# translation of help-scalc.01.po to Greek # Kostas Papadimas , 2006, 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. # extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01.oo #. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help-scalc.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/scalc/01." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-30 20:52+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 01120000.xhp#tit.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" #: 01120000.xhp#hd_id1918698.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" #: 01120000.xhp#par_id3831598.help.text msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση της σελίδας που θα εκτυπωθεί ή κλείνει την προεπισκόπηση." #: 01120000.xhp#par_id3145847.help.text msgid "Use the icons on the Page Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στη Καρτέλα προεπισκόπησης σελίδας για κάνετε κύλιση μεταξύ των σελίδων του εγγράφου ή για να εκτυπώσετε το έγγραφο." #: 01120000.xhp#par_id9838862.help.text msgid "You can also press Ctrl+Page Up and Ctrl+Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "Μπορείτε επίσης να πατήσετε τα Ctrl+Page Up και Ctrl+Page Down για να μετακινηθείτε στις σελίδες." #: 01120000.xhp#par_id7211828.help.text msgid "You cannot edit your document while you are in the page preview." msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε το έγγραφό σας ενώ βρίσκεστε στην προεπισκόπηση σελίδας." #: 01120000.xhp#par_id460829.help.text msgid "To exit the page preview, click the Close Preview button." msgstr "Για να βγείτε από την προεπισκόπηση σελίδας κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο Προπεισκόπησης." #: 01120000.xhp#par_id3155829.help.text msgid "Page View Object Bar" msgstr "\"Γραμμή αντικειμένου προβολή σελίδας" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Πιλότος δεδομένων" #: 02110000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "" "Navigator;for sheetsnavigating;in spreadsheetsdisplaying; scenario namesscenarios;" "displaying names" msgstr "" "Περιήγηση, για φύλλαπεριήγηση, σε υπολογιστικά φύλλαεμφάνιση, ονόματα σεναρίωνσενάρια, εμφάνιση ονομάτων" #: 02110000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Navigator" msgstr "Περιήγηση" #: 02110000.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "" "Activates and deactivates the Navigator. The Navigator is a dockable window." msgstr "" "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί την Περιήγηση. Η Περιήγηση είναι ένα σταθεροποιούμενο παράθυρο." #: 02110000.xhp#par_id3145271.40.help.text msgid "Choose Edit - Navigator to display the Navigator." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Περιήγηση για να εμφανίσετε την Περιήγηση." #: 02110000.xhp#hd_id3159155.4.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3159155.4.help.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: 02110000.xhp#par_id3146984.5.help.text msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "Εισάγετε το γράμμα της στήλης. Πατήστε Enter για να τοποθετήσετε το δρομέα κελιού στην καθορισθείσα στήλη στην ίδια σειρά." #: 02110000.xhp#hd_id3147126.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147126.6.help.text" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: 02110000.xhp#par_id3149958.7.help.text msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό γραμμής. Πατήστε Enter για να τοποθετήσετε το δρομέα κελιού στην καθορισθείσα γραμμή στην ίδια στήλη." #: 02110000.xhp#hd_id3150717.8.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150717.8.help.text" msgid "Data Range" msgstr "Περιοχή δεδομένων" #: 02110000.xhp#par_id3150752.10.help.text msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα περιοχή δεδομένων που υποδεικνύεται από τη θέση του δρομέα κελιού." #: 02110000.xhp#par_id3159264.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3146919.9.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3146919.9.help.text" msgid "Data Range" msgstr "Περιοχή δεδομένων" #: 02110000.xhp#hd_id3148488.14.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148488.14.help.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: 02110000.xhp#par_id3150086.16.help.text msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "" "Μετακινείται στο κελί στην αρχή της τρέχουσας περιοχής δεδομένων, την οποία μπορείτε να επισημάνετε χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιοχή δεδομένων." #: 02110000.xhp#par_id3152994.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3154372.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3154372.15.help.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: 02110000.xhp#hd_id3146982.17.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3146982.17.help.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: 02110000.xhp#par_id3152985.19.help.text msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "" "Μετακινείται στο κελί στο τέλος της τρέχουσας περιοχής δεδομένων, την οποία μπορείτε να επισημάνετε χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιοχή δεδομένων." #: 02110000.xhp#par_id3159170.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3147072.18.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147072.18.help.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: 02110000.xhp#hd_id3150107.20.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150107.20.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#par_id3159098.22.help.text msgid "" "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." msgstr "" "Εναλλάσει την προβολή περιεχομένου. Μόνο το επιλεγμένο στοιχείο της Περιήγησης και τα υποστοιχεία του εμφανίζονται. Κάντε κλικ ξανά στο εικονίδιο για να " "αποκταστήσετε την πτροβολή όλων των στοιχείων." #: 02110000.xhp#par_id3152869.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3159229.21.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159229.21.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#hd_id3149381.11.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3149381.11.help.text" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: 02110000.xhp#par_id3150051.13.help.text msgid "Allows you to hide/show the contents." msgstr "Σας επιτρέπει να προβάλετε/κρύψετε τα περιεχόμενα." #: 02110000.xhp#par_id3155597.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3150955.12.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150955.12.help.text" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: 02110000.xhp#hd_id3147244.23.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147244.23.help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Σενάρια" #: 02110000.xhp#par_id3153955.25.help.text msgid "" "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario. The result is shown in the sheet. For more information, choose Tools - Scenarios." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια. Κάντε διπλό κλικ σε ένα όνομα για να εφαρμόσετε αυτό το σενάριο. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται στο φύλλο. Για περισσότερες " "πληροφορίες, επιλέξτε Εργαλεία - Σενάρια." #: 02110000.xhp#par_id3148745.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3166466.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3166466.24.help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Σενάρια" #: 02110000.xhp#par_idN10A6C.help.text msgid "If the Navigator displays scenarios, you can access the following commands when you right-click a scenario entry:" msgstr "Αν η Περιήγηση εμφανίζει σενάρια, μπορείτε να προσπελάσετε τις ακόλουθες εντολές όταν κάνετε δεξί κλικ σε μια καταχώρηση σεναρίου:" #: 02110000.xhp#par_idN10A77.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_idN10A77.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 02110000.xhp#par_idN10A7B.help.text msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο σενάριο." #: 02110000.xhp#par_idN10A92.help.text msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 02110000.xhp#par_idN10A96.help.text msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επεξεργασία σεναρίου, όπου μπορείτε να επεξεργασθείτε τις ιδιότητες του σεναρίου." #: 02110000.xhp#hd_id3150037.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150037.26.help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία μεταφοράς" #: 02110000.xhp#par_id3157876.28.help.text msgid "" "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. " "Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "" "Ανοίγει ένα υπομενού για την επιλογή της λειτουργίας για σύρσιμο. Αποφασίζετε ποια ενέργεια θα γίνει όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε " "ένα έγγραφο. Ανάλογα με τη λειοτυργία που θα επιλέξετε, το εικονίδιο υποδεικνύει αν θα δημιουργηθεί υπερ-σύνδεση, σύνδεση ή αντίγραφο." #: 02110000.xhp#par_id3149947.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3150656.27.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150656.27.help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία μεταφοράς" #: 02110000.xhp#hd_id3149009.29.help.text msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος" #: 02110000.xhp#par_id3146938.30.help.text msgid "" "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and " "the view to the respective object. " msgstr "" "Εισάγει μια υπερσύνδεση όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο. Μπορείτε αργότερα να κάνετε κλικ στην υπερσύνδεση για να " "βάλετε το δρομέα και την προβολή στο αντίστοιχο αντικείμενο." #: 02110000.xhp#par_id3880733.help.text msgid "If you insert a hyperlink that links to an open document, you need to save the document before you can use the hyperlink." msgstr "Αν εισάγετε μια υπερσύνδεση προς ένα ανοιχτό έγγραφο, πρέπει να σώσετε το έγγραφο πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την υπερσύνδεση." #: 02110000.xhp#hd_id3154682.31.help.text msgid "Insert as Link" msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεσμος" #: 02110000.xhp#par_id3150746.32.help.text msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Δημιουργεί μια σύνδεση όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3145824.33.help.text msgid "Insert as Copy" msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο" #: 02110000.xhp#par_id3147471.34.help.text msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Δημιουργεί ένα αντίγραφο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3147423.38.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147423.38.help.text" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: 02110000.xhp#par_id3150700.39.help.text msgid "Displays all objects in your document." msgstr "Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα του εγγράφου σας." #: 02110000.xhp#hd_id3150860.35.help.text msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: 02110000.xhp#par_id3153929.36.help.text msgid "" "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the " "document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα όλων των ανοιχτών αντικειμένων. Για να μεταφερθείτε σε άλλο ανοιχτό έγγραφο στην Περιήγηση, κάντε κλικ στο όνομα του εγγράφου. Η " "κατάσταση (ενεργό, ανενεργό) του εγγράφου εμφανίζεται σε αγκύλες μετά το όνομα. Μπορείτε αν αλλάξετε το ενεργό έγγραφο από το μενού Παράθυρο." #: 02120000.xhp#tit.help.text msgctxt "02120000.xhp#tit.help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Επικεφαλίδες και υποσέλιδα" #: 02120000.xhp#hd_id3145251.1.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3145251.1.help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Επικεφαλίδες και υποσέλιδα" #: 02120000.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Allows you to define and format headers and footers." msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε και να μορφοποιήσετε επικεφαλίδες και υποσέλιδα" #: 02120000.xhp#par_id3153415.3.help.text msgid "" "The Headers/Footers dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the Same content " "left/right option was marked in the Page Style dialog." msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου Επικεφαλίδες/Υποσέλιδα περιέχει τις καρτέλεςς για τον καθορισμός των επικεφαλίδων και των υποσέλιδων. Θα υπάρχουν ξεχωριστές καρτέλες για τις αριστερές και τις " "δεξιές επικεφαλίδες και τα υποσέλιδα της σελίδας αν η επιλογή Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά έχει επισημανθεί στο παράθυρο διαλόγου Πρότυπο σελίδας" #: 02120100.xhp#tit.help.text msgctxt "02120100.xhp#tit.help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Επικεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: 02120100.xhp#bm_id3153360.help.text msgid "" "page styles; headerspage styles; footersheaders; definingfooters; definingfile names in headers/footerschanging;dates, automaticallydates;updating automaticallyautomatic date updates" msgstr "" "πρότυπα σελίδας, επικεφαλίδεςπρότυπα σελίδας, υποσέλιδαεπικεφαλίδες, καθορισμόςυποσέλιδα, καθορισμόςονόματα αρχείων σε επικεφαλίδες/υποσέλιδααλλαγή, ημερομηνίες, αυτόματαημερομηνίες, αυτόματες ενημερώσειςαυτόματες ενημερώσεις ημερομηνίας" #: 02120100.xhp#hd_id3153360.1.help.text msgid "Header/Footer" msgstr "Επικεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: 02120100.xhp#par_id3150768.2.help.text msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." msgstr "Καθορίζει ή μορφοποιεί μία επικεφαλίδα ή υποσέλιδο για ένα Πρότυπο σελίδας." #: 02120100.xhp#hd_id3145748.3.help.text msgid "Left Area" msgstr "Αριστερή περιοχή" #: 02120100.xhp#par_id3147434.4.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που α εμφανιστεί στην αριστερή πλευρά της επικεφαλίδας ή του υποσέλιδου." #: 02120100.xhp#hd_id3148648.5.help.text msgid "Center Area" msgstr "Κεντρική περιοχή" #: 02120100.xhp#par_id3163710.6.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στο κέντρο της επικεφαλίδας ή του υποσέλιδου" #: 02120100.xhp#hd_id3154942.7.help.text msgid "Right Area" msgstr "Δεξιά περιοχή" #: 02120100.xhp#par_id3147126.8.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στη δεξιά πλευρά της επικεφαλίδας ή του υποσέλιδου." #: 02120100.xhp#par_idN10811.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_idN10811.help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Επικεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: 02120100.xhp#par_idN10815.help.text msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "Επιλέξτε μια ορισμένη επικεφαλίδα ή υποσέλιδο από τη λίστα." #: 02120100.xhp#hd_id3154729.9.help.text msgid "Text attributes" msgstr "Ιδιότητες κειμένου" #: 02120100.xhp#par_id3150717.10.help.text msgid "" "Opens a dialog to assign formats to new or selected text. The Text Attributes dialog contains the tab pages Font, Font Effects and Font " "Position." msgstr "" ".Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να αναθέσετε μορφοποιήσεις στο νέο ή επιλεγμένο κείμενο. Το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες κειμένου περιέχει τις " "σελίδες της καρτέλας Γραμματοσειρά, Εφέ " "γραμματοσειράς and Θέση γραμματοσειράς." #: 02120100.xhp#par_id3159266.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3155336.25.help.text msgid "Text Attributes" msgstr "Ιδιότητες κειμένου" #: 02120100.xhp#hd_id3145792.11.help.text msgid "File Name " msgstr "Όνομα αρχείου" #: 02120100.xhp#par_id3150206.12.help.text msgid "" "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the " "submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης του ονόματος του αρχείου στην επιλεγμένη περιοχή. Κάντε κλικ για να εισάγετε τον τίτλο. Κάντε παρατεταμένο κλικ σε κάθε τίτλο, " "αρχείο ή όνομα μονοπατιού/αρχείου από το δευτερεύον μενού. Αν έχει ανατεθεί ένα τίτλος (δείτε Αρχείο - Ιδιότητες), θα εισαχθεί επομένως το όνομα αρχείου." #: 02120100.xhp#par_id3150369.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3154487.26.help.text msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 02120100.xhp#hd_id3155812.13.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3155812.13.help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: 02120100.xhp#par_id3148842.14.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή επικεφαλίδας/υποσέλιδου, που αντικαθίσταται από το όνομα του φύλλου στην επικεφαλίδα/υποσέλιδο του ενεργού " "εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3146870.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3147071.27.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3147071.27.help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: 02120100.xhp#hd_id3144768.15.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3144768.15.help.text" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: 02120100.xhp#par_id3154960.16.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή επικεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί σπό την αρίθμηση σελίδων. Αυτό επιτρέπει τη συνεχόμενη αρίθμηση " "σελίδων σε ένα έγγραφο." #: 02120100.xhp#par_id3151304.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3150048.28.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3150048.28.help.text" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: 02120100.xhp#hd_id3146962.17.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3146962.17.help.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: 02120100.xhp#par_id3153812.18.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή επικεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από το συνολικό αριθμό σελίδων του εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3149315.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3147499.29.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3147499.29.help.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: 02120100.xhp#hd_id3149050.19.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3149050.19.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02120100.xhp#par_id3153960.20.help.text msgid "" "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the " "document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου, που θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα ημερομηνία η οποία θα επαναληφθεί στην " "επικεφαλίδα/υποσέλιδο σε κάθε σελίδα του εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3147299.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3150540.30.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3150540.30.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02120100.xhp#hd_id3147610.21.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3147610.21.help.text" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: 02120100.xhp#par_id3145638.22.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή επικεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα ώρα στην κεφαλίδα/υποσέλιδο κάθε σελίδας του " "εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3153122.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3157904.31.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3157904.31.help.text" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: 02140000.xhp#bm_id8473769.help.text msgid "filling;selection listsselection lists;filling cells" msgstr "γέμισμα, λίστες επιλογήςλίστες επιλογής, γέμισμα κελιών" #: 02140000.xhp#hd_id3153876.1.help.text msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: 02140000.xhp#par_id3156285.2.help.text msgid "Automatically fills cells with content." msgstr "Συμπληρώνει αυτόματα τα κελιά με το περιεχόμενο." #: 02140000.xhp#par_id3147343.9.help.text msgid "The $[officename] Calc context menus have additional options for filling the cells." msgstr "Τα μενού περιβάλλοντος του $[officename] Calc παρέχουν επιπρόσθετες επιλογές για το γέμισμα των κελιών." #: 02140000.xhp#hd_id3149207.7.help.text msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 02140000.xhp#hd_id3155111.8.help.text msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 02140000.xhp#par_id3152994.3.help.text msgid "Filling cells using context menus:" msgstr "Γέμισμα κελιών χρησιμοποιώντας το μενού περιεχομένων:" #: 02140000.xhp#par_id3145384.4.help.text msgid "Call the context menu when positioned in a cell and choose Selection List." msgstr "" "Καλέστε το μενού περιβάλλοντος όταν τοποθετείται σε ένα κελί και επιλέξτε Λίστα επιλογής." #: 02140000.xhp#par_id3156450.5.help.text msgid "A list box containing all text found in the current column is displayed. The text is sorted alphabetically and multiple entries are listed only once." msgstr "" "Εμφανίζεται ένα πεδίο λίστας που περιέχει όλο το κείμενο που βρέθηκε στην τρέχουσα στήλη. Το κείμενο ταξινομείται αλφαβητικά και οι πολλαπλές καταχωρήσεις " "βρίσκονται στη λίστα μόνο μία φορά." #: 02140000.xhp#par_id3148699.6.help.text msgid "Click one of the listed entries to copy it to the cell." msgstr "Κάντε κλικ σε μια από της καταχωρήσεις στη λίστα για να την αντιγράψετε στο κελί." #: 02140100.xhp#tit.help.text msgctxt "02140100.xhp#tit.help.text" msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: 02140100.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: 02140100.xhp#par_id3153969.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the top cell of the range." msgstr "Συμπληρώνει μια επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο γραμμών με τα περιεχόμενα του κελιού στην κορυφή της περιοχής." #: 02140100.xhp#par_id3145787.3.help.text msgid "If a selected range has only one column, the contents of the top cell are copied to all others. If several columns are selected, the contents of the corresponding top cell will be copied down." msgstr "" "Αν η επιλεγμένη περιοχή περιέχει μόνο μία στήλη, τα περιεχόμενα του πάνω κελιού αντιγράφονται σε όλα τα υπόλοιπα. Αν είναι επιλεγμένες μερικές στήλες, τα περιεχόμενα του αντίστοιχου πάνω κελιού θα " "αντιγραφούν από κάτω." #: 02140200.xhp#tit.help.text msgctxt "02140200.xhp#tit.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 02140200.xhp#hd_id3153896.1.help.text msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 02140200.xhp#par_id3153361.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the left most cell." msgstr "Συμπληρώνει μια επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο στηλών με τα περιεχόμενα του πιο αριστερού κελιού της περιοχής." #: 02140200.xhp#par_id3154684.3.help.text msgid "" "If a range of only one row is selected, the contents of the far left cell are copied to all the other selected cells. If you have selected several rows, each of the far left cells is copied into " "those cells to the right." msgstr "" "Εάν επιλέγεται μια περιοχή μίας γραμμές, τα περιεχόμενα του πιο αριστερού κελιού αντιγράφονται σε όλα τα άλλα επιλεγμένα κελιά. Εάν έχετε επιλέξει διάφορες γραμμές, καθένα από τα αριστερά κελιά " "αντιγράφεται στα δεξιά κελιά." #: 02140300.xhp#tit.help.text msgctxt "02140300.xhp#tit.help.text" msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: 02140300.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: 02140300.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the bottom most cell." msgstr "Συμπληρώνει μια επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο γραμμών με τα περιεχόμενα του τελευταίου κελιού." #: 02140300.xhp#par_id3150447.3.help.text msgid "" "If a selected range has only one column, the content of the bottom most cell is copied into the selected cells. If several columns are selected, the contents of the bottom most cells are copied " "into those selected above." msgstr "" "Εάν είναι επιλεγμένη μια περιοχή μίας μόνο στήλης, τα περιεχόμενα του τελευταίου κελιού αντιγράφονται σε όλα τα άλλα επιλεγμένα κελιά. Εάν έχετε επιλέξει διάφορες στήλες, τα περιεχόμενα των " "τελευταίων κελιών αντιγράφονται σε εκείνα που έχουν επιλεγεί στην κορυφή." #: 02140400.xhp#tit.help.text msgctxt "02140400.xhp#tit.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 02140400.xhp#hd_id3153896.1.help.text msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 02140400.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the far right cell." msgstr "Συμπληρώνει μία επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο στηλών με τα περιεχόμενα του πιο αριστερού κελιού." #: 02140400.xhp#par_id3156280.3.help.text msgid "" "If a selected range has only one row, the content of the far right cell is copied into all other cells of the range. If several rows are selected, the far right cells are copied into the cells to " "the left." msgstr "" "Εάν μία επιλεγμένη περιοχή περιέχει μόνο μία γραμμή, το περιεχόμενο του πιο δεξιού κελιού αντιγράφεται σε όλα τα υπόλοιπα κελιά της περιοχής. Εάν έχετε επιλέξει διάφορες γραμμές, τα πιο δεξιά κελιά " "αντιγράφονται στο κελιά στα αριστερά." #: 02140500.xhp#tit.help.text msgctxt "02140500.xhp#tit.help.text" msgid "Fill Sheet" msgstr "Γέμισμα φύλλου" #: 02140500.xhp#hd_id3153897.1.help.text msgctxt "02140500.xhp#hd_id3153897.1.help.text" msgid "Fill Sheet" msgstr "Γέμισμα φύλλου" #: 02140500.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "" "Specifies the options for transferring spreadsheets or ranges of a certain spreadsheet." msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές για μεταφορά υπολογιστικών φύλλων ή περιοχών ενός συγκεκριμένου υπολογιστικού φύλλου." "" #: 02140500.xhp#par_id3150767.3.help.text msgid "" "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select " "multiple sheets, click each sheet tab while pressing Command Ctrl or Shift." msgstr "" "Σε αντίθεση με την αντιγραφή μιας περιοχής στο πρόχειρο, μπορείτε να φιλτράρετε συγκεκριμένες πληροφορίες και να υπολογίσετε τιμές. Αυτή η εντολή είναι ορατή μόνο να έχετε επιλέξει δύο φύλλα στο " "έγγραφο. Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, κάντε κλικ σε κάθε καρτέλα φύλλου ενώ πιέζετε το πλήκτρο Command Ctrl ή το Shift." #: 02140500.xhp#hd_id3155131.4.help.text msgid "Filling a Spreadsheet" msgstr "Γέμισμα υπολογιστικού φύλλου" #: 02140500.xhp#par_id3146119.5.help.text msgid "Select the entire sheet by clicking the empty gray box in the upper left of the spreadsheet. You can also select an area of the sheet to be copied." msgstr "Επιλέξτε ολόκληρο το φύλλο κάνοντας κλικ στο κενό γκρι πλαίσιο πάνω αριστερά του υπολογιστικού φύλλου. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μία περιοχή του φύλλου για να αντιγραφεί." #: 02140500.xhp#par_id3153726.6.help.text msgid "" "Press Command Ctrl and click the tab of the worksheet where you want to insert " "the contents." msgstr "" "Πιέστε το πλήκτρο Command Ctrl και κάντε κλικ στην καρτέλα του φύλλου εργασίας " "όπου επιθυμείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα." #: 02140500.xhp#par_id3147436.7.help.text msgid "" "Select the command Edit - Fill - Sheet. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations " "with the values. You can also choose the desired operation here." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή Επεξεργασία - Γέμισμα - Φύλλο. Στο παράθυρο διαλόγου που εμφανίζεται, το πεδίο ελέγχου Αριθμοί πρέπει να επιλεγεί (ή Επικόλληση όλων) αν " "επιθυμείτε να συνδυάσετε λειτουργίες σχετικά με τις τιμές. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε εδώ την επιθυμητή λειτουργία." #: 02140500.xhp#par_id3154942.8.help.text msgctxt "02140500.xhp#par_id3154942.8.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο OK." #: 02140500.xhp#par_id3156283.9.help.text msgid "This dialog is similar to the Paste Contents dialog, where you can find additional tips." msgstr "Αυτός ο διάλογος είναι παρόμοιος με τον Επικόλληση περιεχομένων, όπου μπορείτε να βρείτε επιπλέον συμβουλές." #: 02140600.xhp#tit.help.text msgctxt "02140600.xhp#tit.help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Γέμισμα σειρών" #: 02140600.xhp#hd_id3148664.1.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3148664.1.help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Γέμιδμα σειρών" #: 02140600.xhp#par_id3148797.2.help.text msgid "" "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "" "Δημιουργεί αυτόματα σειρές με τις επιλογές σε αυτό το παράθυρο διαλόγου. Καθορίστε την κατεύθυνση, την αύξηση, τη μονάδα χρόνου και " "τον τύπο της σειράς." #: 02140600.xhp#par_id3146976.41.help.text msgid "Before filling a series, first select the cell range." msgstr "Πριν γεμίσετε μια σειρά, πρώτα επιλέξτε την περιοχή κελιών. " #: 02140600.xhp#par_id3145748.3.help.text msgid "To automatically continue a series using the assumed completion rules, choose the AutoFill option after opening the Fill Series dialog." msgstr "" "Για να συνεχίσετε αυτόματα μια σειρά χρησιμοποιώντας τους συναγόμενους κανόνες συμπλήρωσης, επιλέξτε το Αυτόματο γέμισμα αφού ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Γέμισμα σειρών." #: 02140600.xhp#hd_id3147435.4.help.text msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: 02140600.xhp#par_id3154729.5.help.text msgid "Determines the direction of series creation." msgstr "Καθορίζει την κατεύθυνση της δημιουργίας σειρών." #: 02140600.xhp#hd_id3145253.6.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3145253.6.help.text" msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: 02140600.xhp#par_id3155418.7.help.text msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά προς τα κάτω στην επιλεγμένη περιοχή κελιών για τη στήλη χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." "" #: 02140600.xhp#hd_id3155738.8.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3155738.8.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 02140600.xhp#par_id3149402.9.help.text msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά από αριστερά προς τα δεξιά στην επιλεγμένη περιοχή κελιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." "" #: 02140600.xhp#hd_id3146972.10.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3146972.10.help.text" msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: 02140600.xhp#par_id3153711.11.help.text msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά προς τα πάνω στην επιλεγμένη περιοχή κελιών για τη στήλη χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." #: 02140600.xhp#hd_id3153764.12.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3153764.12.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 02140600.xhp#par_id3156382.13.help.text msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά από δεξιά προς τα αριστερά στην επιλεγμένη περιοχή κελιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." "" #: 02140600.xhp#hd_id3147344.14.help.text msgid "Series Type" msgstr "Τύπος σειράς" #: 02140600.xhp#par_id3149257.15.help.text msgid "Defines the series type. Choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Καθορίζει τον τύπος της σειράς. Επιλέξτε ανάμεσα στις επιλογές Αριθμητικά, Γεωμετρικά, Ημερομηνία και Αυτόματο γέμισμαl." #: 02140600.xhp#hd_id3148488.16.help.text msgid "Linear" msgstr "Αριθμητικά" #: 02140600.xhp#par_id3159238.17.help.text msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "Δημιουργεί μια σειρά αριθμών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική τιμή." #: 02140600.xhp#hd_id3149210.18.help.text msgid "Growth" msgstr "Γεωμετρικά" #: 02140600.xhp#par_id3150364.19.help.text msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "Δημιουργεί μια γεωμετρική πρόοδο χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική τιμή." #: 02140600.xhp#hd_id3149528.20.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3149528.20.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02140600.xhp#par_id3150887.21.help.text msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "Δημιουργεί μια σειρά ημερομηνιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική ημερομηνία." #: 02140600.xhp#hd_id3150202.22.help.text msgid "AutoFill" msgstr "Αυτόματο γέμισμα" #: 02140600.xhp#par_id3156288.23.help.text msgid "" "Forms a series directly in the sheet. The AutoFill function takes account of customized lists. For example, by entering " "January in the first cell, the series is completed using the list defined under Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "" "Σχηματίζει μια σειρά απ'ευθείας στο φύλλο. Η λειτουργία Αυτόματο γέμισμα λαμβάνει υπ' όψιν τις προσαρμοσμένες λίστες. Π.χ., " "εισάογντας Ιανουάριος στο πρώτο κελί, η σειρά συμπληρώνεται χρησιμοποιώντας την καθορισμένη λίστα από το Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης." #: 02140600.xhp#par_id3155811.24.help.text msgid "" "AutoFill tries to complete a value series by using a defined pattern. The series 1,3,5 is automatically completed with 7,9,11,13, and so on. Date and time series are completed accordingly; for " "example, after 01.01.99 and 15.01.99, an interval of 14 days is used." msgstr "" "Το Αυτόματο γέμισμα προσπαθεί να συμπληρώσει μια σειρά τιμών χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο σχέδιο. Η σειρά 1,3,5 συμπληρώνεται αυτόματα με τα 7,9,11,13 κ.ο.κ. Οι σειρές ημερομηνίας και ώρας " "συμπληρώνονται αντίστοιχα. Π.χ. μετά την 01.01.99 και 15.01.99 χρησιμοποιείται ένα διάστημα 14 ημερών." #: 02140600.xhp#hd_id3148700.25.help.text msgid "Unit of Time" msgstr "Μονάδα χρόνου" #: 02140600.xhp#par_id3153308.26.help.text msgid "In this area you can specify the desired unit of time. This area is only active if the Date option has been chosen in the Series type area." msgstr "" "Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να καθορίσετε την επιθυμητή μονάδα χρόνου. Αυτή η περιοχή είναι ενεργή μόνο αν έχει επιλεχθεί η επιλογή Ημερομηνία στην περιοχή Τύπος σειράς." #: 02140600.xhp#hd_id3148868.27.help.text msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: 02140600.xhp#par_id3148605.28.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series using seven days." msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά επτά ημερών." #: 02140600.xhp#hd_id3144771.29.help.text msgid "Weekday" msgstr "Ημέρα της εβδομάδας" #: 02140600.xhp#par_id3150108.30.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series of five day sets." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά από πενθήμερα." #: 02140600.xhp#hd_id3154957.31.help.text msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: 02140600.xhp#par_id3149126.32.help.text msgid "Use the Date series type and this option to form a series from the names or abbreviations of the months." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά από τα ονόματα ή τις " "συντομογραφίες των μηνών." #: 02140600.xhp#hd_id3152870.33.help.text msgid "Year" msgstr "Έτος" #: 02140600.xhp#par_id3151300.34.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series of years." msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά ετών." #: 02140600.xhp#hd_id3154762.35.help.text msgid "Start Value" msgstr "Αρχική τιμή" #: 02140600.xhp#par_id3149381.36.help.text msgid "Determines the start value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Καθορίζει την αρχική τιμή για τη σειρά. Χρησιμοποιήστε αριθμούς, ημερομηνίες ή χρόνους." #: 02140600.xhp#hd_id3153013.37.help.text msgid "End Value" msgstr "Τελική τιμή" #: 02140600.xhp#par_id3153487.38.help.text msgid "Determines the end value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Καθορίζει την τιμή τέλους για την ακολουθία. Χρησιμοποιήστε αριθμούς, ημερομηνίες ή ώρες." #: 02140600.xhp#hd_id3149312.39.help.text msgid "Increment" msgstr "Συστατικό" #: 02140600.xhp#par_id3154739.40.help.text msgid "" "The term \"increment\" denotes the amount by which a given value increases. Determines the value by which the series of the selected type " "increases by each step. Entries can only be made if the linear, growth or date series types have been selected." msgstr "" "Ο όρος \"βήμα\" αντιπροσωπεύει το ποσό κατά το οποίο αυξάνει μια δοσμένη τιμή. Καθορίζει την τιμή κατά την οποία μια σειρά του πειλεγμένου " "τύπου αυξάνει σε κάθε βήμα. Καταχωρήσεις μπορούν να γίνουν μόνο άν έχουν επιλεγεί οι τύποι σειρών αριθμητική, γεωμετρική ή ημερομηνία." #: 02150000.xhp#tit.help.text msgctxt "02150000.xhp#tit.help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων" #: 02150000.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "" "deleting; cell contentscells; deleting contentsspreadsheets; deleting cell contentscell contents; deleting" msgstr "" "διαγραφή, περιεχόμενα κελιώνκελιά, διαγραφή περιεχομένωνυπολογιστικά φύλλα, διαγραφή περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιών, διαγραφή" #: 02150000.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3143284.1.help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων" #: 02150000.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "" "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range. If several sheets are " "selected, all selected sheets will be affected." msgstr "" "Καθορίζει τα περιεχόμενα που θα διαγραφούν από το ενεργό κελί ή από μία επιλεγμένη περιοχή κελιών. Αν έχουν " "επιλεγεί διάφορα φύλλα, θα επηρεαστούν όλα τα επιλεγμένα φύλλα." #: 02150000.xhp#par_id3159154.21.help.text msgid "This dialog is also called by pressing Del after the cell cursor has been activated on the sheet." msgstr "Αυτό το παράθυρο διαλόγου καλείται επίσης πιέζοντας το πλήκτρο Del αφού ενεργοποιηθεί ο δρομέας κελιών πάνω στο φύλλο." #: 02150000.xhp#par_id3145367.22.help.text msgid "Pressing Backspace deletes content without calling the dialog or changing formats." msgstr "Πιέζοντας το πλήκτρο Backspace διαγράφεται το περιεχόμενο χωρίς να εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου ή να αλλάζουν οι μορφοποιήσεις." #: 02150000.xhp#par_id3153951.23.help.text msgid "Use Cut on the Standard bar to delete contents and formats without the dialog." msgstr "Χρησιμοποιήστε την Αποκοπή στην τυπική γραμμή για να διαγράψετε τα περιεχόμενα και τις μορφοποιήσεις δίχως το παράθυρο διαλόγου." #: 02150000.xhp#hd_id3148575.3.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3148575.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02150000.xhp#par_id3149665.4.help.text msgid "This area lists the options for deleting contents." msgstr "Αυτή η περιοχή περιέχει τη λίστα επιλογών για διαγραφή των περιεχομένων." #: 02150000.xhp#hd_id3146975.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: 02150000.xhp#par_id3154729.6.help.text msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "Διαγράφει όλο το περιεχόμενο από την επιλεγμένη περιοχή κελιών." #: 02150000.xhp#hd_id3156286.7.help.text msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 02150000.xhp#par_id3154015.8.help.text msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "Διαγράφει μόνο κείμενο. Οι μορφοποιήσεις, οι τύποι, οι αριθμοί και οι ημερομηνίες δεν επηρεάζονται." #: 02150000.xhp#hd_id3153840.9.help.text msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: 02150000.xhp#par_id3148405.10.help.text msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "Διαγράφει μόνο αριθμούς. Οι μορφοποιήσεις και οι τύποι παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3155764.11.help.text msgid "Date & time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: 02150000.xhp#par_id3149567.12.help.text msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "Διαγράφει τιμές ημερομηνίας και ώρας. Οι μορφοποιήσεις, το κείμενο, οι αριθμοί και οι τύποι παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3154703.13.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3154703.13.help.text" msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #: 02150000.xhp#par_id3148485.14.help.text msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "Διαγράφει τύπους. Το κείμενο, οι αριθμοί, οι μορφοποιήσεις, οι ημερομηνίες και οι ώρες παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3150300.15.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150300.15.help.text" msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: 02150000.xhp#par_id3154658.16.help.text msgid "Deletes notes added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "Διαγράφει σημειώσεις που έχουν προστεθεί σε κελιά. Όλα τα υπόλοιπα στοιχεία παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3155112.17.help.text msgid "Formats" msgstr "Μορφοποιήσεις" #: 02150000.xhp#par_id3146134.18.help.text msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "Διαγράφει ιδιότητες μορφοποιήσεων που εφαρμόστηκαν σε κελιά. Όλο το περιεχόμενο των κελιών παραμένει αμετάβλητο." #: 02150000.xhp#hd_id3150088.19.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150088.19.help.text" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: 02150000.xhp#par_id3152990.20.help.text msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "Διαγράφει αντικείμενα. Όλο το περιεχόμενο των κελιών παραμένει αμετάβλητο." #: 02160000.xhp#tit.help.text msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: 02160000.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "" "cells; deleting cellscolumns; deletingrows; deletingspreadsheets; deleting cellsdeleting;cells/rows/columns" msgstr "" "κελιά, διαγραφή κελιώνστήλες, διαγραφήγραμμές, διαγραφήυπολογιστικά φύλλα, " "διαγραφή κελιώνδιαγραφή, κελιά/γραμμές/στήλες" #: 02160000.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3153726.1.help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: 02160000.xhp#par_id3154490.2.help.text msgid "" "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space. Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialog is next called." msgstr "" "Διαγράφει τελείως τα επιλεγμένα κελιά, στήλες ή γραμμές. Τα κελιά κάτω ή στα δεξιά των διαγραφέντων κελιών θα γεμίσουν το κενό. Σημειώστε ότι η επιλεγμένη ενέργεια διαγραφής αποθηκεύεται και επαναφορτώνεται όταν κληθεί ξανά το παράθυρο διαλόγου." #: 02160000.xhp#hd_id3149121.3.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3149121.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02160000.xhp#par_id3150751.4.help.text msgid "This area contains options for specifying how sheets are displayed after deleting cells." msgstr "Αυτή η περιοχή περιέχει επιλογές για καθορισμό του αριθμού των φύλλων που εμφανίζονται ύστερα από τη διαγραφή κελιών." #: 02160000.xhp#hd_id3155767.5.help.text msgid "Shift cells up" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα πάνω" #: 02160000.xhp#par_id3153714.6.help.text msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "Συμπληρώνει το κενό που δημιουργήθηκε από τα διαγραμμένα κελιά με τα κελιά από κάτω τους." #: 02160000.xhp#hd_id3156382.7.help.text msgid "Shift cells left" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα αριστερά" #: 02160000.xhp#par_id3154702.8.help.text msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "Συμπληρώνει το κενό που άφησε το αποτέλεσμα της διαγραφής κελιών στα δεξιά από τα διαγραμμένα κελιά." #: 02160000.xhp#hd_id3146918.9.help.text msgid "Delete entire row(s)" msgstr "Διαγραφή ολόκληρης γραμμής(ών)" #: 02160000.xhp#par_id3148487.10.help.text msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "Αφού επιλέξετε τουλάχιστον ένα κελί, διαγράφει ολόκληρη τη γραμμή από το φύλλο." #: 02160000.xhp#hd_id3155114.11.help.text msgid "Delete entire column(s)" msgstr "Διαγραφή ολόκληρης στήλης(ών)" #: 02160000.xhp#par_id3150086.12.help.text msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "Αφού επιλέξετε τουλάχιστον ένα κελί, διαγράφει ολόκληρη τη στήλη από το φύλλο" #: 02160000.xhp#par_id3166424.help.text msgid "Deleting Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: 02170000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Sheet" msgstr "Διαγραφή φύλλου" #: 02170000.xhp#bm_id3156424.help.text msgid "spreadsheets; deletingsheets; deletingdeleting; spreadsheets" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφήφύλλα, διαγραφήδιαγραφή, υπολογιστικά φύλλα" #: 02170000.xhp#hd_id3156424.1.help.text msgid " Delete Sheet" msgstr "Διαγραφή φύλλου" #: 02170000.xhp#par_id3153193.2.help.text msgid "Deletes the current sheet after query confirmation." msgstr "Διαγράφει το τρέχον φύλλο ύστερα από εφαρμογή με απάντηση ερωτημάτων." #: 02170000.xhp#par_id3145801.7.help.text msgid "You cannot delete a sheet if changes to the document are being recorded, as in when Edit - Changes - Record is activated." msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα φύλλο εάν οι αλλαγές στο έγγραφο έχουν εγγραφεί, επειδή η επιλογή Επεξεργασία - Αλλαγές - Εγγραφή είναι ενεργοποιημένη." #: 02170000.xhp#hd_id3147124.3.help.text msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: 02170000.xhp#par_id3154943.4.help.text msgid "Permanently deletes the active sheet." msgstr "Διαγράφει μόνιμα το ενεργό φύλλο." #: 02170000.xhp#hd_id3149412.5.help.text msgid "No" msgstr "Όχι" #: 02170000.xhp#par_id3154510.6.help.text msgid "Cancels the dialog. No delete is performed." msgstr "Ακυρώνει το παράθυρο διαλόγου. Δεν πραγματοποιείτε καθόλου η διαγραφή." #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Μετακίνηση ή αντιγραφή φύλλου" #: 02180000.xhp#bm_id3153360.help.text msgid "" "spreadsheets; movingspreadsheets; copyingmoving; spreadsheetscopying; " "spreadsheets" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, μετακίνησηυπολογιστικά φύλλα, αντιγραφήμετακίνηση, υπολογιστικά φύλλααντιγραφή, υπολογιστικά φύλλα" #: 02180000.xhp#hd_id3153360.1.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3153360.1.help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Μετακίνηση ή αντιγραφή φύλλου" #: 02180000.xhp#par_id3154686.2.help.text msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "Μετακινεί ή αντιγράφει ένα φύλλο σε μία νέα τοποθεσία στο έγγραφο ή σε ένα διαφορετικό έγγραφο." #: 02180000.xhp#par_id2282479.help.text msgid "" "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. " "If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "" "Όταν αντιγράφετε και επικολλάτε κελιά που περιέχουν ημερομηνίες μεταξύ διαφορετικών υπολογιστικών φύλλων και στα δύο έγγραφα πρέπει να έχει ορισθεί " "η ίδια βάση ημερομηνίας. Αν αυτές διαφέρουν, οι εμφανιζόμενες ημερομηνιές θα αλλάξουν!" #: 02180000.xhp#hd_id3163710.3.help.text msgid "To Document" msgstr "Σε έγγραφο" #: 02180000.xhp#par_id3148645.4.help.text msgid "" "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to. Select new document if you want to create a new location for " "the sheet to be moved or copied." msgstr "" "Υποδηλώνει την θέση στην οποία θα μετακινηθεί ή θα αντιγραφεί το τρέχον φύλλο. Επιλέξτε νέο έγγραφο αν επιθυμείτε να " "δημιουργήσετε μία νέα τοποθεσία στην οποία θα μετακινείται ή θα αντιγράφεται το φύλλο." #: 02180000.xhp#hd_id3154012.5.help.text msgid "Insert Before" msgstr "Εισαγωγή πριν" #: 02180000.xhp#par_id3145366.6.help.text msgid "" "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet. The move to end position option places the current " "sheet at the end." msgstr "" "Το τρέχον φύλλο μετακινείται ή αντιγράφεται μπροστά από το επιλεγμένο φύλλο. Η επιλογή μετακίνηση στο τέλος τοποθετεί το " "τρέχον φύλλο στο τέλος." #: 02180000.xhp#hd_id3153726.7.help.text msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: 02180000.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved. Moving sheets is the default." msgstr "Καθορίζει ότι το φύλλο θα αντιγραφεί. Αν δεν έχει επιλεγεί, το φύλλο μετακινείται. Η μετακίνηση φύλλων είναι η προεπιλογή." #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Manual Breaks" msgstr "Διαγραφή χειροκίνητων αλλαγών" #: 02190000.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Delete Manual Break" msgstr "Διαγραφή χειροκίνητης αλλαγής" #: 02190000.xhp#par_id3154365.2.help.text msgid "Choose the type of manual break that you want to delete." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της χειροκίνητης αλλαγής που θέλετε να διαγράψετε." #: 02190100.xhp#tit.help.text msgctxt "02190100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 02190100.xhp#bm_id3156326.help.text msgid "spreadsheets; deleting row breaksdeleting;manual row breaksrow breaks; deleting" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφή αλλαγών γραμμώνδιαγραφή, χειροκίνητες αλλαγές γραμμώναλλαγές γραμμών, διαγραφή" #: 02190100.xhp#hd_id3156326.1.help.text msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 02190100.xhp#par_id3154366.2.help.text msgid "Removes the manual row break above the active cell." msgstr "Αφαιρεί τη χειροκίνητη αλλαγή γραμμής πάνω από το ενεργό κελί." #: 02190100.xhp#par_id3151041.3.help.text msgid "Position the cursor in a cell directly below the row break indicated by a horizontal line and choose Edit - Delete Manual Break - Row Break. The manual row break is removed." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί ακριβώς κάτω από την αλλαγή γραμμής που υποδεικνύεται από μια οριζόντια γραμμή και επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή Χειροκίνητης αλλαγής - Αλλαγή γραμμής. Αφαιρείται η χειροκίνητη αλλαγή γραμμής." #: 02190200.xhp#tit.help.text msgctxt "02190200.xhp#tit.help.text" msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 02190200.xhp#bm_id3151384.help.text msgid "spreadsheets;deleting column breaksdeleting;manual column breakscolumn breaks;deleting" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφή αλλαγών στήληςδιαγραφή, χειροκίνητες αλλαγές στήληςαλλαγές στήλης, διαγραφή" #: 02190200.xhp#hd_id3151384.1.help.text msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 02190200.xhp#par_id3154124.2.help.text msgid "Removes a manual column break to the left of the active cell." msgstr "Αφαιρεί μια χειροκίνητη αλλαγή στήλης στα αριστερά του ενεργού κελιού." #: 02190200.xhp#par_id3145173.3.help.text msgid "" "Position the cursor in the cell to the right of the column break indicated by a vertical line and choose Edit - Delete Manual Break - Column Break. The manual column break is removed." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί ακριβώς στα δεξιά της αλλαγής στήλης που υποδεικνύεται από μια κάθετη γραμμή και επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή Χειροκίνητης αλλαγής - Αλλαγή στήλης. " "Αφαιρείται η χειροκίνητη αλλαγή στήλης." #: 02200000.xhp#tit.help.text msgctxt "02200000.xhp#tit.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 02200000.xhp#hd_id3146794.1.help.text msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 02200000.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "Edit commands for entire sheets." msgstr "Επεξεργασία εντολών για ολόκληρα φύλλα." #: 02200000.xhp#hd_id3150792.3.help.text msgid "Move/Copy" msgstr "Μετακίνηση/Αντιγραφή" #: 02200000.xhp#hd_id3153968.4.help.text msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 02200000.xhp#hd_id3163708.5.help.text msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 02210000.xhp#tit.help.text msgctxt "02210000.xhp#tit.help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Επιλογή φύλλων" #: 02210000.xhp#hd_id3156023.5.help.text msgctxt "02210000.xhp#hd_id3156023.5.help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Επιλογή φύλλων" #: 02210000.xhp#par_id3147265.1.help.text msgid "Selects multiple sheets.." msgstr "Επιλέγει πολλαπλά φύλλα.." #: 02210000.xhp#hd_id3125863.2.help.text msgid "Selected Sheets" msgstr "Επιλεγμένα φύλλα" #: 02210000.xhp#par_id3153969.3.help.text msgid "" "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to " "the selection, hold down Ctrl while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " msgstr "" "Εμφανίζει τη λίστα των φύλλων του τρέχοντος εγγράφου. Για να επιλέξετε ένα φύλλο, πατήστε τα επάνω ή κάτω βέλη για μα μετακινηθείτε σε ένα " "φύλλο στη λίστα. Για να προσθέσετε ένα φύλλο στην επιλογή, κρατήστε πατημένο το Ctrl ενώ πατάτε τα βέλη και μετά πατήστε τη μπάρα Διαστήματος. Για να επιλέξετε μια περιοχή κελιών, κρατήστε πατημένο " "το Shift και πατήστε τα βέλη." #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Column & Row Headers" msgstr "Επικεφαλίδες γραμμών και στηλών" #: 03070000.xhp#bm_id3156024.help.text msgid "spreadsheets; displaying headers of columns/rowsdisplaying; headers of columns/rows" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εμφάνιση επικεφαλίδων στηλών/γραμμώνεμφάνιση, επικεφλίδες στηλών/γραμμών" #: 03070000.xhp#hd_id3156024.1.help.text msgid "Column & Row Headers" msgstr "Επικεφαλίδες στηλών και γραμμών" #: 03070000.xhp#par_id3147230.2.help.text msgid "Shows column headers and row headers." msgstr "Εμφανίζει τις επικεφαλίδες στηλών και γραμμών." #: 03070000.xhp#par_id3156280.4.help.text msgid "To hide the column and row headers unmark this menu entry." msgstr "Για να αποκρύψετε τις επικεφαλίδες των στηλών και γραμμών αποεπιλέξτε αυτή την καταχώρηση του μενού." #: 03070000.xhp#par_id3156441.3.help.text msgid "" "You can also set the view of the column and row headers in Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - " "View." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε την προβολή των επικεφαλίδων στηλών και γραμμών από το Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Προβολή." #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Value Highlighting" msgstr "Επισήμανση τιμών" #: 03080000.xhp#bm_id3151384.help.text msgid "spreadsheets; value highlightingvalues;highlightinghighlighting; values in sheets" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, επισήμανση τιμώντιμές, επισήμανσηεπισήμανση, τιμές σε φύλλα" #: 03080000.xhp#hd_id3151384.help.text msgid "Value Highlighting" msgstr "Επισήμανση τιμής" #: 03080000.xhp#par_id3154366.2.help.text msgid "Highlights numerical values in your sheet." msgstr "Επισημαίνει αρθμητικές τιμές στο φύλλο σας." #: 03080000.xhp#par_id3125863.5.help.text msgid "To remove the highlighting, unmark the menu entry." msgstr "Για να αφαιρέσετε την επισήμανση, αποεπιλέξτε την καταχώρηση μενού." #: 03080000.xhp#par_id3145785.4.help.text msgid "Text cells are formatted in black, number cells in blue, and all other types of cells, such as formulas, logical values, and dates, are formatted in green." msgstr "Τα κελιά κειμένου μορφοποιούνται με μαύρο χρώμα, με αριθμούς με μπλε και όλοι οι άλλοι τύποι κελιών, όπως τύποι, λογικές τιμές και ημερομηνίες, με πράσινο." #: 03080000.xhp#par_id3153188.3.help.text msgid "If this function is active, colors that you define in the document will not be displayed. When you deactivate the function, the user-defined colors are displayed again." msgstr "Αν αυτή η συνάρτηση είναι ενεργή, τα χρώματα που καθορίζετε στο έγγραφο δεν θα εμφανίζονται. Όταν απενεργοποιείτε τη συνάρτηση, τα προσαρμοσμένα χρώματα θα εμφανιστούν ξανά." #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula Bar" msgstr "Γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "formula bar;spreadsheetsspreadsheets; formula bar" msgstr "γραμμή τύπων, υπολογιστικά φύλλαυπολογιστικά φύλλα, γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Formula Bar" msgstr "Γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp#par_id3156423.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Formula Bar, which is used for entering and editing formulas. The Formula Bar is the most important tool when working with " "spreadsheets." msgstr "" "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή τύπων, που χρησιμοποιείται για την εισαγωγή και την επεξεργασία τύπων. Η γραμμή τύπων είναι το πιο σημαντικό εργαλείο " "για την εργασία σε υπολογιστικά φύλλα." #: 03090000.xhp#par_id3154686.4.help.text msgid "To hide the Formula Bar, unmark the menu item." msgstr "Για να αποκρύψετε τη γραμμή τύπων, αποεπιλέξτε το αντικείμενο του μενού." #: 03090000.xhp#par_id3145787.3.help.text msgid "" "If the Formula Bar is hidden, you can still edit cells by activating the edit mode with F2. After editing cells, accept the changes by pressing Enter, or discard entries by pressing Esc. Esc is " "also used to exit the edit mode." msgstr "" "Αν η γραμμή τύπων αποκρύπτεται, μπορείτε ακόμη να επεξεργαστείτε κελιά ενεργοποιώντας τη λειτουργία επεξεργασίας πιέζοντας το πλήκτρο F2. Αφού επεξεργαστείτε κελιά, αποδεχτείτε τις αλλαγές " "πιέζοντας το πλήκτρο Enter, ή απορρίψτε καταχωρήσεις πιέζοντας το πλήκτρο Esc. Το πλήκτρο Esc χρησιμοποιείται επίσης για την έξοδο από τη λειτουργία επεξεργασίας." #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Page Break Preview" msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: 03100000.xhp#hd_id3151384.1.help.text msgid "Page Break Preview" msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: 03100000.xhp#par_id3150792.2.help.text msgid "Display the page breaks and print ranges in the sheet. Choose View - Normal to switch this mode off." msgstr "" "Εμφανίστε τις αλλαγές σελίδας και εκτυπώστε τις περιοχές στο φύλλο. Επιλέξτε Προβολή - Κανονική για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία." #: 03100000.xhp#par_id3153877.13.help.text msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:" msgstr "Το μενού περιβάλλοντος της προεπισκόπησης αλλαγής σελίδας περιέχει συναρτήσεις για την επεξεργασία των αλλαγών σελίδας, συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων επιλογών:" #: 03100000.xhp#hd_id3154731.14.help.text msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Διαγραφή όλων των χειροκίνητων αλλαγών" #: 03100000.xhp#par_id3149400.15.help.text msgid "Deletes all manual breaks in the current sheet." msgstr "Διαγράφει όλες τις χειροκίνητες αλλαγές στο τρέχον φύλλο." #: 03100000.xhp#hd_id3155067.18.help.text msgid "Add Print Range" msgstr "Προσθήκη περιοχής εκτύπωσης" #: 03100000.xhp#par_id3155764.19.help.text msgid "Adds the selected cells to print ranges." msgstr "Προσθέτει τα επιλεγμένα κελιά σε περιοχές εκτύπωσης." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "Manual Break" msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή" #: 04010000.xhp#bm_id3153192.help.text msgid "spreadsheets; inserting breaks ininserting; breakspage breaks; inserting in spreadsheets" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή αλλαγών σεεισαγωγή, αλλαγέςαλλαγές σελίδας, εισαγωγή σε υπολογιστικά φύλλα" #: 04010000.xhp#hd_id3153192.1.help.text msgid "Manual Break" msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή" #: 04010000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "" "This command inserts manual row or column breaks to ensure that your data prints properly. You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, " "the active cell." msgstr "" "Αυτή η εντολή εισάγει χειροκίνητες αλλαγές γραμμών ή στηλών για να βεβαιωθείτε ότι τα δεδομένα σας εκτυπώνονται σωστά. Μπορείτε να εισάγετε μία οριζόντια αλλαγή σελίδας πάνω, ή μία " "κάθετη αλλαγή σελίδας στα αριστερά, του ενεργού κελιού." #: 04010000.xhp#par_id3155133.3.help.text msgid "Choose Edit - Delete Manual Break to remove breaks created manually." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή χειροκίνητης αλλαγής" #: 04010100.xhp#tit.help.text msgctxt "04010100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 04010100.xhp#bm_id3153821.help.text msgid "" "sheets; inserting row breaksrow breaks; insertinginserting; manual row breaksmanual row breaks" msgstr "" "φύλλα, εισαγωγή αλλαγών γραμμήςαλλαγές γραμμής, εισαγωγήεισαγωγή, χειροκίνητες αλλαγές γραμμήςχειροκίνητες αλλαγές γραμμής" #: 04010100.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμών" #: 04010100.xhp#par_id3149656.2.help.text msgid "Inserts a row break (horizontal page break) above the selected cell." msgstr "Εισάγει μία αλλαγή γραμμής (οριζόντια αλλαγή σελίδας) πάνω από το επιλεγμένο κελί." #: 04010100.xhp#par_id3156422.3.help.text msgid "The manual row break is indicated by a dark blue horizontal line." msgstr "Η χειροκίνητη αλλαγή γραμμών υποδηλώνεται από σκούρα μπλε οριζόντια γραμμή." #: 04010200.xhp#tit.help.text msgctxt "04010200.xhp#tit.help.text" msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 04010200.xhp#bm_id3155923.help.text msgid "" "spreadsheets; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή αλλαγών στήληςαλλαγές στήλης, εισαγωγήεισαγωγή, χειροκίνητες αλλαγές στήληςχειροκίνητες αλλαγές στήλης" #: 04010200.xhp#hd_id3155923.1.help.text msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στηλών" #: 04010200.xhp#par_id3150447.2.help.text msgid "Inserts a column break (vertical page break) to the left of the active cell." msgstr "Εισάγει μία αλλαγή στηλών (κάθετη αλλαγή σελίδας) στα αριστερά του ενεργού κελιού." #: 04010200.xhp#par_id3145171.3.help.text msgid "The manual column break is indicated by a dark blue vertical line." msgstr "Η χειροκίνητη αλλαγή στηλών υποδηλώνεται από σκούρα μπλε κάθετη γραμμή." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Cells" msgstr "Εισαγωγή κελιών" #: 04020000.xhp#bm_id3156023.help.text msgid "spreadsheets; inserting cellscells; insertinginserting; cells" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή κελιώνκελιά, εισαγωγήεισαγωγή, κελιά" #: 04020000.xhp#hd_id3156023.1.help.text msgid " Insert Cells" msgstr "Εισαγωγή κελιών" #: 04020000.xhp#par_id3150542.2.help.text msgid "" "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify. You can delete cells by choosing Edit - Delete Cells." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κελιών , στο οποίο μπορείτε να εισάγετε νέα κελιά σύμφωνα με τις επιλογές που " "καθορίσατε. Μπορείτε να διαγράψετε κελιά επιλέγοντας Επεξεργασία - Διαγραφή κελιών." #: 04020000.xhp#hd_id3153768.3.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3153768.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 04020000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "This area contains the options available for inserting cells into a sheet. The cell quantity and position is defined by selecting a cell range in the sheet beforehand." msgstr "Αυτή η περιοχή περιλαμβάνει τις διαθέσιμες επιλογές για την εισαγωγή κελιών σε ένα φύλλο. Η ποσότητα και η θέση των κελιών ορίζεται από πριν με την επιλογή μιας περιοχής κελιών στο φύλλο." #: 04020000.xhp#hd_id3146120.5.help.text msgid "Shift cells down" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα κάτω" #: 04020000.xhp#par_id3152596.6.help.text msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." msgstr "" "Μετακινεί τα περιεχόμενα της επιλεγμένης περιοχής προς τα κάτω όταν εισάγονται κελιά." #: 04020000.xhp#hd_id3147434.7.help.text msgid "Shift cells right" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα δεξιά" #: 04020000.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "" "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." msgstr "" "Μετακινεί τα περιεχόμενα της επιλεγμένης περιοχής στα δεξιά όταν εισάγονται κελιά." #: 04020000.xhp#hd_id3153877.9.help.text msgid "Entire row" msgstr "Ολόκληρη η γραμμή" #: 04020000.xhp#par_id3155417.10.help.text msgid "" "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet. The number of rows inserted depends on how many rows are selected. The contents of the original rows are moved downward." msgstr "" "Εισάγει μία ολόκληρη γραμμή. Η θέση της γραμμής καθορίζεται από την επιλογή στο φύλλο. Ο αριθμός γραμμών που εισάγονται εξαρτάται από πόσες γραμμές έχουν επιλεγεί. Τα περιεχόμενα των αρχικών γραμμών μετακινούνται προς τα κάτω." #: 04020000.xhp#hd_id3146971.11.help.text msgid "Entire column" msgstr "Ολόκληρη στήλη" #: 04020000.xhp#par_id3155068.12.help.text msgid "" "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of " "columns. The contents of the original columns are shifted to the right." msgstr "" "Εισάγει μία ολόκληρη στήλη. Η θέση της στήλης καθορίζεται από τον επιλεγμένο αριθμό στηλών.Ο αριθμός " "γραμμών που εισάγονται καθορίζεται από τον επιλεγμένο αριθμό στηλών. Τα περιεχόμενα των αρχικών στηλών μετακινούνται προς τα δεξιά." #: 04030000.xhp#tit.help.text msgctxt "04030000.xhp#tit.help.text" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 04030000.xhp#bm_id3150541.help.text msgid "spreadsheets; inserting rowsrows; insertinginserting; rows" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, γραμμέςγραμμές, εισαγωγήεισαγωγή, γραμμές" #: 04030000.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 04030000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "" "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are " "moved downward." msgstr "" "Εισάγει μία νέα γραμμή πάνω από το ενεργό κελί. Ο αριθμός των γραμμών που εισάγονται αντιστοιχεί στον αριθμό των επιλεγμένων γραμμών. " "Οι υπάρχουσες γραμμές μετακινούνται προς τα κάτω." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 04040000.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "spreadsheets; inserting columnsinserting; columnscolumns; inserting" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή στηλώνεισαγωγή, στήλεςστήλες, εισαγωγή" #: 04040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid " Columns" msgstr " Στήλες" #: 04040000.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "" "Inserts a new column to the left of the active cell.The number of columns inserted correspond to the number of columns selected. The " "existing columns are moved to the right." msgstr "" "Εισάγει μία νέα στήλη στα αριστερά του ενεργού κελιού.Ο αριθμός των στηλών που εισάγονται αντιστοιχούν στον αριθμό των επιλεγμένων " "στηλών. Οι υπάρχουσες στήλες μετακινούνται προς τα δεξιά." #: 04050000.xhp#tit.help.text msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: 04050000.xhp#bm_id4522232.help.text msgid "sheets;creatingsheets;inserting" msgstr "φύλλα, δημιουργίαφύλλα, εισαγωγή" #: 04050000.xhp#hd_id3155629.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3155629.1.help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: 04050000.xhp#par_id3147264.2.help.text msgid "" "Defines the options to be used to insert a new sheet. You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file. " msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές που θα χρησιμοποιηθούν για την εισαγωγή εός νέου φύλλου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο, ή " "να εισάγετε ένα υπάρχον φύλλο από αρχείο. " #: 04050000.xhp#hd_id3154684.19.help.text msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 04050000.xhp#par_id3156281.20.help.text msgid "Specifies where the new sheet is to be inserted into your document." msgstr "Καθορίζει τη θέση που θα εισαχθεί το νέο φύλλο στο έγγραφό σας." #: 04050000.xhp#hd_id3154123.21.help.text msgid "Before current sheet" msgstr "Πριν το τρέχον φύλλο" #: 04050000.xhp#par_id3145787.22.help.text msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "Εισάγει ένα νέο φύλλο απευθείας πριν το τρέχον φύλλο." #: 04050000.xhp#hd_id3155414.23.help.text msgid "After current sheet" msgstr "Μετά το τρέχον φύλλο" #: 04050000.xhp#par_id3145271.24.help.text msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "Εισάγει ένα νέο φύλλο απευθείας ύστερα από το τρέχον φύλλο." #: 04050000.xhp#hd_id3147428.25.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.25.help.text" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: 04050000.xhp#par_id3154012.26.help.text msgid "Specifies whether a new sheet or an existing sheet is inserted into the document." msgstr "Καθορίζει αν ένα νέο φύλλο ή ένα υπάρχον φύλλο εισάγεται στο έγγραφο." #: 04050000.xhp#hd_id3147350.3.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147350.3.help.text" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: 04050000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "" "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the " "underline character." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο φύλλο. Εισάγετε ένα όνομα για το φύλλο στο πεδίο Όνομα . Επιτρέπονται οι χαρακτήρες όπως γράμματα, " "αριθμοί, κενά, και ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας." #: 04050000.xhp#hd_id3155418.27.help.text msgid "No. of Sheets" msgstr "No. των φύλλων" #: 04050000.xhp#par_id3148457.28.help.text msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των φύλλων που θα δημιουργηθούν." #: 04050000.xhp#hd_id3149379.7.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3149379.7.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 04050000.xhp#par_id3150718.8.help.text msgid "Specifies the name of the new sheet. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "Καθορίζει το όνομα του νέου φύλλου. Επιτρέπονται οι χαρακτήρες όπως γράμματα, αριθμοί, κενά, και ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας." #: 04050000.xhp#hd_id3155066.9.help.text msgid "From File" msgstr "Από αρχείο" #: 04050000.xhp#par_id3153714.10.help.text msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "Εισάγει ένα φύλλο από ένα υπάρχον αρχείο στο τρέχον έγγραφο." #: 04050000.xhp#hd_id3149020.15.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3149020.15.help.text" msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: 04050000.xhp#par_id3159267.16.help.text msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την επιλογή αρχείου." #: 04050000.xhp#hd_id3149255.29.help.text msgid "Available Sheets" msgstr "Διαθέσιμα φύλλα" #: 04050000.xhp#par_id3155336.30.help.text msgid "" "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file " "path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "" "Εάν επιλέξατε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιήγηση, τα φύλλα που περιλαμβάνονταν σε αυτό εμφανίζονται στο " "πλαίσιο λίστας. Η διαδρομή αρχείου εμφανίζεται κάτω από αυτό το πλαίσιο. Επιλέξτε το φύλλο που θέλετε να εισαγάγετε από το πλαίσιο λίστας." #: 04050000.xhp#hd_id3145791.17.help.text msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: 04050000.xhp#par_id3152580.18.help.text msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "" "Επιλέξτε για να εισάγετε το φύλλο ως σύνδεσμο ως αντίγραφο. Οι σύνδεσμοι μπορούν να ενημερώνονται για την εμφάνιση των τρεχόντων δεδομένων." "" #: 04050100.xhp#tit.help.text msgid "Sheet from file" msgstr "Φύλλο από αρχείο" #: 04050100.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Sheet from file" msgstr "Φύλλο από αρχείο" #: 04050100.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Inserts a sheet from a different spreadsheet file." msgstr "Εισάγει ένα φύλλο από αρχείο διαφορετικού υπολογιστικού φύλλου." #: 04050100.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Use the File - Open dialog to locate the spreadsheet." msgstr "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Αρχείο - Άνοιγμα για να εντοπίσετε ένα υπολογιστικό φύλλο." #: 04050100.xhp#par_idN10609.help.text msgid "In the Insert Sheet dialog, select the sheet that you want to insert." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή φύλλου , επιλέξτε το φύλλο που επιθυμείτε να εισάγετε." #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Function Wizard" msgstr "Οδηγός συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#bm_id3147426.help.text msgid "inserting functions; Function Wizardfunctions;Function Wizardwizards; functions" msgstr "εισαγωγή συναρτήσεων, Οδηγός συναρτήσεωνσυναρτήσεις, οΟδηγός συναρτήσεωνοδηγοί, συναρτήσεις" #: 04060000.xhp#hd_id3147426.1.help.text msgid "Function Wizard" msgstr "Οδηγός συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#par_id3145271.2.help.text msgid "" "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas. Before you " "start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted." msgstr "" "Ανοίγει τον Οδηγό συναρτήσεων, που σας βοηθά να δημιουργείτε τύπους με αλληλεπίδραση. Πριν " "ξεκινήσετε τον οδηγό, επιλέξτε ένα κελί ή μία περιοχή κελιών από το τρέχον φύλλο, για να καθορίσετε τη θέση στην οποία θα εισαχθεί ο τύπος." #: 04060000.xhp#par_id8007446.help.text msgid "" "You can download the complete ODFF (OpenDocument Format Formula) specification from the OASIS web " "site." msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε την πλήρη προδιαγραφή ODFF (OpenDocument Format Formula) από την ιστοσελίδα του OASIS." #: 04060000.xhp#par_id3159153.60.help.text msgid "The Function Wizard has two tabs: Functions is used to create formulas, and Structure is used to check the formula build." msgstr "" "Ο Οδηγός συναρτήσεων περιέχει δύο καρτέλες: Η καρτέλα Συναρτήσεις χρησιμοποιείται για τη δημιουργία τύπων, και η καρτέλα Δομή για τον έλεγχο της δομής των " "τύπων." #: 04060000.xhp#hd_id3154490.3.help.text msgid "Functions Tab" msgstr "Καρτέλα συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#par_id3149378.5.help.text msgctxt "04060000.xhp#par_id3149378.5.help.text" msgid "List of Categories and Functions" msgstr "Λίστα κατηγοριών και συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#hd_id3154730.36.help.text msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: 04060000.xhp#par_id3153417.37.help.text msgid "" "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the " "appropriate functions in the list field below. Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently " "used. " msgstr "" "Δημιουργεί μία λίστα με όλες τις κατηγορίες στις οποίες θα ανατεθούν οι διαφορετικές συναρτήσεις. " "Επιλέξτε \"Όλες\" για να εμφανίσετε όλες τις συναρτήσεις με αλφαβητική σειρά. Η επιλογή \"Τελευταία χρησιμοποιημένες\" επιστρέφει μια λίστα με τις συναρτήσεις που χρησιμοποιήσατε πιο πρόσφατα. " #: 04060000.xhp#hd_id3150749.6.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3150749.6.help.text" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: 04060000.xhp#par_id3155445.7.help.text msgid "" "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short " "function description." msgstr "" "Εμφανίζει τις συναρτήσεις που βρέθηκαν στην επιλεγμένη κατηγορία. Κάντε διπλό κλικ για να επιλέξετε μία συνάρτηση. Αν κάνετε απλό " "κλικ εμφανίζεται μία περιληπτική περιγραφή της συνάρτησης." #: 04060000.xhp#hd_id3159264.8.help.text msgid "Array" msgstr "Σειρά δεδομένων" #: 04060000.xhp#par_id3149566.9.help.text msgid "" "Specifies that the selected function is inserted into the selected cell range as an array formula. Array formulas operate on " "multiple cells. Each cell in the array contains the formula, not as a copy but as a common formula shared by all matrix cells." msgstr "" "Καθορίζει ότι η επιλεγμένη συνάρτηση εισάγεται στην επιλεγμένη περιοχή κελιών σαν τύπος σειράς δεδομένων. Οι τύποι σειράς δεδομένων " "εφαρμόζονται σε πολλαπλούς τύπους. Κάθε κελί στη σειρά δεδομένων περιέχει τον τύπο, όχι σαν αντίγραφο αλλά σαν έναν κοινό τύπο που μοιράζεται από όλα τα κελιά του πίνακα." #: 04060000.xhp#par_id3155959.61.help.text msgid "" "The Array option is identical to the Command Ctrl+Shift+Enter " "command, which is used to enter and confirm formulas in the sheet. The formula is inserted as a matrix formula indicated by two braces { }." msgstr "" "Η επιλογή Σειρά δεδομένων είναι παρόμοια με την εντολή του συνδυασμού πλήκτρων Command Ctrl+Shift+Enter , που χρησιμοποιείται για την εισαγωγή και την εφαρμογή τύπων στο φύλλο. Ο τύπος εισάγεται σαν τύπος σε πίνακα