πραγματοποιείται πάντα " "στην καλύτερη δυνατή θέση, μπορείτε να καθορίσετε οι ίδιοι την κατανομή των " "σελίδων." #: print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text msgctxt "print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Μεταβείτε στο φύλλο που θέλετε να εκτυπώσετε." #: print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text msgctxt "print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας." #: print_exact.xhp#par_id3146974.5.help.text msgid "" "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. " "The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and " "the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and " "column breaks) are marked as black lines." msgstr "" "Θα δείτε την αυτόματη κατανομή του φύλλου στις σελίδες για εκτύπωση. Οι " "περιοχές εκτύπωσης που δημιουργούνται αυτόματα υποδηλώνονται με μπλε " "γραμμές, ενώ οι οριζόμενες από το χρήστη με γαλάζιες γραμμές. Οι αλλαγές " "σελίδας (αλλαγές γραμμών και αλλαγές στηλών) επισημαίνονται με μαύρες " "γραμμές." #: print_exact.xhp#par_id3152578.6.help.text msgid "" "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in " "the Context menu, including adding an additional print range, removing the " "scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "" "Μπορείτε να μετακινήσετε τις μπλε γραμμές με το ποντίκι. Θα βρείτε επιπλέον " "επιλογές στο μενού περιβάλλοντος, όπως πως να προσθέτετε μια περιοχή " "εκτύπωσης, πως να καταργείτε την κλίμακα και πως να εισαγάγετε χειροκίνητες " "αλλαγές γραμμών και στηλών." #: print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text msgctxt "print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text" msgid "" "View - Page Break Preview" msgstr "" "Προβολή - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: print_landscape.xhp#tit.help.text msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Εκτύπωση φύλλων σε οριζόντια μορφή" #: print_landscape.xhp#bm_id3153418.help.text msgid "" "printing; sheet selectionssheets; printing in landscapeprinting; landscapelandscape printing" msgstr "" "εκτύπωση, επιλογή φύλλουφύλλα, οριζόντια εκτύπωσηεκτύπωση, οριζόντιαοριζόντια εκτύπωση" #: print_landscape.xhp#hd_id3153418.1.help.text msgid "" "Printing " "Sheets in Landscape Format" msgstr "" "Εκτύπωση " "φύλλων σε οριζόντια μορφή" #: print_landscape.xhp#par_id3149257.2.help.text msgid "" "In order to print a sheet you have a number of interactive options available " "under View - Page Break Preview. Drag the delimiter lines to " "define the range of printed cells on each page." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε ένα φύλλο, έχετε στη διάθεσή σας έναν αριθμό διαδραστικών " "επιλογών στην περιοχή Προβολή - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας. " "Σύρετε τις γραμμές οριοθέτησης για να ορίσετε την προς εκτύπωση περιοχή " "κελιών σε κάθε σελίδα." #: print_landscape.xhp#par_id3153963.15.help.text msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "" "Για να εκτυπώσετε το φύλλο σας σε οριζόντια διάταξη, κάντε τα ακόλουθα:" #: print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Μεταβείτε στο φύλλο που θέλετε να εκτυπώσετε." #: print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα." #: print_landscape.xhp#par_id3150089.5.help.text msgid "" "The command is not visible if the sheet has been opened with write " "protection on. In that case, click the Edit File icon on the " "Standard bar." msgstr "" "Η εντολή δεν είναι ορατή αν το φύλλο είχε ανοιχθεί σε κατάσταση προστασίας " "εγγραφής. Σε αυτή την περίπτωση, κάντε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασία " "αρχείου στην γραμμή λειτουργιών." #: print_landscape.xhp#par_id3166430.6.help.text msgid "" "Select the Page tab. Select the Landscape paper " "format and click OK." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Σελίδα. Επιλέξτε την μορφή χαρτιού " "Οριζόντια και κάντε κλικ στο κουμπί 'OK'." #: print_landscape.xhp#par_id3150885.7.help.text msgid "" "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου " "Εκτύπωση." #: print_landscape.xhp#par_id3156288.8.help.text msgid "" "Depending on the printer driver and the operating system, it may be " "necessary to click the Properties button and to change your " "printer to landscape format there." msgstr "" "Ανάλογα με το πρόγραμμα οδήγησης του εκτυπωτή και το λειτουργικό σύστημα, " "ίσως χρειαστεί να κάνετε κλικ στο κουμπί Ιδιότητες και να " "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή σας σε οριζόντιο προσανατολισμό από εκεί." #: print_landscape.xhp#par_id3149404.9.help.text msgid "" "In the Print dialog under the Print heading, " "select the sheets to be printed:" msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Εκτύπωση στην επικεφαλίδα " "Εκτύπωση, επιλέξτε τα φύλλα που θα εκτυπωθούν:" #: print_landscape.xhp#par_id3153305.10.help.text msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Όλα τα φύλλα - Θα εκτυπωθούν όλα τα φύλλα." #: print_landscape.xhp#par_id3148871.12.help.text msgid "" "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All " "sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be " "printed. By pressing CommandCtrl " "while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "" "Επιλεγμένα φύλλα - Θα εκτυπωθούν μόνο τα επιλεγμένα φύλλα. Όλα " "τα φύλλα των οποίων τα ονόματα (στο τέλος των καρτελών τους) επιλέγονται θα " "εκτυπωθούν. Πιέζοντας το πλήκτρο CommandCtrl ενώ κάνετε κλικ σε ένα όνομα φύλλου θα μεταβάλετε την επιλογή " "αυτή." #: print_landscape.xhp#par_id3764763.help.text msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Επιλεγμένα κελιά - Θα εκτυπωθούν όλα τα επιλεγμένα κελιά." #: print_landscape.xhp#par_id5538804.help.text msgid "" "In the Print dialog under the Print range heading, " "from all the paper pages that result from the above selection, you can " "select the range of paper pages to be printed:" msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Εκτύπωση στην επικεφαλίδα Περιοχή " "εκτύπωση;, από όλες τις σελίδες του χαρτιού από την παραπάνω επιλογή, " "μπορείτε να επιλέξετε την περιοχή των σελίδων χαρτιού που θα εκτυπωθεί:" #: print_landscape.xhp#par_id14343.help.text msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "" "Όλες οι σελίδες - Εκτυπώνονται όλες οι σελίδες του " "αποτελέσματος." #: print_landscape.xhp#par_id3148699.11.help.text msgid "" "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be " "numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview " "that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two " "pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "" "Σελίδες - Εισάγετε τις σελίδες που θα εκτυπωθούν. Οι σελίδες " "επίσης θα αριθμηθούν από το πρώτο φύλλο προς τα πάνω. Αν δείτε στην " "Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας ότι το Φύλλο1 θα εκτυπωθεί σε 4 σελίδες και " "εσείς επιθυμείτε να εκτυπώσετε τις δύο σελίδες για το Φύλλο2, εισάγετε εδώ 5-" "6." #: print_landscape.xhp#par_id3145076.13.help.text msgid "" "If under Format - Print ranges you have defined one or more " "print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "" "Εάν, στην επιλογή Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης καθορίσατε μία ή " "περισσότερες περιοχές εκτύπωσης, θα εκτυπωθούν μόνο τα περιεχόμενα αυτών των " "περιοχών." #: print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text" msgid "" "View - Page Break Preview" msgstr "" "Προβολή - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: print_landscape.xhp#par_id8254646.help.text msgid "" "Defining Print Ranges on a " "Sheet" msgstr "" "Καθορισμός περιοχών " "εκτύπωσης σε φύλλο" #: print_title_row.xhp#tit.help.text msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Εκτύπωση γραμμών ή στηλών σε κάθε σελίδα" #: print_title_row.xhp#bm_id3151112.help.text msgid "" "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "" "εκτύπωση, φύλλα σε πολλαπλές σελίδεςφύλλα, εκτύπωση σε πολλαπλές σελίδεςγραμμές, επανάληψη κατά την εκτύπωσηστήλες, επανάληψη κατά την εκτύπωσησταθερές γραμμές ή στήλες, εκτύπωσηεπανάληψη, στήλες/γραμμές σε εκτυπωμένες " "σελίδεςγραμμές τίτλου, εκτύπωση σε όλα τα " "φύλλακεφαλίδες, εκτύπωση σε φύλλαυποσέλιδα, εκτύπωση σε φύλλαεκτύπωση, γραμμές/στήλες ως κεφαλίδες πίνακα" #: print_title_row.xhp#hd_id3153727.21.help.text msgid "" "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "" "Εκτύπωση γραμμών ή στηλών σε κάθε σελίδα" #: print_title_row.xhp#par_id3154014.2.help.text msgid "" "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, " "you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "" "Έχετε ένα φύλλο που είναι τόσο μεγάλο ώστε θα εκτυπωθεί σε τέσσερις σελίδες. " "Οι σελίδες θα διευθετηθούν ως εξής:" #: print_title_row.xhp#par_id3146975.7.help.text msgid "" "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as " "the first column (A)on all pages, do the following:" msgstr "" "Οι επάνω δύο γραμμές του φύλλου δεν θα πρέπει να εκτυπωθούν μόνο στις " "σελίδες 1 και 3, αλλά και στις σελίδες 2 και 4. Η πρώτη στήλη A δεν θα " "πρέπει να εκτυπωθεί μόνο στις σελίδες 1 και 2, αλλά και στις σελίδες 3 και 4." #: print_title_row.xhp#par_id3163710.8.help.text msgid "" "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print " "Ranges dialog appears." msgstr "" "Επιλέξτε Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Επεξεργασία.Εμφανίζεται " "το παράθυρο διαλόγου Επεξεργασία περιοχής εκτύπωσης." #: print_title_row.xhp#par_id3149958.9.help.text msgid "" "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη " "γραμμή." #: print_title_row.xhp#par_id3145800.10.help.text msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "" "Το μέγεθος του παραθύρου διαλόγου μειώνεται ώστε να βλέπετε μεγαλύτερη " "περιοχή του φύλλου." #: print_title_row.xhp#par_id3155602.11.help.text msgid "" "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to " "A2." msgstr "" "Επιλέξτε τις δύο πρώτες γραμμές και, για παράδειγμα, κάντε κλικ στο κελί A1 " "και σύρετε έως το A2." #: print_title_row.xhp#par_id3154018.12.help.text msgid "" "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "" "Στο μειωμένο παράθυρο διαλόγου θα δείτε $1:$2. Οι γραμμές 1 και 2 είναι τώρα " "οι γραμμές που θα επαναληφθούν." #: print_title_row.xhp#par_id3153707.13.help.text msgid "" "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The " "dialog is restored again." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη " "γραμμή. Το παράθυρο διαλόγου θα επανέλθει στο αρχικό του μέγεθος." #: print_title_row.xhp#par_id3155443.14.help.text msgid "" "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far " "right of the Columns to repeat area." msgstr "" "Αν θέλετε να επαναλαμβάνεται και η στήλη A, κάντε κλικ στο εικονίδιο στο " "δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενες στήλες" #: print_title_row.xhp#par_id3154256.15.help.text msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Κάντε κλικ στη στήλη A (όχι στην κεφαλίδα στήλης)." #: print_title_row.xhp#par_id3154704.16.help.text msgid "" "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat " "area." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη " "στήλη." #: print_title_row.xhp#par_id3150088.17.help.text msgid "" "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers " "to be printed on each print page independently of this in Format - " "Page." msgstr "" "Οι επαναλαμβανόμενες γραμμές είναι γραμμές από το φύλλο. Μπορείτε να " "καθορίστε κεφαλίδες και υποσέλιδα που θα εκτυπωθούν σε κάθε σελίδα " "εκτύπωσης, ανεξάρτητα απο τις επιλογές στο παράθυρο διαλόγου Μορφή - " "Σελίδα." #: print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text" msgid "" "View - Page Break Preview" msgstr "" "Προβολή - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text" msgid "" "Format - Print ranges - Edit" msgstr "" "Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Επεξεργασία" #: print_title_row.xhp#par_id3146113.20.help.text msgid "" "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "" "Μορφή - Σελίδα - (Κεφαλίδα/Υποσέλιδο)" #: printranges.xhp#tit.help.text msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Χρήση περιοχών εκτύπωσης σε υπολογιστικό φύλλο" #: printranges.xhp#bm_id14648.help.text msgid "" "exporting;cellsprinting; " "cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "" "εξαγωγή, κελιάεκτύπωση, " "κελιάπεριοχές, περιοχές εκτύπωσηςεξαγωγή περιοχών εκτύπωσης σε PDFπεριοχές κελιών, εκτύπωσηκελιά περιοχές εκτύπωσηςπεριοχές εκτύπωσηςαπαλοιφή, δείτε επίσης διαγραφή/αφαίρεσηορισμός, περιοχές εκτύπωσηςεκτύπωση περιοχών εκτύπωσηςδιαγραφή, περιοχές εκτύπωσης" #: printranges.xhp#par_idN108D7.help.text msgid "" "Defining Print Ranges on a Sheet " msgstr "" "Ορισμός περιοχών εκτύπωσης σε ένα φύλλο " #: printranges.xhp#par_idN108F5.help.text msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε την προς εκτύπωση περιοχή κελιών του υπολογιστικού " "φύλλου." #: printranges.xhp#par_idN108FB.help.text msgid "" "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not " "printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed " "and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file " "format." msgstr "" "Τα κελιά του φύλλου που δεν ανήκουν στην καθορισμένη περιοχή εκτύπωσης δεν " "εκτυπώνονται ή εξάγονται. Τα φύλλα χωρίς καθορισμένη περιοχή εκτύπωσης δεν " "εκτυπώνονται και δεν εξάγονται σε αρχείο τύπο PDF, εκτός κι αν το έγγραφο " "χρησιμοποιεί τη μορφή αρχείου του Excel." #: printranges.xhp#par_idN1077A.help.text msgid "" "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined " "print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel " "formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "" "Για αρχεία που έχουν ανοίξει σε μορφή Excel, εκτυπώνονται τα φύλλα που δεν " "περιέχουν κάποια καθορισμένη περιοχή εκτύπωσης. Το ίδιο συμβαίνει όταν " "εξάγετε το υπολογιστικό φύλλο ως αρχείο PDF." #: printranges.xhp#par_idN108FE.help.text msgid "To Define a Print Range" msgstr "Καθορισμός περιοχής εκτύπωσης" #: printranges.xhp#par_idN10905.help.text msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά τα οποία θέλετε να εκτυπωθούν." #: printranges.xhp#par_idN10909.help.text msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Ορισμός." #: printranges.xhp#par_idN10910.help.text msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Προσθήκη κελιών σε μια περιοχή εκτύπωσης" #: printranges.xhp#par_idN10917.help.text msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά τα οποία θέλετε να προσθέσετε σε μια υπάρχουσα περιοχή " "εκτύπωσης." #: printranges.xhp#par_idN1091B.help.text msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Προσθήκη." #: printranges.xhp#par_idN10922.help.text msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Κατάργηση περιοχής εκτύπωσης" #: printranges.xhp#par_idN10929.help.text msgid "Choose Format - Print Ranges - Remove." msgstr "Επιλέξτε Μορφή- Περιοχές εκτύπωσης - Κατάργηση." #: printranges.xhp#par_idN10953.help.text msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "" "Χρήση της προεπισκόπησης αλλαγής σελίδας για την επεξεργασίά περιοχών " "εκτύπωσης" #: printranges.xhp#par_idN1093E.help.text msgid "" "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break " "regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in " "gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "" "Στην Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, οι περιοχές εκτύπωσης όπως " "επίσης και περιοχές αλλαγής σελίδας σκιαγραφούνται με ένα μπλε περίγραμμα " "και περιέχουν ένα γκρι αριθμό σελίδας στο κέντρο. Οι περιοχές που δεν θα " "εκτυπωθούν έχουν γκρι φόντο." #: printranges.xhp#par_id3153143.8.help.text msgid "" "To define a new page break region, drag the border to a new location. When " "you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a " "manual page break." msgstr "" "Για να ορίσετε μια νέα περιοχή αλλαγής σελίδας, σύρετε το περίγραμμα σε μια " "νέα θέση. Όταν ορίζετε μια νέα περιοχή αλλαγής σελίδας, η αυτόματη αλλαγή " "σελίδας αντικαθίσταται από την χειροκίνητη." #: printranges.xhp#par_idN10930.help.text msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Προβολή και επεξεργασία περιοχών εκτύπωσης" #: printranges.xhp#par_idN10937.help.text msgctxt "printranges.xhp#par_idN10937.help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας." #: printranges.xhp#par_idN1082A.help.text msgid "" "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, " "double click the percentage value on the Status bar, and select " "a new zoom factor." msgstr "" "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο συντελεστή μεγέθυνσης στην " "Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, κάντε διπλό κλικ στην επί τοις " "εκατό τιμή στην γραμμή Κατάστασης, και αλλάξτε τον συντελεστή " "μεγέθυνσης." #: printranges.xhp#par_idN10836.help.text msgid "Edit the print range." msgstr "Επεξεργασία περιοχής εκτύπωσης." #: printranges.xhp#par_idN10944.help.text msgid "" "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new " "location." msgstr "" "Για να αλλάξετε το μέγεθος της περιοχής εκτύπωσης, σύρετε το περίγραμμα της " "περιοχής σε μια νέα θέση." #: printranges.xhp#par_id3151075.12.help.text msgid "" "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the " "border of the page break outside of the print range." msgstr "" "Για να διαγράψετε μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας που περιέχεται σε μια " "περιοχή εκτύπωσης, σύρετε το περίγραμμα της αλλαγής σελίδας έξω από την " "περιοχή εκτύπωσης. " #: printranges.xhp#par_idN10948.help.text msgid "" "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border " "of the range." msgstr "" "Για να καταργήσετε μια περιοχή εκτύπωσης, σύρετε το περίγραμμα της περιοχής " "στο επόμενο προς τα πανω περίγραμμα της περιοχής." #: printranges.xhp#par_idN10862.help.text msgid "" "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "" "Για να βγείτε από την Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, επιλέξτε " "Προβολή - Κανονική." #: printranges.xhp#par_idN109CF.help.text msgid "Editing Print Ranges" msgstr "" "Επεξεργασία περιοχών εκτύπωσης" #: relativ_absolut_ref.xhp#tit.help.text msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr " Ονομασίες και παραπομπές, απόλυτες και σχετικές" #: relativ_absolut_ref.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "" "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "" "διευθύνσεις, σχετικές και απόλυτεςπαραπομπές, απόλυτες / σχετικέςαπόλυτες διευθύνσεις σε υπολογιστικά φύλλασχετικές διευθύνσειςαπόλυτες παραπομπές σε υπολογιστικά φύλλασχετικές παραπομπέςπαραπομπές, σε κελιάκελιά, παραπομπές" #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3156423.53.help.text msgid "" "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "" "Ονομασίες και παραπομπές, απόλυτες και σχετικές" #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3163712.3.help.text msgid "Relative Addressing" msgstr "Σχετική απόδοση ονομάτων" #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3146119.4.help.text msgid "" "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of " "adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of " "the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. " "For example, the square formed by the first four cells in the upper left " "corner is addressed as A1:B2." msgstr "" "Το κελί στη στήλη A, γραμμή 1, ονομάζεται A1. Μπορείτε να ονομάζετε μια " "περιοχή παρακείμενων κελιών αφού πρώτα εισαγάγετε τις συντεταγμένες του άνω " "αριστερά κελιού της περιοχής, και έπειτα άνω και κάτω τελεία την οποία " "ακολουθούν οι συντεταγμένες του κάτω δεξιά κελιού. Για παράδειγμα, το " "τετράγωνο που σχηματίζεται από τα πρώτα τέσσερα κελιά στην άνω αριστερή " "γωνία, ονομάζεται A1:B2." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154730.5.help.text msgid "" "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:" "B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted " "automatically when you copy the formulas." msgstr "" "Ονομάζοντας μια περιοχή κατ' αυτόν τον τρόπο, πραγματοποιείτε μια σχετική " "παραπομπή στην περιοχή A1:B2. Εδώ, 'Σχετική' σημαίνει ότι η παραπομπή σε " "αυτή την περιοχή θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν αντιγράψετε τους τύπους." #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3149377.6.help.text msgid "Absolute Addressing" msgstr "Απόλυτη απόδοση ονομάτων" #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154943.7.help.text msgid "" "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign " "is placed before each letter and number in an absolute reference, for " "example, $A$1:$B$2." msgstr "" "Οι απόλυτες παραπομπές είναι το αντίθετο της σχετικής απόδοσης ονομάτων. Σε " "μια απόλυτη παραπομπή, μπροστά από κάθε γράμμα και αριθμό τοποθετείται το " "σύμβολο του δολαρίου, π.χ., $A$1:$B$2." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147338.36.help.text msgid "" "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is " "positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by " "pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the " "first time you press this key combination, both row and column are set to " "absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the " "third time, only the column ($A1). If you press the key combination once " "more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "" "Το $[officename] μπορεί να μετατρέψει την τρέχουσα παραπομπή, στην οποία " "είναι τοποθετημένος ο δρομέας στη γραμμή εισαγωγής, από σχετική σε απόλυτη " "και αντιστρόφως, πατώντας το συνδυασμό πλήκτρων Shift +F4. Αν ξεκινήσετε με " "μια σχετική ονομασία, όπως A1, την πρώτη φορά που θα πατήσετε αυτό το " "συνδυασμό πλήκτρων, η γραμμή και η σειρά θα καθοριστούν ως απόλυτες " "παραπομπές ($A$1). Τη δεύτερη φορά, μόνο η γραμμή (A$1), και την τρίτη φορά, " "μόνο η στήλη ($A1). Αν πατήσετε το συνδυασμό πλήκτρων μία φορά ακόμα, οι " "παραπομπές στηλών και γραμμών επιστρέφουν στη σχετική μορφή (A1)." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3153963.52.help.text msgid "" "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you " "click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in " "the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component " "\"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same " "shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red " "in the same way." msgstr "" "Το $[officename] Calc εμφανίζει τις παραπομπές σε έναν τύπο. Αν, για " "παράδειγμα, κάνετε κλικ στον τύπο =SUM(A1:C5;D15:D24) σε κάποιο κελί, οι δύο " "περιοχές παραπομπής στο φύλλο θα επισημανθούν με χρώμα. Για παράδειγμα, το " "συστατικό του τύπου A1:C5 μπορεί να έχει μπλε χρώμα και η εν λόγω περιοχή " "κελιών να έχει περίγραμμα στο ίδιο χρώμα. Το επόμενο συστατικό του τύπου D15:" "D24 μπορεί να επισημανθεί με κόκκινο κατά τον ίδιο τρόπο." #: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3154704.29.help.text msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "Πότε να χρησιμοποιήσετε σχετικές και απόλυτες παραπομπές" #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147346.8.help.text msgid "" "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in " "cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 " "would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front " "of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the " "formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would " "therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly " "in other sheets." msgstr "" "Τι διαφοροποιεί μια σχετική παραπομπή; Ας υποθέσουμε ότι θέλετε να " "υπολογίσετε στο κελί E1 το άθροισμα των κελιών στην περιοχή A1:B2. Ο τύπος " "προς εισαγωγή στο κελί E1 είναι: =SUM(A1:B2). Αν αργότερα αποφασίσετε να " "εισαγάγετε μια νέα στήλη μπροστά από τη στήλη A, τα στοιχεία που θέλετε να " "προσθέσετε θα είναι στην B1:C2 και ο τύπος θα είναι στο κελί F1, όχι στο E1. " "Αφού γίνει η εισαγωγή μιας νέας στήλης, θα πρέπει να ελέγξετε και να " "διορθώσετε όλους τους τύπους στο φύλλο, και ίσως και σε άλλα φύλλα." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3155335.9.help.text msgid "" "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a " "new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM" "(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is " "inserted. Absolute and relative references are always adjusted in " "$[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if " "you are copying a formula since in that case only the relative references " "will be adjusted, not the absolute references." msgstr "" "Ευτυχώς, το $[officename] εκτελεί αυτή την εργασία για εσάς. Αφού έχει γίνει " "η εισαγωγή μιας νέας στήλης A, ο τύπος =SUM(A1:B2) θα ενημερωθεί αυτόματα σε " "=SUM(B1:C2). Οι αριθμοί των γραμμών θα ενημερωθούν αυτόματα όταν γίνει η " "εισαγωγή μιας νέας γραμμής 1.Οι απόλυτες και σχετικές παραπομπές " "προσαρμόζονται πάντα στο $[officename] Calc> Calc κάθε φορά που μετακινείται " "η περιοχή παραπομπής. Προσέξτε όμως αν αντιγράφετε κάποιο τύπο, καθώς σε " "αυτή την περίπτωση μόνο οι σχετικές παραπομπές θα προσαρμοστούν και όχι οι " "απόλυτες παραπομπές." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3145791.39.help.text msgid "" "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell " "in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied " "relatively to a cell below the original cell, the reference will also be " "moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "" "Οι απόλυτες παραπομπές χρησιμοποιούνται όταν ο υπολογισμός παραπέμπει σε ένα " "συγκεκριμένο κελί το οποίο περιέχει, για παράδειγμα, μια ποσοστιαία τιμή. Αν " "ένας τύπος που παραπέμπει σε αυτό ακριβώς το κελί αντιγραφεί με σχετικό " "τρόπο κάτω από το αρχικό κελί, η παραπομπή θα μετακινηθεί επίσης προς τα " "κάτω αν δεν καθορίσατε τις συντεταγμένες κελιών ως απόλυτες." #: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147005.10.help.text msgid "" "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also " "change when an existing formula referring to particular cells is copied to " "another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row " "10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, " "simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula " "in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "" "Εκτός από την περίπτωση που γίνεται εισαγωγή νέων γραμμών και στηλών, οι " "παραπομπές μπορούν να αλλάξουν επίσης όταν ένας υπάρχον τύπος που αναφέρεται " "σε συγκεκριμένα κελιά αντιγράφεται σε άλλη περιοχή του φύλου. Ας υποθέσουμε, " "για παράδειγμα, ότι έχετε εισαγάγει τον τύπο =SUM(A1:A9) στη γραμμή 10. Αν " "θέλετε να υπολογίσετε το άθροισμα της παρακείμενης στήλης στα δεξιά, " "αντιγράψτε τον τύπο στο κελί στα δεξιά. Το αντίγραφο του τύπου στην στήλη B " "θα ρυθμιστεί αυτόματα σε =SUM(B1:B9)." #: rename_table.xhp#tit.help.text msgid "Renaming Sheets" msgstr "Μετονομασία φύλλων" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: rename_table.xhp#bm_id3150398.help.text msgid "" "renaming sheetssheet tabs;" "renamingtables;renamingnames; sheets" msgstr "" "μετονομασία φύλλωνκαρτέλες " "φύλλων, μετονομασίαπίνακες, μετονομασίαφύλλα, αλλαγή ονομάτωνονόματα, φύλλα" #: rename_table.xhp#hd_id3150398.11.help.text msgid "" "Renaming Sheets" msgstr "" "Μετονομασία φύλλων" #: rename_table.xhp#par_id3155131.12.help.text msgid "Click the name of the sheet that you want to change." msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα του φύλλου που θέλετε να αλλάξετε." #: rename_table.xhp#par_id3146976.13.help.text msgid "" "Open the context menu and choose the Rename command. A dialog " "box appears where you can enter a new name." msgstr "" "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε την εντολή Μετονομασία. Εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε " "ένα νέο όνομα." #: rename_table.xhp#par_id3149260.15.help.text msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "" "Εισαγάγετε ένα νέο όνομα για το φύλλο και κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: rename_table.xhp#par_id3149667.27.help.text msgid "" "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "" "Εναλλακτικά, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Option keyAlt και κάντε κλικ σε οποιοδήποτε όνομα φύλλου για " "να εισάγετε το νέο όνομα." #: rename_table.xhp#par_id0909200810502833.help.text msgid "" "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply " "when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format." msgstr "" "Τα ονόματα φύλλων μπορούν να περιέχουν σχεδόν οποιοδήποτε χαρακτήρα. Μερικοί " "περιορισμοί ισχύουν όταν αποθηκεύετε το φύλλο σε μορφή Microsoft Excel." #: rename_table.xhp#par_id090920081050283.help.text msgid "" "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not " "allowed in sheet names:" msgstr "" "Κατά την αποθήκευση σε μορφή Microsoft Excel, δεν επιτρέπονται οι ακόλουθοι " "χαρακτήρες σε ονόματα φύλλων:" #: rename_table.xhp#par_id090920081050281.help.text msgid "colon :" msgstr "άνω-κάτω τελεία :" #: rename_table.xhp#par_id0909200810502897.help.text msgid "back slash \\" msgstr " δεξιότροπη κάθετος \\" #: rename_table.xhp#par_id090920081050299.help.text msgid "forward slash /" msgstr "αριστερότροπη κάθετος /" #: rename_table.xhp#par_id0909200810502913.help.text msgid "question mark ?" msgstr "αγγλικό ερωτηματικό ?" #: rename_table.xhp#par_id090920081050298.help.text msgid "asterisk *" msgstr "αστερίσκος *" #: rename_table.xhp#par_id0909200810502969.help.text msgid "left square bracket [" msgstr "αριστερή αγκύλη [" #: rename_table.xhp#par_id0909200810502910.help.text msgid "right square bracket ]" msgstr "δεξιά αγκύλη ]" #: rename_table.xhp#par_id0909200810502971.help.text msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "μονό εισαγωγικό ' ως πρώτος χαρακτήρας του ονόματος" #: rename_table.xhp#par_id090920081050307.help.text msgid "" "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if " "the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single " "quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single " "quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the " "following name:" msgstr "" "Στις παραπομπές κελιών το όνομα φύλλου θα πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα σε " "μονά εισαγωγικά ' αν το όνομα περιέχει και άλλους χαρακτήρες εκτός από " "αλφαριθμητικά ή κάτω παύλες. Ένα μονό εισαγωγικό που εμπεριέχεται μέσα σε " "ένα όνομα θα πρέπει διπλασιαστεί (δύο μονά εισαγωγικά). Για παράδειγμα αν " "θέλετε παραπομπή στο κελί A1 ή σε ένα φύλλο με το παρακάτω όνομα:" #: rename_table.xhp#par_id0909200810503071.help.text msgid "This year's sheet" msgstr "This year's sheet" #: rename_table.xhp#par_id0909200810503054.help.text msgid "" "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote " "inside the name must be doubled:" msgstr "" "Η παραπομπή θα πρέπει να ενσωματωθεί σε μονά εισαγωγικά, ενώ το μόνο " "εισαγωγικό μέσα στο όνομα θα πρέπει να διπλασιαστεί: " #: rename_table.xhp#par_id0909200810503069.help.text msgid "'This year''s sheet'.A1" msgstr "'This year''s sheet'.A1" #: rename_table.xhp#par_id3155444.16.help.text msgid "" "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter " "the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The " "document can contain up to 256 individual sheets, which can have different " "names." msgstr "" "Το όνομα του φύλλου είναι ανεξάρτητο από το όνομα του υπολογιστικού φύλλου. " "Η εισαγωγή του ονόματος του υπολογιστικού φύλλου γίνεται όταν το αποθηκεύετε " "για πρώτη φορά ως αρχείο. Το έγγραφο μπορεί να περιέχει έως και 256 " "μεμονωμένα φύλλα με διαφορετικά ονόματα." #: rounding_numbers.xhp#tit.help.text msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Χρήση στρογγυλοποιημένων αριθμών" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: rounding_numbers.xhp#bm_id3153361.help.text msgid "" "numbers; rounded offrounded " "off numbersexact numbers in $[officename] " "Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "" "αριθμοί, στρογγυλοποιημένοιστρογγυλοποιημενοι αριθμοί ακριβείς αριθμοί στο $[officename] Calcδεκαδικές θέσεις, εμφάνισημετατροπή, πλήθος δεκαδικών θέσεωντιμές, στρογγυλοποιημένες σε υπολογισμούςυπολογισμοί, στρογγυλοποιημένες τιμές" #: rounding_numbers.xhp#hd_id3156422.2.help.text msgid "" "Using Rounded Off " "Numbers" msgstr "" "Χρήση " "στρογγυλοποιημένων αριθμών" #: rounding_numbers.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "" "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two " "decimal places." msgstr "" "Στο $[officename] Calc, όλοι οι δεκαδικοί αριθμοί εμφανίζονται " "στρογγυλοποιημένοι με δύο δεκαδικά ψηφία." #: rounding_numbers.xhp#hd_id3152596.4.help.text msgid "To change this for selected cells" msgstr "Για να αλλάξετε αυτό στα επιλεγμένα κελιά" #: rounding_numbers.xhp#par_id3154321.5.help.text msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Επιλέξτε όλα τα κελιά που θέλετε να τροποποιήσετε." #: rounding_numbers.xhp#par_id3147428.6.help.text msgid "" "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab " "page." msgstr "" "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά και μεταβείτε στην σελίδα καρτέλας " "Αριθμοί. " #: rounding_numbers.xhp#par_id3153876.7.help.text msgid "" "In the Category field, select Number. Under " "Options, change the number of Decimal places and " "exit the dialog with OK." msgstr "" "Στο πεδίο Κατηγορία, επιλέξτε Αριθμός. Στο πεδίο " "Επιλογές, αλλάξτε τον αριθμό του πεδίου Δεκαδικά ψηφία και πραγματοποιήστε έξοδο από το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK." #: rounding_numbers.xhp#hd_id3155415.8.help.text msgid "To permanently change this everywhere" msgstr "Μόνιμη αλλαγή αυτής της επιλογής παντού" #: rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp#par_id3153707.10.help.text msgid "" "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal " "places and exit the dialog with OK." msgstr "" "Μεταβείτε στην σελίδα Υπολογισμός. Αλλάξτε τον αριθμό του " "πεδίου Δεκαδικά ψηφία και πραγματοποιήστε έξοδο από το παράθυρο " "διαλόγου με το κουμπί OK" #: rounding_numbers.xhp#hd_id3154755.11.help.text msgid "" "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact " "values" msgstr "" "Υπολογισμοί με στρογγυλοποιημένους αριθμούς αντί με τις εσωτερικές ακριβείς " "τιμές" #: rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc ." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp#par_id3146920.13.help.text msgid "" "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "" "Μεταβείτε στην σελίδα Υπολογισμός. Επιλέξτε το πεδίο " "Ακρίβεια όπως ορίστηκε και πραγματοποιήστε έξοδο από το " "παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK." #: rounding_numbers.xhp#par_id3145790.14.help.text msgid "" "Numbers" msgstr "" "Αριθμοί" #: rounding_numbers.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "" "Calculate" msgstr "" "Υπολογισμός" #: row_height.xhp#tit.help.text msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Αλλαγή ύψους γραμμής ή πλάτους στήλης" #: row_height.xhp#bm_id3145748.help.text msgid "" "heights of cellscell " "heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "" "ύψη κελιώνύψη κελιούπλάτη κελιώνκελιά, ύψη και πλάτηπλάτη κελιώνπλάτη στηλώνγραμμές, ύψηστήλες, πλάτηαλλαγή, ύψη γραμμής/πλάτη στήλης" #: row_height.xhp#hd_id3145748.1.help.text msgid "" "Changing Row Height or Column " "Width" msgstr "" "Αλλαγή ύψους γραμμής ή " "πλάτους στήλης" #: row_height.xhp#par_id3154017.2.help.text msgid "" "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το ύψος των γραμμών με το ποντίκι ή μέσω παραθύρου " "διαλόγου." #: row_height.xhp#par_id3154702.3.help.text msgid "" "What is described here for rows and row height applies accordingly for " "columns and column width." msgstr "" "Ό,τι περιγράφεται εδώ για τις γραμμές και το ύψος των γραμμών ισχύει επίσης " "για τις στήλες και το πλάτος των στηλών." #: row_height.xhp#hd_id3153963.4.help.text msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "" "Χρήση του ποντικιού για αλλαγή του ύψους της γραμμής ή του πλάτους της στήλης" #: row_height.xhp#par_id3154020.5.help.text msgid "" "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep " "the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row " "height." msgstr "" "Κάντε κλικ στην περιοχή των κεφαλίδων στο διαχωριστικό κάτω από την τρέχουσα " "γραμμή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε προς τα πάνω ή " "προς τα κάτω για να αλλάξετε το ύψος της γραμμής." #: row_height.xhp#par_id3159237.6.help.text msgid "" "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "" "Επιλέξτε το βέλτιστο ύψος γραμμής κάνοντας διπλό κλικ στο διαχωριστικό κάτω " "από τη γραμμή." #: row_height.xhp#hd_id3154659.7.help.text msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "" "Χρήση του παραθύρου διαλόγου για αλλαγή του ύψους της γραμμής ή του πλάτους " "της στήλης" #: row_height.xhp#par_id3150367.8.help.text msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Κάντε κλικ στη γραμμή για να επιτύχετε την εστίαση." #: row_height.xhp#par_id3166432.9.help.text msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "" "Κάντε εκκίνηση του μενού περιβάλλοντος στην κεφαλίδα που βρίσκεται στην " "αριστερή πλευρά." #: row_height.xhp#par_id3150519.10.help.text msgid "" "You will see the commands Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "" "Θα δείτε, μεταξύ άλλων, τις εντολές Ύψος γραμμής " "καιΒέλτιστο ύψος γραμμής. οι οποίες ανοίγουν, η καθεμία, ένα " "παράθυρο διαλόγου." #: row_height.xhp#par_id3154487.11.help.text msgid "" "Row height" msgstr "" "Ύψος " "γραμμής" #: row_height.xhp#par_id3149408.12.help.text msgid "" "Optimal row height" msgstr "" "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #: row_height.xhp#par_id3153305.13.help.text msgid "" "Column " "width" msgstr "" "Πλάτος " "στήλης" #: row_height.xhp#par_id3153815.14.help.text msgid "" "Optimal column width" msgstr "" "Βέλτιστο πλάτος στήλης" #: scenario.xhp#tit.help.text msgctxt "scenario.xhp#tit.help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Χρήση σεναρίων" #: scenario.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "" "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "" "σενάριο, δημιουργία/επεξεργασία/διαγραφήάνοιγμα, σενάριαεπιλογή, σενάρια στην Περιήγηση" #: scenario.xhp#hd_id3125863.1.help.text msgid "" "Using Scenarios" msgstr "" "Χρήση σεναρίων" #: scenario.xhp#par_id3150869.2.help.text msgid "" "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used " "within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. " "Define several scenarios on the same sheet, each with some different values " "in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their " "name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out " "\"what-if\" questions." msgstr "" "Το σενάριο του $[officename] Calc είναι ένα σύνολο από τιμές κελιών που " "μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τους υπολογισμούς σας. Εσείς αναθέτετε ένα " "όνομα για κάθε σενάριο στο φύλλο σας. Καθορίστε διάφορα σενάρια στο ίδιο " "φύλλο, το καθένα με μερικές διαφορετικές τιμές στα κελιά. Ύστερα μπορείτε " "εύκολα να εναλλάσετε τα σύνολα των τιμών στα κελιά από το όνομά τους και να " "παρατηρείτε άμεσα τα αποτελέσματα. Τα σενάρια είναι ένα εργαλείο για τη " "δοκιμή ερωτήσεων τύπου \"τι-εάν\"." #: scenario.xhp#hd_id3149255.15.help.text msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Δημιουργία των δικών σας σεναρίων" #: scenario.xhp#par_id3154704.16.help.text msgid "" "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the " "scenario. " msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα σενάριο, επιλέξτε όλα τα κελιά που περιλαμβάνουν τα " "δεδομένα για το σενάριο." #: scenario.xhp#par_id3154020.17.help.text msgid "" "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. " "To select multiple cells, hold down the Command Ctrl key as " "you click each cell." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά που περιέχουν τις τιμές που θα αλλάξουν ανάμεσα στα " "σενάρια. Για να επιλέξετε πολλαπλά κελιά, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Command Ctrl καθώς κάνετε κλικ σε κάθε κελί." #: scenario.xhp#par_id3150364.18.help.text msgid "" "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario " "dialog appears." msgstr "" "Επιλέξτε Εργαλεία - Σενάρια. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου " "Δημιουργία σεναρίου. " #: scenario.xhp#par_id3166426.19.help.text msgid "" "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with " "their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is " "automatically activated." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του νέου σεναρίου και αφήστε τα άλλα πεδία όπως είναι με " "τις προεπιλεγμένες τιμές τους. Κλείστε το παράθυρο διαλόγου κάνοντας κλικ " "στο κουμπί ΟΚ. Το νέο σας σενάριο ενεργοποιείται αυτόματα." #: scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text msgctxt "scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Χρήση σεναρίων" #: scenario.xhp#par_id3153415.11.help.text msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε σενάρια από την Περιήγηση:" #: scenario.xhp#par_id3150752.12.help.text msgid "" "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator " "icon on the Standard bar." msgstr "" "Ανοίξτε τον Περιηγητή με το εικονίδιο Navigator icon στη " "γραμμή εργαλείων." #: scenario.xhp#par_id3155764.13.help.text msgid "" "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Σενάρια Scenarios icon στον περιηγητή." #: scenario.xhp#par_id3154256.14.help.text msgid "" "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were " "entered when the scenarios were created." msgstr "" "Στην Περιήγηση βλέπετε τα σενάρια που είχαν ορισθεί όπως επίσης και τα " "σχόλια που είχαν εισαχθεί κατά τη δημιουργία τους." #: scenario.xhp#par_id1243629.help.text msgid "" "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the " "current sheet." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ σε ένα όνομα σεναρίου στην Περιήγηση για να εφαρμόσετε το " "εν λόγω σενάριο στο τρέχον φύλλο." #: scenario.xhp#par_id9044770.help.text msgid "" "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose " "Delete." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, κάντε κλικ με το δεξιό πλήκτρο του " "ποντικιού σε αυτό το κελί για να καλέστε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε " "Διαγραφή." #: scenario.xhp#par_id3674123.help.text msgid "" "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose " "Properties." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, κάντε κλικ με το δεξιό πλήκτρο του " "ποντικιού σε αυτό το κελί για να καλέστε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε " "Ιδιότητες." #: scenario.xhp#par_id3424481.help.text msgid "" "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the " "Properties dialog for each scenario that affects the cells and " "clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the " "listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "" "Για να αποκρύψετε το περίγραμμα ενός συνόλου κελιών που δεν ανήκουν σε ένα " "σενάριο, ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες που επηρεάζει " "τα κελιά και απενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής για την Προβολή του " "περιγράμματος. Ενώ κάνετε απόκρυψη του περιγράμματος αφαιρείται επίσης και " "το πλαίσιο λίστας στο φύλλο όπου μπορείτε να επιλέξετε τα σενάρια." #: scenario.xhp#par_id3154368.22.help.text msgid "" "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose " "Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the " "cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "" "Αν θέλετε να ξέρετε ποιες τιμές στο σενάριο επηρεάζουν άλλες τιμές, επιλέξτε " "Εργαλεία - Ανιχνευτής - Ίχνη εξαρτήσεων. Θα δείτε βέλη στα " "κελιά που είναι άμεσα εξαρτημένα από το τρέχον κελί." #: scenario.xhp#par_id3154484.29.help.text msgid "" "Creating Scenarios" msgstr "" "Δημιουργία σεναρίων" #: sorted_list.xhp#tit.help.text msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Εφαρμογή λιστών ταξινόμησης" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: sorted_list.xhp#bm_id3150870.help.text msgid "" "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "" "συμπλήρωση, προσαρμοσμένες λίστεςταξινόμηση λιστών, εφαρμογήεφαρμογή, ταξινόμηση λιστώνορισμός, ταξινόμηση λιστώνκελιά, λειτουργία αυτομάτου γεμίσματοςλίστες γεωμετρικής προόδουλίστες αριθμητικής προόδουσειρά,ταξινόμηση λιστώνλίστες, οριζόμενες από το χρήστηπροσαρμοσμένες λίστες" #: sorted_list.xhp#hd_id3150870.3.help.text msgid "" "Applying Sort Lists " msgstr "" "Εφαρμογή λιστών ταξινόμησης" #: sorted_list.xhp#par_id3159154.7.help.text msgid "" "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag " "it to fill in a consecutive list of items." msgstr "" "Οι λίστες ταξινόμησης σας επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα της " "πληροφορίας σε κάποιο κελί και έπειτα σύροντας αυτό το κελί να συμπληρώσετε " "μια συνεχή λίστα δεδομένων." #: sorted_list.xhp#par_id3148645.4.help.text msgid "" "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select " "the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. " "Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you " "release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the " "names of the months." msgstr "" "Για παράδειγμα, εισαγάγετε το κείμενο \"Ίαν.\" ή \"Ιανουάριος\" σε ένα κενό " "κελί. Επιλέξτε το κελί και κάντε κλικ στην κάτω δεξιά γωνία του " "περιγράμματος του κελιού. Σύρετε μερικά κελιά προς τα δεξιά ή προς τα κάτω. " "αν απελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού, τα επισημασμένα κελιά θα γεμίσουν " "με τα ονόματα των μηνών. " #: sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text msgctxt "sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text" msgid "" "Hold down Command Ctrl if you do not " "want to fill the cells with different values." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Command Ctrl αν δεν θέλετε να συμπληρωθούν τα κελιά με διαφορετικές τιμές." #: sorted_list.xhp#par_id3152577.5.help.text msgid "" "The predefined series can be found under Tools - Options - %" "PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of " "text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch " "offices. When you use the information in these lists later (for example, as " "headings), just enter the first name in the list and expand the entry by " "dragging it with your mouse." msgstr "" "Μπορείτε να βρείτε την προκαθορισμένη σειρά στην επιλογή Εργαλεία - " "Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης. Μπορείτε επίσης να " "δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες ανάλογα με τις ανάγκες σας, όπως μια " "λίστα για τα υποκαταστήματα της εταιρείας σας. Όταν θελήσετε να " "χρησιμοποιήσετε αργότερα τις πληροφορίες αυτών των λιστών (για παράδειγμα, " "ως επικεφαλίδες), εισαγάγετε απλά το πρώτο όνομα στη λίστα και αναπτύξτε την " "καταχώριση σύροντάς την με το ποντίκι." #: sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text msgctxt "sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text" msgid "" "Sort " "lists" msgstr "" "Ταξινόμηση λιστών" #: specialfilter.xhp#tit.help.text msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Φίλτρο: Εφαρμογή ειδικού φίλτρου" #: specialfilter.xhp#bm_id3148798.help.text msgid "" "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "" "φιλτράρισμα, ορισμός ειδικών φίλτρων ειδικά φίλτραορισμός, ειδικά φίλτραπεριοχές δεδομένων, ειδικά φίλτρα" #: specialfilter.xhp#hd_id3148798.18.help.text msgid "" "Filter: Applying Advanced " "Filters " msgstr "" "Φίλτρο: Εφαρμογή ειδικού " "φίλτρου" #: specialfilter.xhp#par_id3145785.19.help.text msgid "" "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty " "area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row " "beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be " "logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will " "always be logically connected with OR." msgstr "" "Αντιγράψτε τις κεφαλίδες των στηλών των περιοχών του φύλλου που θα " "φιλτραριστούν σε μια άδεια περιοχή του φύλλου, και στη συνέχεια εισαγάγετε " "τα κριτήρια του φίλτρου σε μια γραμμή κάτω από τις κεφαλίδες. Ως αποτέλεσμα, " "τα δεδομένα που είναι διευθετημένα οριζόντια σε μια γραμμή θα συνδέονται " "πάντα λογικά με τον τελεστή AND και τα δεδομένα που είναι διευθετημένα " "κάθετα θα συνδέονται πάντα λογικά με τον τελεστή OR." #: specialfilter.xhp#par_id3153142.20.help.text msgid "" "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be " "filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing " "Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter " "conditions." msgstr "" "Αφού δημιουργήσετε έναν πίνακα φίλτρου, επιλέξτε τις περιοχές του φύλλου που " "θα φιλτραριστούν. Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Ειδικό φίλτρο " "επιλέγοντας Δεδομένα - Φίλτρο - Ειδικό φίλτρο, και καθορίστε " "τις συνθήκες φιλτραρίσματος." #: specialfilter.xhp#par_id3153726.21.help.text msgid "" "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet " "whose contents have met the search criteria are still visible. All other " "rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the " "Format - Row - Show command." msgstr "" "Στη συνέχεια κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ και θα δείτε ότι μόνο οι γραμμές από " "το αρχικό φύλλο των οποίων τα περιεχόμενα ικανοποιούν τα κριτήρια αναζήτησης " "είναι ακόμα ορατές. Όλες οι άλλες γραμμές αποκρύπτονται προσωρινά και " "μπορείτε να τις εμφανίσετε πάλι με την εντολή Μορφή - Γραμμή - " "Προβολή." #: specialfilter.xhp#par_id3149664.22.help.text msgid " Example " msgstr " Παράδειγμα " #: specialfilter.xhp#par_id3147427.23.help.text msgid "" "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional " "Turnover document, but you can just as easily use any other " "document. The document has the following layout:" msgstr "" "Φορτώστε ένα υπολογιστικό φύλλο με τις περισσότερες δυνατές εγγραφές. Για " "το παράδειγμα υποθέτουμε ότι έχουμε ένα φανταστικό έγγραφο Κύκλων " "εργασιών, αλλά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο. " "Η εμφάνιση του εγγράφου είναι η εξής:" #: specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text" msgid " A " msgstr " A " #: specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text" msgid " B " msgstr " B " #: specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text" msgid " C " msgstr " C " #: specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text" msgid " D " msgstr " D " #: specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text" msgid " E " msgstr " E " #: specialfilter.xhp#par_id3145790.29.help.text msgid " 1 " msgstr " 1 " #: specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text" msgid "Standard" msgstr "Προεπιλογή" #: specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text" msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text" msgid "Luxury" msgstr "Πολυτέλεια" #: specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text" msgid "Suite" msgstr "Σουίτα" #: specialfilter.xhp#par_id3154486.35.help.text msgid " 2 " msgstr " 2 " #: specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: specialfilter.xhp#par_id3153816.37.help.text msgid "125600" msgstr "125600" #: specialfilter.xhp#par_id3157978.38.help.text msgid "200500" msgstr "200500" #: specialfilter.xhp#par_id3155268.39.help.text msgid "240000" msgstr "240000" #: specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp#par_id3146782.41.help.text msgid " 3 " msgstr " 3 " #: specialfilter.xhp#par_id3149900.42.help.text msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: specialfilter.xhp#par_id3154763.43.help.text msgid "160000" msgstr "160000" #: specialfilter.xhp#par_id3150050.44.help.text msgid "180300" msgstr "180300" #: specialfilter.xhp#par_id3153801.45.help.text msgid "362000" msgstr "362000" #: specialfilter.xhp#par_id3154708.46.help.text msgid "220000" msgstr "220000" #: specialfilter.xhp#par_id3151191.47.help.text msgid " 4 " msgstr " 4" #: specialfilter.xhp#par_id3147250.48.help.text msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp#par_id3151391.50.help.text msgid "and so on..." msgstr "και ούτω καθεξής..." #: specialfilter.xhp#par_id3147300.51.help.text msgid "" "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter " "the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "" "Αντιγράψτε τη γραμμή 1 με τις κεφαλίδες γραμμής (ονόματα πεδίων) στη γραμμή " "20, για παράδειγμα. Εισαγάγετε τις συνθήκες φιλτραρίσματος που συνδέονται με " "τον τελεστή OR στις γραμμές 21, 22, κ.λπ." #: specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text" msgid " A " msgstr " A " #: specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text" msgid " B " msgstr " B " #: specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text" msgid " C " msgstr " C " #: specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text" msgid " D " msgstr " D " #: specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text" msgid " E " msgstr " E " #: specialfilter.xhp#par_id3149892.57.help.text msgid " 20 " msgstr " 20 " #: specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text" msgid "Standard" msgstr "Προεπιλογή" #: specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text" msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text" msgid "Luxury" msgstr "Πολυτέλεια" #: specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text" msgid "Suite" msgstr "Σουίτα" #: specialfilter.xhp#par_id3149188.63.help.text msgid " 21 " msgstr " 21 " #: specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: specialfilter.xhp#par_id3150865.65.help.text msgid " 22 " msgstr " 22 " #: specialfilter.xhp#par_id3155957.66.help.text msgid "<160000" msgstr "<160000" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: specialfilter.xhp#par_id3153566.67.help.text msgid "" "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 " "in the Standard cells will be displayed." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ότι θα εμφανίζονται μόνο οι γραμμές που περιέχουν " "την τιμή \"Ιανουάριος\" στο πεδίο Μήνας Ή μια τιμή κάτω από " "160000 στο πεδίο Προεπιλογή. " #: specialfilter.xhp#par_id3147372.68.help.text msgid "" "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the " "range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. " "The other rows will be hidden from view." msgstr "" "ΕπιλέξτεΔεδομένα - Φίλτρο - Ειδικό φίλτρο και έπειτα επιλέξτε " "την περιοχή A20:E22. Αφού κάνετε κλικ στο κουμπί OK, στην περιοχή φύλλου θα " "εμφανιστούν μόνο οι φιλτραρισμένες γραμμές. Οι άλλες γραμμές θα είναι κρυφές." #: super_subscript.xhp#tit.help.text msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Κείμενο ως εκθέτης / δείκτης." #: super_subscript.xhp#bm_id3151112.help.text msgid "" "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "" "κείμενο ως εκθέτης σε κελιάκείμενο ως δείκτης σε κελιάκελιά, κείμενο ως εκθέτης/δείκτηςχαρακτήρες, εκθέτης/δείκτης " #: super_subscript.xhp#hd_id3151112.1.help.text msgid "" "Text " "Superscript / Subscript" msgstr "" "Κείμενο ως " "εκθέτης / δείκτης" #: super_subscript.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "" "In the cell, select the character that you want to put in superscript or " "subscript." msgstr "" "Στο κελί επιλέξτε το χαρακτήρα που θέλετε να μετατρέψετε σε δείκτη ή εκθέτη." #: super_subscript.xhp#par_id3150439.3.help.text msgid "" "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in " "the cell (not in the input line)." msgstr "" "Αν, για παράδειγμα, θέλετε να γράψετε H20 με δείκτη το 2, επιλέξτε το 2 στο " "κελί (όχι στη γραμμή εισαγωγής)." #: super_subscript.xhp#par_id3149260.4.help.text msgid "" "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "" "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος για τον επιλεγμένο χαρακτήρα και επιλέξτε την " "εντολή Χαρακτήρας. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου " "Χαρακτήρας." #: super_subscript.xhp#par_id3153142.5.help.text msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Κάντε κλικ στη καρτέλα Θέση γραμματοσειράς." #: super_subscript.xhp#par_id3153954.6.help.text msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Κάντε την επιλογή Δείκτης και κάντε κλικ στο κουμπί OK" #: super_subscript.xhp#par_id3153876.7.help.text msgid "" "Context menu - Character - Font Position" msgstr "" "Μενού περιβάλλοντος - Χαρακτήρας - Θέση " "γραμματοσειράς" #: table_cellmerge.xhp#tit.help.text msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Συγχώνευση και διαίρεση κελιών" #: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text msgid "" "cells; merging/unmergingtables; merging cellscell mergesunmerging cellsmerging;cells" msgstr "" "φύλλα, συγχώνευση/διαίρεσηπίνακες, συγχωνευμένα κελιάσυγχωνεύσεις κελιώνδιαχωρισμός κελιώνσυγχώνευση, κελιά " #: table_cellmerge.xhp#hd_id8005005.help.text msgid "" "Merging and " "Unmerging Cells" msgstr "" "Συγχώνευση και " "διαίρεση κελιών" #: table_cellmerge.xhp#par_id8049867.help.text msgid "" "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. " "Conversely, you can take a large cell that has been created by merging " "single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε διπλανά κελιά, ύστερα να τα συγχωνεύσετε σε ένα " "μεμονωμένο κελί. Αντιστρόφως, μπορείτε να έχετε ένα μεγάλο κελί που έχει " "δημιουργηθεί από συγχώνευση μεμονωμένων κελιών, και να το διαιρέσετε πάλι σε " "ξεχωριστά κελιά." #: table_cellmerge.xhp#hd_id235602.help.text msgid "Merging Cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #: table_cellmerge.xhp#par_id1272927.help.text msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Επιλέξτε τα παρακείμενα κελιά." #: table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Συγχώνευση κελιών." #: table_cellmerge.xhp#hd_id451368.help.text msgid "Canceling the merging of cells" msgstr "Ακύρωση της συγχώνευσης κελιών" #: table_cellmerge.xhp#par_id7116611.help.text msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί που θα διαχωρίσετε." #: table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Συγχώνευση κελιών." #: table_rotate.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Περιστροφή πινάκων (αντιμετάθεση)" #: table_rotate.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "" "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "" "πίνακες, αντιμετάθεσηαντιμετάθεση πινάκωναντιμετάθεση πινάκωναντιμετάθεση πινάκωνστήλες, αντιμετάθεση με γραμμέςγραμμές, αντιμετάθεση με στήλεςπίνακες, περιστροφήπεριστροφή, πίνακες" #: table_rotate.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgid "" "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "" "Περιστροφή πινάκων " "(αντιμετάθεση)" #: table_rotate.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "" "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that " "rows become columns and columns become rows." msgstr "" "Υπάρχει τρόπος στο $[officename] Calc για να \"περιστραφεί\" ένα " "υπολογιστικό φύλλο έτσι ώστε οι γραμμές να γίνουν στήλες και αντίστροφα;" #: table_rotate.xhp#par_id3153142.3.help.text msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "" "Αρχικά, επιλέξτε την περιοχή του πίνακα για την οποία θέλετε να γίνει " "αντιμετάθεση." #: table_rotate.xhp#par_id3153191.4.help.text msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "Επιλέξτε από το μενού Επεξεργασία - Αποκοπή." #: table_rotate.xhp#par_id3148575.6.help.text msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί που πρόκειται να αποτελέσει το άνω αριστερό " "κελί στο αποτέλεσμα." #: table_rotate.xhp#par_id3156286.7.help.text msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Επιλέξτε από το μενού Επεξεργασία - Ειδική επικόλληση." #: table_rotate.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου που εμφανίζεται επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου " "Επικόλληση όλων και Αντιμετάθεση." #: table_rotate.xhp#par_id3155600.9.help.text msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "" "Αν τώρα κάνετε κλικ στο κουμπί OK οι στήλες και οι γραμμές θα αντιμετατεθούν." #: table_rotate.xhp#par_id3146969.10.help.text msgid "" "Paste " "Special" msgstr "" "Ειδική " "επικόλληση" #: table_view.xhp#tit.help.text msgid "Changing Table Views" msgstr "Αλλαγή προβολών πίνακα" #: table_view.xhp#bm_id3147304.help.text msgid "" "row headers; hidingcolumn " "headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "" "κεφαλίδες γραμμών, απόκρυψηκεφαλίδες στηλών, απόκρυψηπίνακες, προβολέςπροβολές, πίνακεςπλέγματα, απόκρυψη γραμμών σε φύλλααπόκρυψη, κεφαλίδες/γραμμές πλέγματοςαλλαγή, προβολές πίνακα" #: table_view.xhp#hd_id3147304.1.help.text msgid "" "Changing Table Views" msgstr "" "Αλλαγή προβολών πίνακα" #: table_view.xhp#par_id3153192.2.help.text msgid "To permanently hide column and line headers in a table:" msgstr "" "Για να αποκρύψετε μόνιμα τις κεφαλίδες στηλών και γραμμών σε έναν πίνακα:" #: table_view.xhp#par_id3153768.3.help.text msgid "" "Under the menu item Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to " "the View tab page. Unmark Column/row headers. " "Confirm with OK." msgstr "" "Στο στοιχείο μενού Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc, " "μεταβείτε στην καταχώριση Προβολή. Απενεργοποιήστε το πλαίσιο " "ελέγχου Κεφαλίδες γραμμών/στηλών. Επιβεβαιώστε την κατάργηση " "της επιλογής με το κουμπί OK." #: table_view.xhp#par_id3147436.4.help.text msgid "To hide grid lines:" msgstr "Για να αποκρύψετε τις γραμμές πλέγματος" #: table_view.xhp#par_id3153726.5.help.text msgid "" "Under the menu item Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Grid lines. " "Confirm with OK." msgstr "" "Στο στοιχείο μενού Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc, μεταβείτε στην καταχώριση Προβολή. " "Απενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου Γραμμές πλέγματος. " "Επιβεβαιώστε την κατάργηση της επιλογής με το κουμπί OK." #: text_numbers.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Μορφοποίηση αριθμών ως κείμενο" #: text_numbers.xhp#bm_id3145068.help.text msgid "" "numbers; as texttext " "formats; for numbersnumbers; entering " "without number formats formats; numbers as " "textcell formats; text/numbersformatting;numbers as text" msgstr "" "αριθμοί, ως κείμενομορφοποιήσεις κειμένου, για αριθμούςαριθμοί, εισαγωγή χωρίς μορφοποιήσεις αριθμών " "μορφοποιήσεις, αριθμοί ως κειμένουμορφοποιήσεις κελιών, κείμενο/αριθμοίμορφοποίηση, αριθμοί ως κειμένου" #: text_numbers.xhp#hd_id3145068.46.help.text msgid "" "Formatting Numbers as Text" msgstr "" "Μορφοποίηση αριθμών ως κείμενο" #: text_numbers.xhp#par_id3156280.43.help.text msgid "" "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu " "of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, " "then select \"Text\" from the Category list. Any numbers " "subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The " "display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "" "Στο $[officename] Calc μπορείτε να εισαγάγετε αριθμούς σε μορφή κειμένου. " "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος ενός κελιού ή περιοχής κελιών και επιλέξτε " "την κατηγορία Μορφοποίηση κελιών - Αριθμοί , και κατόπιν από " "την λίστα Κατηγορία επιλέξτε \"Κείμενο\". Όποιον αριθμό κι αν " "εισάγετε σε αυτό το κελί ή σε αυτήν την μορφοποιημένη περιοχή κελιών θα " "ερμηνευτεί ως κείμενο. Η εμφάνιση αυτών των \"αριθμών\" έχει στοιχιστεί προς " "τα αριστερά όπως το κανονικό κείμενο." #: text_numbers.xhp#par_id3153728.48.help.text msgid "" "When numbers are formatted as text, they cannot be used in calculations or " "formulas." msgstr "" "Όταν αριθμοί μορφοποιούνται ως κείμενο, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε " "υπολογισμούς ή σε τύπους." #: text_numbers.xhp#par_id3149377.44.help.text msgid "" "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards " "changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal " "numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or " "numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "" "Αν έχετε εισαγάγει ήδη κανονικούς αριθμούς στα κελιά και στην συνέχεια " "αλλάξατε τη μορφή των κελιών σε \"Κείμενο\", οι αριθμοί θα παραμείνουν " "κανονικοί αριθμοί. Δεν θα μετατραπούν σε \"Κείμενο\". Μόνο οι αριθμοί οι " "οποίοι θα εισαχθούν ή θα επεξεργαστούν αργότερα θα μετατραπούν σε αριθμούς " "τέτοιας μορφής." #: text_numbers.xhp#par_id3144765.45.help.text msgid "" "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') " "first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 " "and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that " "the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you " "enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because " "a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number " "formats." msgstr "" "Αν επιλέξετε να εισαγάγετε έναν αριθμό απευθείας ως κείμενο, τοποθετήστε " "μπροστά μια απόστροφο ('), για παράδειγμα για τα έτη στις επικεφαλίδες " "στηλών '1999, '2000 και '2001. Η απόστροφος δεν είναι ορατή στο κελί, " "επισημαίνει μόνο το γεγονός ότι η καταχώριση αναγνωρίζεται ως κείμενο. Αυτό " "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, όταν εισαγάγετε ένα αριθμό τηλεφώνου ή " "ταχυδρομικό κώδικα που αρχίζει με μηδέν (0), επειδή ένα μηδενικό (0) στην " "αρχή της ακολουθίας ψηφίων καταργείται στις κανονικές μορφές αριθμών." #: text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text msgctxt "text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text" msgid "" "Format - Cell - Numbers" msgstr "" "Μορφή - Κελιά - Αριθμοί" #: text_rotate.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Text" msgstr "Περιστροφή κειμένου" #: text_rotate.xhp#bm_id3151112.help.text msgid "" "cells; rotating textrotating; text in cellstext in cells; writing vertically" msgstr "" "κελιά, περιστροφή κειμένουπεριστροφή, κείμενο σε κελιάκείμενο σε κελιά; γράφοντας κατακόρυφα " #: text_rotate.xhp#hd_id3151112.1.help.text msgid "" "Rotating Text" msgstr "" "Περιστροφή κειμένου" #: text_rotate.xhp#par_id3145171.2.help.text msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Επιλέξτε τα κελιά των οποίων το κείμενο θέλετε να περιστραφεί." #: text_rotate.xhp#par_id3155133.3.help.text msgid "" "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά... Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου " "Μορφοποίηση κελιού." #: text_rotate.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα >Στοίχιση" #: text_rotate.xhp#par_id3147426.5.help.text msgid "" "In the Text direction area use the mouse to select in the " "preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click " "OK." msgstr "" "Στην περιοχή Προσανατολισμός κειμένου επιλέξτε με το ποντίκι " "στον τροχό προεπισκόπησης την κατεύθυνση προς την οποία θα περιστραφεί το " "κείμενο. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: text_rotate.xhp#par_id3147434.6.help.text msgid "" "In the Text direction area, if you press the ABCD button, the text is written vertically in the direction of the " "characters." msgstr "" "Στην περιοχή Προσανατολισμός κειμένου , αν πατήσετε το κουμπί " "ABCD , το κείμενο εγγράφεται κάθετα ως προς την κατεύθυνση των " "χαρακτήρων. " #: text_rotate.xhp#par_id3148456.7.help.text msgid "" "Format - " "Cells" msgstr "" "Μορφή - " "Κελιά" #: text_rotate.xhp#par_id3154944.8.help.text msgid "" "Format - Cells - Alignment" msgstr "" "Μορφή - Κελιά - Στοίχιση" #: text_wrap.xhp#tit.help.text msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Εγγραφή κειμένου πολλαπλών γραμμών" #: text_wrap.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "" "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "" "κείμενο σε κελιά, πολλαπλές γραμμέςκελιά, αλλαγές γραμμής κειμένουαλλαγές γραμμής, σε κελιάκειμένο πολλαπλών γραμμών σε κελιά " #: text_wrap.xhp#hd_id3154346.42.help.text msgid "" "Writing Multi-line Text" msgstr "" "Εγγραφή κειμένου πολλαπλών " "γραμμών" #: text_wrap.xhp#par_id3156280.41.help.text msgid "" "Pressing the CommandCtrl" "+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut only works directly " "in the cell, not in the input line." msgstr "" "Πιέζοντας το συνδυασμό των πλήκτρων CommandCtrl+Enter εισάγεται μία χειροκίνητη αλλαγή γραμμής. Η συντόμευση " "αυτή εφαρμόζεται μόνο απευθείας στο κελί, και όχι στη γραμμή εισαγωγής." #: text_wrap.xhp#par_id3153142.43.help.text msgid "" "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, " "proceed as follows:" msgstr "" "Αν η διακοπή του κειμένου θα πρέπει να γίνεται αυτόματα στο δεξιό περίγραμμα " "του κελιού, κάντε τα ακόλουθα:" #: text_wrap.xhp#par_id3153951.44.help.text msgid "" "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "" "Επιλέξτε όλα τα κελιά στα οποία το κείμενο θα πρέπει να διακόπτεται στο " "δεξιό περιθώριο." #: text_wrap.xhp#par_id3148575.45.help.text msgid "" "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text " "automatically option and click OK." msgstr "" "Στην επιλογή Μορφή - Κελιά - Στοίχιση, επισημάνετε την επιλογή " "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου και κάντε κλικ στο κουμπί OK." #: text_wrap.xhp#par_id3145799.46.help.text msgid "" "Format - " "Cell" msgstr "" "Μορφή - " "Κελιά" #: userdefined_function.xhp#tit.help.text msgid "User-Defined Functions" msgstr "Συναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστη" #: userdefined_function.xhp#bm_id3155411.help.text msgid "" "functions; user-defineduser-" "defined functionsBasic IDE for user-defined " "functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "" "συναρτήσεις, οριζόμενες από το χρήστησυναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστηIDE της Basic, εφαρμογήIDE, IDE της Basicπρογραμματισμός, συναρτήσεις" #: userdefined_function.xhp#hd_id3155411.1.help.text msgid "" "User-Defined " "Functions" msgstr "" "Συναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστη" #: userdefined_function.xhp#par_id3153969.2.help.text msgid "" "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following " "ways:" msgstr "" "Στο $[officename] Calc μπορείτε να εφαρμόσετε συναρτήσεις οριζόμενες από το " "χρήστη με τους εξής τρόπους:" #: userdefined_function.xhp#par_id3145366.4.help.text msgid "" "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires " "a basic knowledge of programming." msgstr "" "Μπορείτε να ορίστε τις δικές σας συναρτήσεις χρησιμοποιώντας το IDE της " "Basic. Αυτός ο τρόπος απαιτεί κάποια στοιχειώδη γνώση προγραμματισμού." #: userdefined_function.xhp#par_id3153768.3.help.text msgid "" "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of " "programming." msgstr "" "Μπορείτε να προγραμματίσετε συναρτήσεις ως πρόσθετες. Αυτή η μέθοδος " "απαιτεί προχωρημένες γνώσεις προγραμματισμού." #: userdefined_function.xhp#hd_id3149260.6.help.text msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Ορισμός συναρτήσεων με την βοήθεια της %PRODUCTNAME Basic" #: userdefined_function.xhp#par_id3148456.7.help.text msgid "" "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %" "PRODUCTNAME Basic." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή μενού Εργαλεία - Μακροεντολές - " "Διαχείριση μακροεντολών - %PRODUCTNAME Basic. " #: userdefined_function.xhp#par_id3154510.8.help.text msgid "Click the Edit button. You will now see the Basic IDE." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία. Θα εμφανιστεί το IDE της " "Basic." #: userdefined_function.xhp#par_id3150327.9.help.text msgid "" "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular " "solid with side lengths a, b and c:" msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό της συνάρτησης. Στο παράδειγμα αυτό, ορίζουμε μια " "συνάρτηση VOL(a; b; c) η οποία υπολογίζει τον " "όγκο ενός ορθογωνίου παραλληλεπιπέδου με μήκος πλευρών a, b και c:" #: userdefined_function.xhp#par_id3155443.10.help.text msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Κλείστε το παράθυρο του IDE της Basic." #: userdefined_function.xhp#par_id3150043.11.help.text msgid "" "Your function is automatically saved in the default module and is now " "available. If you apply the function in a Calc document that is to be used " "on another computer, you can copy the function to the Calc document as " "described in the next section." msgstr "" "Η συνάρτησή σας θα αποθηκευθεί αυτόματα στην προεπιλεγμένη λειτουργική " "μονάδα και, από δω και στο εξής, θα είναι πάντα διαθέσιμη. Αν εφαρμόζετε την " "συνάρτηση σε έγγραφο Calc, που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε άλλο " "ηλεκτρονικό υπολογιστή, μπορείτε να αντιγράψετε τη συνάρτηση στο έγγραφο " "Calc όπως περιγράφεται παρακάτω." #: userdefined_function.xhp#hd_id3147340.18.help.text msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Αντιγραφή συναρτήσεων οριζόμενων από το χρήστη σε έγγραφο" # (pofilter) variables: do not translate: %PRODUCTNAME, % # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: userdefined_function.xhp#par_id3145232.19.help.text msgid "" "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the " "Macro dialog you clicked on Edit . As the default, " "in the Macro from field the My Macros - Standard - " "Module1 module is selected. The Standard library resides " "locally in your user directory." msgstr "" "Στο στάδιο 2 της ενότητας \"Συναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστη στο %" "PRODUCTNAME Basic\", στο παράθυρο διαλόγου Μακροεντολες κάνατε " "κλικ στο κουμπί Επεξεργασία . Ως προεπιλογή, στο πεδίο " "Μακροεντολή από επιλέγεται η λειτουργική μονάδα Οι " "μακροεντολές μου - Standard - Module1. Η βιβλιοθήκη Τυπικό βρίσκεται τοπικά στον κατάλογο χρήστη." #: userdefined_function.xhp#par_id3154022.20.help.text msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "" "Αν θέλετε να αντιγράψετε την οριζόμενη από το χρήστη συνάρτηση σε ένα " "έγγραφο του Calc, κάντε τα ακόλουθα:" #: userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text" msgid "" "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %" "PRODUCTNAME Basic ." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή μενού Εργαλεία - Μακροεντολές - " "Διαχείριση μακροεντολών - %PRODUCTNAME Basic. " #: userdefined_function.xhp#par_id3150086.22.help.text msgid "" "In the Macro from field select My Macros - Standard - " "Module1 and click Edit." msgstr "" "Στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέξτε Οι μακροεντολές μου - " "Standard - Module1και κάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία." #: userdefined_function.xhp#par_id3166430.23.help.text msgid "" "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy " "it to the clipboard." msgstr "" "Στο IDE της Basic επιλέξτε την προέλευση της οριζόμενης από το χρήστη " "συνάρτησης και αντιγράψτε την στο πρόχειρο." #: userdefined_function.xhp#par_idN1081D.help.text msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Κλείστε το IDE της Basic." #: userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text" msgid "" "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %" "PRODUCTNAME Basic ." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή μενού Εργαλεία - Μακροεντολές - " "Διαχείριση μακροεντολών - %PRODUCTNAME Basic. " #: userdefined_function.xhp#par_id3145384.25.help.text msgid "" "In the Macro from field select (Name of the Calc " "document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "" "Στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέξτε (Όνομα εγγράφου calc) " "- Standard - Module1. Kάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία." #: userdefined_function.xhp#par_id3148699.26.help.text msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "" "Επικολλήστε τα περιεχόμενα του προχείρου στο IDE της Basic του εγγράφου." #: userdefined_function.xhp#hd_id3153305.12.help.text msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Εφαρμογή συνάρτησης οριζόμενης από το χρήστη στο $[officename] Calc" #: userdefined_function.xhp#par_id3148869.13.help.text msgid "" "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in " "functions of $[officename] Calc." msgstr "" "Αφού ορίσετε τη συνάρτηση VOL(a; b; c) στο IDE " "της Basic, μπορείτε να την εφαρμόσετε ακριβώς με τον ίδιο τρόπο όπως και τις " "ενσωματωμένες συναρτήσεις του $[officename] Calc." #: userdefined_function.xhp#par_id3148606.14.help.text msgid "" "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b, and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "" "Ανοίξτε ένα έγγραφο του Calc και εισαγάγετε κάποιους αριθμούς για τις " "παραμέτρους της συνάρτησης a, b, και c στα κελιά A1, B1, " "και C1." #: userdefined_function.xhp#par_id3156019.15.help.text msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί D1 και εισαγάγετε τον ακόλουθο τύπο:" #: userdefined_function.xhp#par_id3155264.16.help.text msgid "=VOL(A1;B1;C1)" msgstr "=VOL(A1;B1;C1)" #: userdefined_function.xhp#par_id3146776.17.help.text msgid "" "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "Η συνάρτηση υπολογίζεται και το αποτέλεσμα εμφανίζεται στο κελί D1." #: validity.xhp#tit.help.text msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Εγκυρότητα των περιεχομένων των κελιών" #: validity.xhp#bm_id3156442.help.text msgid "" "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputnotes;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "" "τιμές, περιορισμός εισαγωγήςπεριορισμός τιμής, καθορισμός κατά την " "εισαγωγήεπιτρεπόμενα περιεχόμενα κελιούεγκυρότητα δεδομένωνεγκυρότητακελιά, εγκυρότηταμηνύματα σφάλματος, ορισμός για εσφαλμένη " "εισαγωγήενέργειες σε περίπτωση εσφαλμένης " "εισαγωγήςσυμβουλές βοήθειας, ορισμός για " "εισαγωγή σε κελιάσημειώσεις, κείμενο " "βοήθειας για κελιάκελιά, ορισμός εισαγωγής " "βοήθειαςμακροεντολές, εκτέλεση για " "εσφαλμένη εισαγωγήδεδομένα, έλεγχος " "εγκυρότητας" #: validity.xhp#hd_id3156442.22.help.text msgid "" "Validity of Cell Contents" msgstr "" "Εγκυρότητα των περιεχομένων των " "κελιών" #: validity.xhp#par_id3156283.2.help.text msgid "" "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell " "will be rejected." msgstr "" "Για κάθε κελί, μπορείτε να καθορίσετε καταχωρίσεις που να είναι έγκυρες. Μη " "έγκυρες καταχωρίσεις σε ένα κελί θα απορρίπτονται." #: validity.xhp#par_id3145252.3.help.text msgid "" "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid " "value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in " "the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity " "rule will not take effect." msgstr "" "Ο κανόνας εγκυρότητας ενεργοποιείται όταν γίνεται εισαγωγή νέων τιμών. Αν " "έχει γίνει ήδη εισαγωγή μιας μη έγκυρης τιμής στο κελί, ή αν κάνετε εισαγωγή " "μιας τιμής στο κελί με μεταφορά και απόθεση ή με αντιγραφή και επικόλληση, ο " "κανόνας εγκυρότητας δεν θα εκτελεσθεί. " #: validity.xhp#par_id5174718.help.text msgid "" "You can choose Tools - Detective at any time and choose the " "command Mark Invalid Data to display which cells contain " "invalid values." msgstr "" " Μπορείτε να επιλέξετε Εργαλεία - Ανιχνευτής οποιαδήποτε στιγμή " "και να επιλέξετε την εντολή Σήμανση μη έγκυρων δεδομένων ώστε να εμφανίζει ποια κελιά περιέχουν μη έγκυρες τιμές. " #: validity.xhp#hd_id3155603.5.help.text msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Χρήση εγκυρότητας περιεχομένων κελιών" #: validity.xhp#par_id3155959.6.help.text msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "" "Επιλέξτε τα κελιά στα οποία θέλετε να καθορίσετε ένα νέο κανόνα εγκυρότητας." #: validity.xhp#par_id3148837.8.help.text msgid "Choose Data - Validity. " msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Εγκυρότητα." #: validity.xhp#par_id3156020.9.help.text msgid "" "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values " "entered into cells. " msgstr "" "Στη σελίδα καρτέλας Κριτήρια, εισαγάγετε τις συνθήκες για τις " "νέες τιμές που θα εισάγονται στα κελιά. " #: validity.xhp#par_id3159208.10.help.text msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "Στο πλαίσιο Να επιτρέπεται, επιλέξτε μια επιλογή." #: validity.xhp#par_id3153011.11.help.text msgid "" "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. " "Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as " "well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition " "permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length" "\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "" "Αυτή η επιλογή καθορίζει την πρώτη συνθήκη. Αν επιλέξετε \"Όλοι οι αριθμοί" "\", δεν επιτρέπονται τιμές όπως \"12.5\" , ακόμα και αν ικανοποιούν τις " "άλλες συνθήκες. Η επιλογή \"Ημερομηνία\" επιτρέπει πληροφορίες ημερομηνιών " "σε μορφή τοπικής ώρας ( δηλ. 1/1/2005 ) και σε μορφή ημερομηνίας σειράς. Ομοίως, η συνθήκη \"Ώρα\" επιτρέπει τιμές ώρας της μορφής \"12:00\" ή " "αριθμούς σειράς ώρας. Η συνθήκη \"Μήκος κειμένου\" προϋποθέτει ότι τα κελιά " "επιτρέπεται να περιέχουν μόνο κείμενο." #: validity.xhp#par_id9224829.help.text msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Επιλέξτε \"Λίστα\" για να εισάγετε μια λίστα με έγκυρες εισόδους." #: validity.xhp#par_id3149317.13.help.text msgid "" "Select the next condition under Data. According to what you " "choose, additional options will be selectable." msgstr "" "Επιλέξτε την επόμενη συνθήκη κάτω από τα Δεδομένα. Σύμφωνα με " "τι επιλέγετε, θα μπορείτε να επιλέγετε και πρόσθετες επιλογές." #: validity.xhp#par_id3151389.15.help.text msgid "" "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the " "other two tab pages to create message boxes:" msgstr "" "Αφού καθορίσετε τις συνθήκες για την εγκυρότητα των κελιών, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τις άλλες δύο σελίδες καρτελών για να δημιουργήσετε πλαίσια " "μηνυμάτων:" #: validity.xhp#par_id3159261.16.help.text msgid "" "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the " "tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "" "Στη σελίδα καρτέλαςΒοήθεια εισαγωγής, εισαγάγετε τον τίτλο και " "το κείμενο της συμβουλής, το οποίο θα εμφανιστεί, αν επιλεγεί το κελί." #: validity.xhp#par_id3156396.17.help.text msgid "" "On the Error Alert tab page, select the action to be carried " "out in the event of an error." msgstr "" "Στη σελίδα καρτέλας Ειδοποίηση σφάλματος, επιλέξτε την ενέργεια " "που θα εκτελεστεί σε περίπτωση σφάλματος." #: validity.xhp#par_id3147416.18.help.text msgid "" "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and " "the previous cell contents are retained." msgstr "" "Αν επιλέξετε \"Διακοπή\" ως ενέργεια, οι μη έγκυρες εισαγωγές δεν θα γίνουν " "αποδεκτές, και θα διατηρηθούν τα προηγούμενα περιεχόμενα των κελιών." #: validity.xhp#par_id3150033.19.help.text msgid "" "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry " "can either be canceled or accepted." msgstr "" "Επιλέξτε \"Προειδοποίηση\" ή \"Πληροφορίες\" για να εμφανιστεί ένα παράθυρο " "διαλόγου μέσω του οποίου η καταχώριση στο κελί μπορεί είτε να ακυρωθεί ή να " "γίνει δεκτή." #: validity.xhp#par_id3149947.20.help.text msgid "" "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you " "can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "" "Αν επιλέξετε \"Μακροεντολή\", τότε χρησιμοποιώντας το κουμπί " "Εξερεύνηση μπορείτε να καθορίσετε την μακροεντολή που θα " "εκτελεστεί σε περίπτωση σφάλματος." #: validity.xhp#par_id3149011.35.help.text msgid "" "To display the error message, select Show error message when invalid " "values are entered. " msgstr "" "Για να εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος, επιλέξτε το πεδίο Εμφάνιση " "μηνύματος σφάλματος σε περίπτωση εισαγωγής μη έγκυρων τιμών." #: validity.xhp#par_id3148586.21.help.text msgid "" "After changing the action for a cell on the Error Alert tab " "page and closing the dialog with OK, you must first select another cell " "before the change takes effect." msgstr "" "Αφού αλλάξετε την ενέργεια για ένα κελί στην σελίδα καρτέλας " "Ειδοποίηση σφάλματος και αφού κλείσετε το παράθυρο διαλόγου " "πατώντας το κουμπί OK, θα πρέπει να επιλέξετε πρώτα ένα άλλο κελί για να " "ενεργοποιηθεί η αλλαγή." #: validity.xhp#par_id3154805.30.help.text msgid "" "Data - " "Validity" msgstr "" "Δεδομένα - Εγκυρότητα" #: value_with_name.xhp#tit.help.text msgid "Naming Cells" msgstr "Ονομασία κελιών" #: value_with_name.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "" "cells; defining namesnames; " "defining for cellsvalues; defining namesconstants definitionvariables; defining namescell ranges; defining namesdefining;names for cell rangesformulas; defining namesaddressing; by defined namescell names; defining/addressingreferences; by defined namesallowed cell names" msgstr "" "κελιά, ορισμός ονομάτωνονόματα, ορισμένα για κελιάτιμές, ορισμός ονομάτωνορισμός σταθερώνμεταβλητές, ορισμός ονομάτωνπεριοχές κελιών, ορισμός ονομάτωνορισμός, ονόματα για κελιάτύποι, ορισμός ονομάτωνδιεύθυνση, από ορισμένα ονόματαονόματα κελιών, ορισμός/διεύθυνσηαναφορέςμ από ορισμένα ονόματαεπιτρεπόμενα ονόματα κελιών" #: value_with_name.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "" "Naming Cells" msgstr "" "Ονομασία κελιών" #: value_with_name.xhp#hd_id4391918.help.text msgid "Allowed names" msgstr "Επιτρεπόμενα ονόματα" #: value_with_name.xhp#par_id2129581.help.text msgid "" "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special " "characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "" "Τα ονόματα στο Calc μπορούν να περιέχουν γράμματα, αριθμούς, χαρακτήρες και " "μερικούς ειδικούς χαρακτήρες, ενώ πρέπει να ξεκινούν με ένα γράμμα ή έναν " "υπογραμμισμένο χαρακτήρα." #: value_with_name.xhp#par_id1120029.help.text msgid "Allowed special characters:" msgstr "Επιτρεπόμενοι ειδικοί χαρακτήρες:" #: value_with_name.xhp#par_id3362224.help.text msgid "underline (_) " msgstr "υπογράμμιση (_) " #: value_with_name.xhp#par_id4891506.help.text msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "" "περίοδος (.) - επιτρέπεται εντός του ονόματος, αλλά όχι σαν ο πρώτος ή ο " "τελευταίος χαρακτήρας" #: value_with_name.xhp#par_id2816553.help.text msgid "" "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and " "not for a cell range" msgstr "" "κενό ( ) - επιτρέπεται εντός του ονόματος, αλλά όχι σαν ο πρώτος ή ο " "τελευταίος χαρακτήρας, και όχι για μια περιοχή κελιών" #: value_with_name.xhp#par_id328989.help.text msgid "" "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is " "invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "" "Τα ονόματα δεν πρέπει να είναι ίδια με τις αναφορές των κελιών. Για " "παράδειγμα, το όνομα Α1 δεν είναι έγκυρο επειδή το Α1 είναι μια αναφορά " "κελιού στο πάνω αριστερό κελί." #: value_with_name.xhp#par_id4769737.help.text msgid "" "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within " "names for single cells, sheets and documents." msgstr "" "Τα ονόματα για περιοχές κελιών δεν πρέπει να περιέχουν κενά. Τα κενά " "επιτρέπονται μέσα σε ονόματα για μεμονωμένα κελιά, φύλλα και έγγραφα." #: value_with_name.xhp#hd_id1226233.help.text msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Ονομασία κελιών και τύπων" #: value_with_name.xhp#par_id5489364.help.text msgid "" "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas " "legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:" "B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". " "Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still " "correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not " "contain any spaces." msgstr "" "Ένας εύχρηστος τρόπος για να κάνετε πιο ευανάγνωστες τις παραπομπές σε κελιά " "και περιοχές κελιών που εισαγάγετε σε τύπους, είναι να ονομάζετε τις " "περιοχές. Για παράδειγμα, μπορείτε να ονομάσετε την περιοχή A1:B2 " "Αρχή. Στη συνέχεια, μπορείτε να γράψετε ένα τύπο όπως τον \"=SUM" "(Αρχή)\". Ακόμα και μετά την εισαγωγή ή την διαγραφή γραμμών και στηλών, το " "$[officename] συνεχίζει να αντιστοιχεί σωστά τις περιοχές που αναγνωρίζονται " "με κάποιο όνομα. Τα ονόματα περιοχών δεν θα πρέπει να περιέχουν καθόλου " "διαστήματα." #: value_with_name.xhp#par_id953398.help.text msgid "" "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can " "write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you " "would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "" "Για παράδειγμα, είναι πολύ πιο εύκολο να διαβάσετε έναν τύπο για το φόρο " "προστιθέμενης αξία αν έχετε γράψει \"= Ποσό * Ποσοστό_φόρου\" αντί για \"= " "A5 * B12\". Σε αυτή την περίπτωση, θα ονομάσετε το κελί A5 \"Ποσό\" και το " "κελί B12 \"Ποσοστό_φόρου.\"" #: value_with_name.xhp#par_id4889675.help.text msgid "" "Use the Define Names dialog to define names for formulas or " "parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Καθορισμός ονομάτων για να " "καθορίσετε ονόματα για τύπους ή τμήματα τύπων που χρησιμοποιείτε πιο συχνά. " "Για να ορίσετε ονόματα περιοχών," #: value_with_name.xhp#par_id3153954.3.help.text msgid "" "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "" "Επιλέξτε κάποιο κελί ή περιοχή κελιών και έπειτα επιλέξτε Εισαγωγή - " "Ονόματα - Καθορισμός. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου " "Ορισμός Ονομάτων" #: value_with_name.xhp#par_id3156283.4.help.text msgid "" "Type the name of the selected area in the Name field. Click " "Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK " "to close the dialog." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα της επιλεγμένης περιοχής στο πεδίο Όνομα. Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη. Στη λίστα εμφανίζεται το " "όνομα που ορίσατε.Κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ για να κλείσει το παράθυρο " "διαλόγου." #: value_with_name.xhp#par_id5774101.help.text msgid "" "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in " "the field and then selecting the respective cells." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ονομάσετε άλλες περιοχές κελιών σε αυτό το παράθυρο " "διαλόγου εισάγοντας το όνομα στο πεδίο και ύστερα επιλέγοντας τα αντίστοιχα " "κελιά." #: value_with_name.xhp#par_id3154942.5.help.text msgid "" "If you type the name in a formula, after the first few characters entered " "you will see the entire name as a tip." msgstr "" "Αν τώρα ξεκινήσετε να εισαγάγετε το όνομα αυτό σε κάποιον τύπο, αφού " "πληκτρολογήσετε μερικούς αρχικούς χαρακτήρες, θα εμφανιστεί ολόκληρο το " "όνομα ως συμβουλή." #: value_with_name.xhp#par_id3154510.6.help.text msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο Enter για να κάνετε αποδεκτό το όνομα από τη συμβουλή." #: value_with_name.xhp#par_id3150749.7.help.text msgid "" "If more than one name starts with the same characters, you can scroll " "through all the names using the Tab key." msgstr "" "Αν πάνω από δύο ονόματα αρχίζουν με τους ίδιους χαρακτήρες, μπορείτε να " "πραγματοποιήσετε κύλιση σε όλα τα ονόματα με το πλήκτρο Tab." #: value_with_name.xhp#par_id3153711.8.help.text msgid "" "Insert - Names - Define" msgstr "" "Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός" #: webquery.xhp#tit.help.text msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Εισαγωγή εξωτερικών δεδομένων σε πίνακα" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: webquery.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "" "HTML WebQueryranges; " "inserting in tablesexternal data; " "insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "" "HTML WebQueryπεριοχές, " "εισαγωγή σε πίνακεςεξωτερικά δεδομένα, " "εισαγωγήπίνακες, εισαγωγή εξωτερικών " "δεδομένωνιστοσελίδες, εισαγωγή δεδομένωνφίλτρο ερωτήματος ιστοσελίδαςεξωτερικά δεδομένα, ερώτημα ιστοσελίδαςεισαγωγή, εξωτερικά δεδομέναπροελεύσεις δεδομένων, εξωτερικά δεδομένα" #: webquery.xhp#hd_id3125863.2.help.text msgid "" "Inserting External Data in " "Table (WebQuery)" msgstr "" "Εισαγωγή εξωτερικών δεδομένων σε " "πίνακα" #: webquery.xhp#par_id3155131.3.help.text msgid "" "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import " "filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "" "Με τη βοήθεια του φίλτρου εισαγωγής Ερώτημα σελίδας Web (του " "$[officename] Calc), μπορείτε να εισαγάγετε πίνακες από έγγραφα HTML " "σε ένα υπολογιστικό φύλλο του Calc." # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: $[officename] #: webquery.xhp#par_id3148575.4.help.text msgid "" "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or " "Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια μέθοδο για να εισαγάγετε περιοχές που " "έχουν οριστεί με κάποιο όνομα από ένα έγγραφο του $[officename] Calc ή του " "Microsoft Excel." #: webquery.xhp#par_id3149664.5.help.text msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Διατίθενται οι ακόλουθες επιλογές εισαγωγής:" #: webquery.xhp#hd_id3146976.6.help.text msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Εισαγωγή με παράθυρο διαλόγου" #: webquery.xhp#par_id3154319.7.help.text msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί από όπου θα γίνει η εισαγωγή του νέου " "περιεχομένου." #: webquery.xhp#par_id3145750.8.help.text msgid "" "Choose Insert - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Εισαγωγή - Σύνδεση σε εξωτερικά δεδομένα. Ανοίγει το " "παράθυρο διαλόγου Εξωτερικά " "δεδομένα." #: webquery.xhp#par_id3149958.9.help.text msgid "" "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press " "Enter when finished. Click the ... button to open a file " "selection dialog." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση URL του εγγράφου HTML ή το όνομα του υπολογιστικού " "φύλλου. Όταν τελειώσετε πατήστε το πλήκτρο Enter. Πατήστε το κουμπί ..." "για να ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου το οποίο θα σας βοηθήσει να " "επιλέξετε ένα αρχείο." #: webquery.xhp#par_id3149400.10.help.text msgid "" "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you " "want to insert." msgstr "" "Στο μεγάλο πλαίσιο λίστας του παραθύρου διαλόγου, μπορείτε να επιλέξετε τις " "περιοχές ή τους πίνακες που θέλετε να εισάγετε." #: webquery.xhp#par_id3155064.11.help.text msgid "" "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "" "Αν θέλετε, μπορείτε να καθορίστε ότι οι περιοχές ή πίνακες θα ενημερώνονται " "κάθε n δευτερόλεπτα." #: webquery.xhp#par_id3155443.30.help.text msgid "" "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much " "formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not " "load any images." msgstr "" "Το φίλτρο εισαγωγής μπορεί να δημιουργεί αμέσως ονόματα για τις περιοχές των " "κελιών. Διατηρείται όσο το δυνατό καλύτερα η μορφοποίηση, χωρίς όμως να " "φορτώνονται οι εικόνες" #: webquery.xhp#hd_id3149021.12.help.text msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Εισαγωγή με την Περιήγηση" #: webquery.xhp#par_id3153965.14.help.text msgid "" "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external " "data is to be inserted (target document) and the document from which the " "external data derives (source document)." msgstr "" "Ανοίξτε δύο έγγραφα: το υπολογιστικό φύλλο του $[officename] Calc όπου θα " "γίνει η εισαγωγή των εξωτερικών δεδομένων (έγγραφο προορισμού) και το " "έγγραφο από το οποίο προέρχονται τα εξωτερικά δεδομένα (έγγραφο προέλευσης)." #: webquery.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "Στο έγγραφο προορισμού, ανοίξτε την Περιήγηση." #: webquery.xhp#par_id3152990.18.help.text msgid "" "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The " "Navigator now shows the range names and database ranges or the tables " "contained in the source document." msgstr "" "Στο κατώτερο πλαίσιο συνδυασμού της Περιήγησης, επιλέξτε το έγγραφο " "προέλευσης. Η Περιήγηση εμφανίζει τώρα τα ονόματα περιοχών και τις περιοχές " "βάσης δεδομένων ή τους πίνακες που περιέχονται στο έγγραφο προέλευσης." #: webquery.xhp#par_id3148842.20.help.text msgid "" "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "" "Στην Περιήγηση επιλέξτε την Εισαγωγή ως σύνδεση κατάσταση " "μετακίνησης Icon." #: webquery.xhp#par_id3157978.22.help.text msgid "" "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "" "Σύρετε τα εξωτερικά δεδομένα που θέλετε από την Περιήγηση στο έγγραφο " "προορισμού." #: webquery.xhp#par_id3144768.23.help.text msgid "" "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query " "filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, " "named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names " "that have been created:" msgstr "" "Αν έχετε φορτώσει, ως έγγραφο προέλευσης, ένα έγγραφο HTML με το φίλτρο " "Ερώτημα σελίδας Web, θα βρείτε τους πίνακες στην Περιήγηση, με " "συνεχή ονόματα αρχίζοντας από το \"HTML_πίνακας1\" κ.ο.κ., και επίσης τα " "ονόματα δύο περιοχών που έχουν δημιουργηθεί:" #: webquery.xhp#par_id3152873.24.help.text msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "" "HTML_όλα - καθορίζει ολόκληρο το έγγραφο" #: webquery.xhp#par_id3149897.25.help.text msgid "" "HTML_tables - designates all HTML tables in " "the document" msgstr "" "Πίνακες_HTML - καθορίζει όλους τους πίνακες " "HTML στο έγγραφο" #: webquery.xhp#hd_id3149126.26.help.text msgid "Editing the external data" msgstr "Επεξεργασία εξωτερικών δεδομένων" #: webquery.xhp#par_id3159228.27.help.text msgid "" "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external " "data." msgstr "" "Ανοίξτε την επιλογή Επεξεργασία - Συνδέσεις. Εδώ μπορείτε να " "επεξεργασθείτε τη σύνδεση στα εξωτερικά δεδομένα." #: webquery.xhp#par_id3154650.28.help.text msgid "" "External data dialog" msgstr "" "Παράθυρο διαλόγου εξωτερικών δεδομένων" #: year2000.xhp#tit.help.text msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Έτη 19xx/20xx" #: year2000.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "" "years; 2-digitsdates; " "19xx/20xx" msgstr "" "έτη, 2-ψηφίαημερομηνίες, " "19xx/20xx" #: year2000.xhp#hd_id3150439.18.help.text msgid "" "19xx/20xx Years" msgstr "" "Έτη 19xx/20xx" #: year2000.xhp#par_id3151116.17.help.text msgid "" "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the " "year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation " "of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two " "years." msgstr "" "Συχνά το έτος στις λεπτομέρειες ημερομηνίας εμφανίζεται με δύο ψηφία. " "Εσωτερικά, η διαχείριση του έτους γίνεται από το $[officename] με τέσσερα " "ψηφία, ώστε όταν υπολογίζεται η διαφορά από την ημερομηνία 1/1/99 έως την " "ημερομηνία 1/1/01, το αποτέλεσμα να είναι το σωστό, δηλαδή δύο έτη." #: year2000.xhp#par_id3154011.19.help.text msgid "" "Under Tools - Options - $[officename] - General you can define " "the century that is used when you enter a year with only two digits. The " "default is 1930 to 2029." msgstr "" "Στην επιλογή Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Γενικά " "μπορείτε να καθορίσετε μέχρι ποιο έτος θα εμφανίζεται η διψήφια μορφή 'xx' " "ως '20xx'. Η προεπιλογή είναι από 1930 έως 2029." #: year2000.xhp#par_id3150010.20.help.text msgid "" "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated " "internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the " "20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "" "Αυτό σημαίνει ότι αν εισαγάγετε μια ημερομηνία 1/1/30 ή μεταγενέστερη, " "εσωτερικά θα αντιμετωπιστεί ως 1/1/1930 ή μεταγενέστερη. Όλα τα προηγούμενα " "έτη αντιστοιχούν στον επόμενο αιώνα. Έτσι, για παράδειγμα, η ημερομηνία " "1/1/20 μετατρέπεται σε 1/1/2020." #~ msgid "" #~ "deactivating; automatic changestables; deactivating automatic changes inAutoInput function on/offtext in cells;AutoInput functioncells; AutoInput function of textinput support in spreadsheetschanging; input in cellsAutoCorrect function;cell contentscell input;AutoInput functionlowercase letters;AutoInput function (in " #~ "cells)capital letters;AutoInput function " #~ "(in cells)date formats;avoiding " #~ "conversion tonumber completion on/offtext completion on/off" #~ msgstr "" #~ "απενεργοποίηση, αυτόματες αλλαγέςπίνακες, απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγών " #~ "σελειτουργία αυτόματης εισαγωγής, " #~ "ενεργοποίηση/απενεργοποίησηκείμενο σε " #~ "κελιά, λειτουργία αυτόματης εισαγωγήςκελιά, λειτουργία αυτόματης εισαγωγής " #~ "κειμένουυποστήριξη εισαγωγής σε " #~ "υπολογιστικά φύλλααλλαγή, εισαγωγή σε " #~ "κελιάλειτουργία Αυτόματης διόρθωσης, " #~ "περιεχόμενα κελιούεισαγωγή κελιού, " #~ "λειτουργία αυτόματης εισαγωγήςπεζά " #~ "γράμματα, λειτουργία αυτόματης εισαγωγής (σε κελιά)κεφαλαία γράμματα, λειτουργία αυτόματης " #~ "εισαγωγής (σε κελιά)μορφές ημερομηνίας, " #~ "αποφυγή μετατροπής σεενεργοποίηση/" #~ "απενεργοποίηση συμπλήρωσης αριθμού ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συμπλήρωση " #~ "κειμένου" #~ msgid "" #~ "By default, $[officename] automatically corrects many common typing " #~ "errors and applies formatting while you type. You can immediately undo " #~ "any automatic changes with Command Ctrl+Z." #~ msgstr "" #~ "Ως προεπιλογή, το $[officename] διορθώνει αυτόματα ένα μεγάλο αριθμό " #~ "συχνών ορθογραφικών λαθών και εφαρμόζει μορφοποιήσεις ενώ πληκτρολογείτε. " #~ "Μπορείτε να καταργήσετε αυτόματα οποιεσδήποτε αυτόματες αλλαγές, για " #~ "παράδειγμα με το συνδυασμό πλήκτρων Command Ctrl+Z." #~ msgid "" #~ "Choose Tools - AutoCorrect. Go to the Custom Quotes tab and unmark Replace." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση και μεταβείτε στην " #~ "καρτέλαΠροσαρμοσμένα εισαγωγικά και καταργήστε την επιλογή " #~ "Αντικατάσταση."