#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/sbasic/shared." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 03:46-0800\n" "Last-Translator: NikolaosX1 \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: 00000002.xhp#tit.help.text msgid "$[officename] Basic Glossary" msgstr "Λεξιλόγιο της $[officename] Basic" #: 00000002.xhp#hd_id3145068.1.help.text msgid "$[officename] Basic Glossary" msgstr "Γλωσσάρι της $[officename] Basic" #: 00000002.xhp#par_id3150792.2.help.text msgid "This glossary explains some technical terms that you may come across when working with $[officename] Basic." msgstr "Αυτό το γλωσσάριο εξηγεί μερικούς τεχνικούς όρους που μπορείτε να συναντήσετε κατά το εργασία με την $[officename] Basic." #: 00000002.xhp#hd_id3155133.7.help.text msgid "Decimal Point" msgstr "Δεκαδικό σημείο" #: 00000002.xhp#par_id3156443.8.help.text msgid "When converting numbers, $[officename] Basic uses the locale settings of the system for determining the type of decimal and thousand separator." msgstr "Κατά τη μετατροπή των αριθμών, η $[officename] Basic χρησιμοποιεί τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος για να καθορίσει τον διαχωρισμό των δεκάδων και των χιλιάδων." #: 00000002.xhp#par_id3153092.9.help.text msgid "" "The behavior has an effect on both the implicit conversion ( 1 + \"2.3\" = 3.3 ) as well as the runtime function IsNumeric." msgstr "" "Η συμπεριφορά έχει επίδραση και στην απόλυτη μετατροπή ( 1 + \"2.3\" = 3.3 ) όπως και στη συνάρτηση χρόνου εκτέλεσης IsNumeric." #: 00000002.xhp#hd_id3155854.29.help.text msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: 00000002.xhp#par_id3145366.30.help.text msgid "" "In $[officename] Basic, colors are treated as long integer value. The return value of color queries is also always a long integer value. When defining properties, colors can be specified using " "their RGB code that is converted to a long integer value using the RGB function." msgstr "" "Στην $[officename] Basic, τα χρώματα αντιμετωπίζονται ως ακέραιες τιμές μεγάλου μήκους. Η τιμή επιστροφής των ερωτήσεων χρώματος είναι επίσης πάντα μια ακέραια τιμή μεγάλου μήκους. Κατά τον " "καθορισμό των ιδιοτήτων, τα χρώματα μπορούν να οριστούν χρησιμοποιώντας τον RGB κώδικα που μετατρέπεται σε μια ακέραια τιμή μεγάλου μήκους χρησιμοποιώντας τηνσυνάρτηση RGB." #: 00000002.xhp#hd_id3146119.32.help.text msgid "Measurement Units" msgstr "Μονάδες μέτρησης" #: 00000002.xhp#par_id3154013.33.help.text msgid "" "In $[officename] Basic, a method parameter or a property expecting unit information can be specified either as integer or long integer expression without a unit, or as a " "character string containing a unit. If no unit is passed to the method the default unit defined for the active document type will be used. If the parameter is passed as a character string " "containing a measurement unit, the default setting will be ignored. The default measurement unit for a document type can be set under Tools - Options - (Document Type) - General." msgstr "" "Στην $[officename] Basic, μία παράμετρος μεθόδου ή μια ιδιότητα σε αναμονή για πληροφορίες μονάδων μπορεί να οριστεί σαν έκφραση ακέραιου αριθμού ή ως ακέραιος μεγάλου " "μήκους χωρίς καθορισμένη μονάδα, ή ως συμβολοσειρά χαρακτήρων με καθορισμένη μονάδα. Εάν καμία μονάδα δεν ορίζετε σαν παράμετρος στη μέθοδο, θα χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη μονάδα για τον ενεργό " "τύπο εγγράφων. Αν η παράμετρος περάσει ως συμβολοσειρά χαρακτήρων, με καθορισμένη μονάδα μέτρησης, η προεπιλεγμένη ρύθμιση θα αγνοηθεί. Η προεπηλεγμένη μονάδα μέτρησης για έναν τύπο εγγράφων μπορεί " "να οριστεί στο Εργαλεία - Επηλογές - (Τύπος εγγράφων) - Γενικά." #: 00000002.xhp#bm_id3145801.help.text msgid "twips; definition" msgstr "twips; ορισμός" #: 00000002.xhp#hd_id3145801.5.help.text msgid "Twips" msgstr "Twips" #: 00000002.xhp#par_id3154731.6.help.text msgid "" "A twip is a screen-independent unit which is used to define the uniform position and size of screen elements on all display systems. A twip is 1/1440th of an inch or 1/20 of a printer's point. " "There are 1440 twips to an inch or about 567 twips to a centimeter." msgstr "" "Το twip είναι μια μονάδα ανεξάρτητη από την οθόνη, που χρησιμοποιείται για να καθορίσει την ενιαία θέση και μέγεθος των στοιχείων της οθόνης σε όλα τα συστήματα προβολής. Ένα twip είναι το 1/1440 " "της ίντσας ή το 1/20 της στιγμής του εκτυπωτή. Άρα μία ίντσα περιλαμβάνει 1.440 twips και ένα εκατοστό περιλαμβάνει περίπου 567 twips." #: 00000002.xhp#hd_id3153159.106.help.text msgid "URL Notation" msgstr "Συμβολισμός URL" #: 00000002.xhp#par_id3153415.108.help.text msgid "" "URLs (Uniform Resource Locators) are used to determine the location of a resource like a file in a file system, typically inside a network environment. A URL consists of a protocol " "specifier, a host specifier and a file and path specifier:" msgstr "" "Η URLs (Uniform Resource Locators) χρησιμοποιείται για να καθορίσει τη θέση ενός πόρου όπως ένα αρχείο σε ένα σύστημα αρχείων, συνήθως μέσα σε ένα περιβάλλον δικτύων. Η URL αποτελείτε " "από ένα προσδιοριστικό πρωτοκόλλου, ένα προσδιοριστικό κύριου υπολογιστή και ένας προσδιοριστικό διαδρομής αρχείου:" #: 00000002.xhp#par_id3149121.107.help.text msgid "protocol://host.name/path/to/the/file.html" msgstr "πρωτόκολλο://host.name/path/to/the/file.html" #: 00000002.xhp#par_id3168612.109.help.text msgid "" "The most common usage of URLs is on the internet when specifying web pages. Example for protocols are http, ftp, or file. The file protocol " "specifier is used when referring to a file on the local file system." msgstr "" "Η πιό κοινή χρήση της URL είναι στο διαδίκτυο για τη διευκρίνιση ιστοσελίδων. Παράδειγμα για τα πρωτόκολλα είναι http, ftp, ή file. Το προτόκολο file χρησιμοποιείται κατά την αναφορά μας σε ένα αρχείο στο τοπικό σύστημα αρχείων." #: 00000002.xhp#par_id3150324.110.help.text msgid "" "URL notation does not allow certain special characters to be used. These are either replaced by other characters or encoded. A slash (/) is used as a path separator. For example, a " "file referred to as C:\\My File.sxw on the local host in \"Windows notation\" becomes file:///C|/My%20File.sxw in URL notation." msgstr "" "Ο συμβολισμός URL δεν επιτρέπει να χρησιμοποιηθούν ορισμένοι ειδικοί χαρακτήρες. Αυτοί είτε αντικαθίστανται από άλλους χαρακτήρες είτε κωδικοποιούνται. Μια κάθετος (/) χρησιμοποιείται " "σε μία διαδρομή αρχείου ως διαχωριστής. Παραδείγματος χάριν, ένα αρχείο που αναφέρεται ως C:\\My File.sxw με τον \"συμβολισμό Windows\" στον τοπικό υπολογιστή, γίνετε file:///C|/" "My%20File.sxw στον συμβολισμό URL." #: 00000003.xhp#tit.help.text msgctxt "00000003.xhp#tit.help.text" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: 00000003.xhp#hd_id3148550.1.help.text msgctxt "00000003.xhp#hd_id3148550.1.help.text" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: 00000003.xhp#par_id3153381.102.help.text msgid "" "You can set the locale used for controlling the formatting numbers, dates and currencies in $[officename] Basic in Tools - Options - Language Settings - Languages. In Basic format " "codes, the decimal point (.) is always used as placeholder for the decimal separator defined in your locale and will be replaced by the corresponding character." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε της τοπικές ρυθμίσεις που θα χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μορφοποίησης των αριθμών, των ημερομηνιών και της νομισματικές μονάδες στην $[officename] Basic από το " "Εργαλεία - Επιλογές – Επιλογές γλώσσας - Γλώσσες. Στην Basic οι κώδικες μορφοποίησης, το δεκαδικό σημείο (.) χρησιμοποιείται πάντα σαν μάσκα εισαγωγής για το " "διαχωριστικό δεκαδικών αριθμών που έχει καθοριστεί στης τοπικές σας ρυθμίσεις και θα αντικατασταθεί από τον αντίστοιχο χαρακτήρα." #: 00000003.xhp#par_id3150870.103.help.text msgid "The same applies to the locale settings for date, time and currency formats. The Basic format code will be interpreted and displayed according to your locale setting." msgstr "" "Το ίδιο ισχύει και για τις τοπικές ρυθμίσεις για την μορφή της ημερομηνίας, ώρας και νομίσματος. Ο κωδικός μορφοποίησης της Basic θα ερμηνευθεί και θα εμφανισθεί σύμφωνα με τις τοπικές ρυθμίσεις " "σας." #: 00000003.xhp#par_id3156424.2.help.text msgid "The color values of the 16 basic colors are as follows:" msgstr "Οι τιμές χρωμάτων για τα 16 βασικά χρώματα έχουν ως εξής:" #: 00000003.xhp#par_id3153091.3.help.text msgid "Color Value" msgstr "Τιμή χρώματος" #: 00000003.xhp#par_id3154319.4.help.text msgid "Color Name" msgstr "Όνομα χρώματος " #: 00000003.xhp#par_id3151112.5.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_id3151112.5.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 00000003.xhp#par_id3155854.6.help.text msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: 00000003.xhp#par_id3154942.7.help.text msgid "128" msgstr "128" #: 00000003.xhp#par_id3154731.8.help.text msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: 00000003.xhp#par_id3145645.9.help.text msgid "32768" msgstr "32768" #: 00000003.xhp#par_id3149400.10.help.text msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: 00000003.xhp#par_id3150753.11.help.text msgid "32896" msgstr "32896" #: 00000003.xhp#par_id3153765.12.help.text msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: 00000003.xhp#par_id3154756.13.help.text msgid "8388608" msgstr "8388608" #: 00000003.xhp#par_id3159266.14.help.text msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: 00000003.xhp#par_id3163807.15.help.text msgid "8388736" msgstr "8388736" #: 00000003.xhp#par_id3145150.16.help.text msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: 00000003.xhp#par_id3147002.17.help.text msgid "8421376" msgstr "8421376" #: 00000003.xhp#par_id3152778.18.help.text msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: 00000003.xhp#par_id3150088.19.help.text msgid "8421504" msgstr "8421504" #: 00000003.xhp#par_id3159239.20.help.text msgid "White" msgstr "Λευκό" #: 00000003.xhp#par_id3150206.21.help.text msgid "12632256" msgstr "12632256" #: 00000003.xhp#par_id3149817.22.help.text msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: 00000003.xhp#par_id3150363.23.help.text msgid "255" msgstr "255" #: 00000003.xhp#par_id3154576.24.help.text msgid "Light blue" msgstr "Ανοιχτό μπλε" #: 00000003.xhp#par_id3150367.25.help.text msgid "65280" msgstr "65280" #: 00000003.xhp#par_id3150202.26.help.text msgid "Light green" msgstr "Ανοιχτό πράσινο" #: 00000003.xhp#par_id3154487.27.help.text msgid "65535" msgstr "65535" #: 00000003.xhp#par_id3151332.28.help.text msgid "Light cyan" msgstr "Ανοιχτό κυανό" #: 00000003.xhp#par_id3148702.29.help.text msgid "16711680" msgstr "16711680" #: 00000003.xhp#par_id3153067.30.help.text msgid "Light red" msgstr "Ανοιχτό κόκκινο" #: 00000003.xhp#par_id3153912.31.help.text msgid "16711935" msgstr "16711935" #: 00000003.xhp#par_id3159097.32.help.text msgid "Light magenta" msgstr "Ανοιχτό ματζέντα" #: 00000003.xhp#par_id3155266.33.help.text msgid "16776960" msgstr "16776960" #: 00000003.xhp#par_id3157978.34.help.text msgid "Light yellow" msgstr "Ανοιχτό κίτρινο" #: 00000003.xhp#par_id3153286.35.help.text msgid "16777215" msgstr "16777215" #: 00000003.xhp#par_id3151302.36.help.text msgid "Transparent white" msgstr "Διαφανές λευκό" #: 00000003.xhp#hd_id3152869.37.help.text msgid "Error Codes " msgstr "Κωδικοί λάθους " #: 00000003.xhp#par_id3155095.38.help.text msgid "2 Unspecified syntax error " msgstr "2 Απροσδιόριστο συντακτικό λάθος " #: 00000003.xhp#par_id3149126.39.help.text msgid "3 Return without Gosub " msgstr "3 Return δίχως Gosub " #: 00000003.xhp#par_id3153976.40.help.text msgid "4 Redo from start " msgstr "4 Επανέναρξη από την αρχή " #: 00000003.xhp#par_id3150891.41.help.text msgid "5 Invalid procedure call " msgstr "5 Άκυρη κλήση διαδικασίας " #: 00000003.xhp#par_id3159227.42.help.text msgid "6 Overflow " msgstr "6 Υπερχείλιση" #: 00000003.xhp#par_id3154649.43.help.text msgid "7 Out of memory " msgstr "7 Ανεπάρκεια μνήμης " #: 00000003.xhp#par_id3150050.44.help.text msgid "8 Array already dimensioned " msgstr "8 Πίνακας με ήδη καθορισμένες διαστάσεις " #: 00000003.xhp#par_id3148900.45.help.text msgid "9 Subscript out of range " msgstr "9 Δείκτης εκτός εμβέλειας " #: 00000003.xhp#par_id3153806.46.help.text msgid "10 Duplicate definition " msgstr "10 Διπλός καθορισμός " #: 00000003.xhp#par_id3146963.47.help.text msgid "11 Division by zero " msgstr "11 Διαίρεση με το μηδέν " #: 00000003.xhp#par_id3153013.48.help.text msgid "12 Variable undefined " msgstr "12 Απροσδιόριστη μεταβλητή " #: 00000003.xhp#par_id3155593.49.help.text msgid "13 Type mismatch " msgstr "13 Ασυμφωνία τύπων " #: 00000003.xhp#par_id3151197.50.help.text msgid "14 Invalid parameter " msgstr "14 Άκυρη παράμετρος " #: 00000003.xhp#par_id3154710.51.help.text msgid "18 User interrupt occurred " msgstr "18 Περίπτωση διακοπής από τον χρήστη " #: 00000003.xhp#par_id3147504.52.help.text msgid "20 Resume without error " msgstr "20 Επαναφορά χωρίς λάθος " #: 00000003.xhp#par_id3145319.53.help.text msgid "28 Out of stack space " msgstr "28 Εκτός μνήμης στοίβας " #: 00000003.xhp#par_id3146110.54.help.text msgid "35 Sub or Function not defined " msgstr "35 Μην καθορισμένη υπορουτίνα ή συνάρτηση " #: 00000003.xhp#par_id3147246.55.help.text msgid "48 Error in loading DLL " msgstr "48 Λάθος στη φόρτωση DLL " #: 00000003.xhp#par_id3146101.56.help.text msgid "49 Bad DLL calling convention " msgstr "49 Λανθασμένη διαδικασία κλήσης DLL " #: 00000003.xhp#par_id3153957.57.help.text msgid "51 Internal error " msgstr "51 Εσωτερικό λάθος " #: 00000003.xhp#par_id3154404.58.help.text msgid "52 Bad file name or number " msgstr "52 Λανθασμένο όνομα αρχείων ή αριθμός " #: 00000003.xhp#par_id3151338.59.help.text msgid "53 File not found " msgstr "53 Το αρχείο δεν βρέθηκε " #: 00000003.xhp#par_id3147298.60.help.text msgid "54 Bad file mode " msgstr "54 Μη αποδεχτή κατάσταση αρχείου " #: 00000003.xhp#par_id3148747.61.help.text msgid "55 File already open " msgstr "55 Το αρχείο είναι ήδη ανοικτό " #: 00000003.xhp#par_id3145233.62.help.text msgid "57 Device I/O error " msgstr "57 Λάθος συσκευών εισαγωγής/εξαγωγής " #: 00000003.xhp#par_id3156399.63.help.text msgid "58 File already exists " msgstr "58 Το αρχείο υπάρχει ήδη " #: 00000003.xhp#par_id3149324.64.help.text msgid "59 Bad record length " msgstr "59 Άκυρο μήκος εγγραφών " #: 00000003.xhp#par_id3147409.65.help.text msgid "61 Disk full " msgstr "61 Ο δίσκος είναι γεμάτος " #: 00000003.xhp#par_id3149146.66.help.text msgid "62 Input past end of file " msgstr "62 Εισαγωγή μετά από το τέλος του αρχείου " #: 00000003.xhp#par_id3150456.67.help.text msgid "63 Bad record number " msgstr "63 Άκυρος αριθμός εγγραφών " #: 00000003.xhp#par_id3146883.68.help.text msgid "67 Too many files " msgstr "67 Πάρα πολλά αρχεία " #: 00000003.xhp#par_id3146818.69.help.text msgid "68 Device not available " msgstr "68 Μη διαθέσιμη συσκευή " #: 00000003.xhp#par_id3145225.70.help.text msgid "70 Permission denied " msgstr "70 Απαγορεύετε η πρόσβαση " #: 00000003.xhp#par_id3150372.71.help.text msgid "71 Disk not ready " msgstr "71 Ο δίσκος δεν είναι έτοιμος " #: 00000003.xhp#par_id3148894.72.help.text msgid "73 Feature not implemented " msgstr "73 Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί " #: 00000003.xhp#par_id3152981.73.help.text msgid "74 No rename with different drive " msgstr "74 Απαγορεύετε η μετονομασία με διαφορετικό οδηγό δίσκου " #: 00000003.xhp#par_id3149355.74.help.text msgid "75 Path/file access error " msgstr "75 Λάθος πρόσβασης διαδρομής/αρχείου " #: 00000003.xhp#par_id3150477.75.help.text msgid "76 Path not found " msgstr "76 Η διαδρομή δεν βρέθηκε " #: 00000003.xhp#par_id3154678.76.help.text msgid "91 Object variable not set " msgstr "91 Η μεταβλητή αντικειμένου δεν ορίσθηκε " #: 00000003.xhp#par_id3149890.77.help.text msgid "93 Invalid pattern string " msgstr "93 Άκυρη μορφή συμβολοσειράς " #: 00000003.xhp#par_id3146942.78.help.text msgid "94 Invalid use of Null " msgstr "94 Άκυρη χρήση του Null " #: 00000003.xhp#par_id3150028.79.help.text msgid "323 Can't load module " msgstr "323 Αδύνατη η φόρτωση της ενότητας " #: 00000003.xhp#par_id3148434.80.help.text msgid "341 Invalid object index " msgstr "341 Άκυρος δείκτης αντικειμένου " #: 00000003.xhp#par_id3143219.81.help.text msgid "366 No active view or document " msgstr "366 Καμία ενεργή προβολή ή έγγραφο " #: 00000003.xhp#par_id3144744.82.help.text msgid "380 Bad property value " msgstr "380 Άκυρη τιμή ιδιότητας " #: 00000003.xhp#par_id3147420.83.help.text msgid "382 Property is read only " msgstr "382 Η ιδιότητα είναι μόνο για ανάγνωση" #: 00000003.xhp#par_id3147472.84.help.text msgid "394 Property is write only " msgstr "394 Η ιδιότητα είναι για εγγραφή μόνο " #: 00000003.xhp#par_id3148583.85.help.text msgid "420 Invalid object reference " msgstr "420 Άκυρη αναφορά αντικειμένου " #: 00000003.xhp#par_id3153329.86.help.text msgid "423 Property or method not found " msgstr "423 Η ιδιότητα ή η μέθοδος δεν βρέθηκε " #: 00000003.xhp#par_id3148738.87.help.text msgid "424 Object required " msgstr "424 Απαιτείται από το αντικείμενο " #: 00000003.xhp#par_id3159084.88.help.text msgid "425 Invalid use of object " msgstr "425 Άκυρη χρήση του αντικειμένου " #: 00000003.xhp#par_id3146806.89.help.text msgid "430 Class does not support OLE " msgstr "430 Η κλάση δεν υποστηρίζει OLE " #: 00000003.xhp#par_id3146130.90.help.text msgid "438 Object doesn't support method " msgstr "438 Το αντικείμενο δεν υποστηρίζει τη μέθοδο " #: 00000003.xhp#par_id3154374.91.help.text msgid "440 OLE automation error " msgstr "440 Λάθος αυτοματοποίησης OLE " #: 00000003.xhp#par_id3149685.92.help.text msgid "445 Object doesn't support this action " msgstr "445 Το αντικείμενο δεν υποστηρίζει αυτήν την ενέργεια " #: 00000003.xhp#par_id3150282.93.help.text msgid "446 Object doesn't support named args " msgstr "446 Το αντικείμενο δεν υποστηρίζει ονομασμένες παραμέτρους " #: 00000003.xhp#par_id3150142.94.help.text msgid "447 Object doesn't support current locale setting " msgstr "447 Το αντικείμενο δεν υποστηρίζει της τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις " #: 00000003.xhp#par_id3152771.95.help.text msgid "448 Named argument not found " msgstr "448 Ονομασμένη παράμετρος δεν βρέθηκε" #: 00000003.xhp#par_id3145145.96.help.text msgid "449 Argument not optional " msgstr "449 Μη προαιρετική παράμετρος " #: 00000003.xhp#par_id3154399.97.help.text msgid "450 Wrong number of arguments " msgstr "450 Λανθασμένος αριθμός παραμέτρων " #: 00000003.xhp#par_id3146137.98.help.text msgid "451 Object not a collection " msgstr "451 Το αντικείμενο δεν ειναι συλλογή " #: 00000003.xhp#par_id3149507.99.help.text msgid "452 Invalid ordinal " msgstr "452 Άκυρος τακτικός τύπος " #: 00000003.xhp#par_id3154566.100.help.text msgid "453 Specified DLL function not found " msgstr "453 Η επιλεγμένη συνάρτηση DLL δεν βρέθηκε " #: 00000003.xhp#par_id3145595.101.help.text msgid "460 Invalid clipboard format " msgstr "460 Άκυρη μορφοποίηση προχείρου " #: 01000000.xhp#tit.help.text msgid "Programming with $[officename] Basic " msgstr "Προγραμματισμός με την $[officename] Basic" #: 01000000.xhp#hd_id3156027.1.help.text msgid "Programming with $[officename] Basic " msgstr " Προγραμματισμός με την $[officename] Basic " #: 01000000.xhp#par_id3153708.2.help.text msgid "This is where you find general information about working with macros and $[officename] Basic." msgstr "Εδώ μπορείτε να βρείτε γενικές πληροφορίες για το πώς να εργαστείτε με μακροεντολές και τη γλώσσα $[officename] Basic." #: 01010210.xhp#tit.help.text msgid "Basics" msgstr "Βασικές αρχές" #: 01010210.xhp#bm_id4488967.help.text msgid "" "fundamentalssubroutinesvariables;global and localmodules;subroutines and " "functions" msgstr "" " βασικές αρχέςυπορουτίνες μεταβλητές; καθολικές και τοπικές ενότητες; υπορουτίνες " "και συναρτήσεις" #: 01010210.xhp#hd_id3154927.1.help.text msgid "Basics" msgstr "Βασικές αρχές" #: 01010210.xhp#par_id3156023.14.help.text msgid "This section provides the fundamentals for working with $[officename] Basic." msgstr "Αυτή η ενότητα παρέχει τις βασικές αρχές για το πώς να εργαστείτε με τη $[officename] Basic." #: 01010210.xhp#par_id3147560.2.help.text msgid "" "$[officename] Basic code is based on subroutines and functions that are specified between sub...end sub and function...end function sections. Each Sub or Function can call " "other Subs and Functions. If you take care to write generic code for a Sub or Function, you can probably re-use it in other programs. See also Procedures and Functions." msgstr "" "$[officename] Ο κώδικας της Basic είναι βασισμένος στις υπορουτίνες και συναρτήσεις που διευκρινίζονται μεταξύ των τμημάτων sub...end sub και function...end function " "αντίστοιχα. Κάθε υπορουτίνα ή συνάρτηση μπορεί να καλέσει άλλες υπορουτίνες και συναρτήσεις. Εάν σκοπεύετε για να γράψετε γενικό κώδικα για ένα υπορουτίνα ή μια συνάρτηση, μπορείτε πιθανώς να το " "επαναχρησιμοποιήσετε σε άλλα προγράμματα. Δείτε επίσης Διαδικασίες και συναρτήσεις ." #: 01010210.xhp#hd_id3150398.3.help.text msgid "What is a Sub?" msgstr "Τι είναι μια υπορουτίνα;" #: 01010210.xhp#par_id3148797.4.help.text msgid "" "Sub is the short form of subroutine, that is used to handle a certain task within a program. Subs are used to split a task into individual procedures. Splitting a program " "into procedures and sub-procedures enhances readability and reduces the error-proneness. A sub possibly takes some arguments as parameters but does not return any values back to the calling sub or " "function, for example:" msgstr "" "Το Sub είναι η συντομογραφία της λέξεως υπορουτίνα, που χρησιμοποιείται για να χειριστεί μία συγκεκριμένη εργασία στα πλαίσια ενός προγράμματος. Οι υπορουτίνες " "χρησιμοποιούνται για να χωρίσει μία εργασία σε μεμονωμένες διαδικασίες. Ο διαχωρισμός ενός προγράμματος σε διαδικασίες και τις υπό--διαδικασίες ενισχύει την αναγνωσιμότητα και μειώνει της " "περιπτώσεις λαθών. Μια υπορουτίνα ενδεχομένως να δέχεται μερικά ορίσματα ως παραμέτρους αλλά δεν επιστρέφει καμιά τιμή στην καλούσα υπορουτίνα ή τη συνάρτηση, παραδείγματος χάριν:" #: 01010210.xhp#par_id3150868.15.help.text msgid "DoSomethingWithTheValues(MyFirstValue,MySecondValue)" msgstr "ΚάνεΚάτιΜεΤιςΤιμές(ΗΠρώτηΤιμήΜου,ΗΔεύτερηΤιμήΜου)" #: 01010210.xhp#hd_id3156282.5.help.text msgid "What is a Function?" msgstr "Τι είναι μια συνάρτηση;" #: 01010210.xhp#par_id3156424.6.help.text msgid "" "A function is essentially a sub, which returns a value. You may use a function at the right side of a variable declaration, or at other places where you normally use values, for " "example:" msgstr "" "Μία συνάρτηση είναι ουσιαστικά μία διαδικασία, η όποια επιστρέφει μια τιμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια συνάρτηση στη δεξιά πλευρά μιας δήλωσης μεταβλητής, ή σε άλλες θέσεις όπου " "χρησιμοποιείτε κανονικά τιμές, παραδείγματος χάριν:" #: 01010210.xhp#par_id3146985.7.help.text msgid "MySecondValue = myFunction(MyFirstValue)" msgstr "ΗΔεύτερηΤιμήΜου = ΗΣυνάρτησηΜου(ΗΠρώτηΤιμήΜου) " #: 01010210.xhp#hd_id3153364.8.help.text msgid "Global and local variables" msgstr "Καθολικές και τοπικές μεταβλητές" #: 01010210.xhp#par_id3151112.9.help.text msgid "Global variables are valid for all subs and functions inside a module. They are declared at the beginning of a module before the first sub or function starts." msgstr "Οι καθολικές μεταβλητές ισχύουν για όλες τα διαδικασίες και τις συναρτήσεις μέσα σε μια ενότητα. Δηλώνονται στην αρχή μιας ενότητας προτού να αρχίσει η πρώτη διαδικασία ή η πρώτη συνάρτηση." #: 01010210.xhp#par_id3154012.10.help.text msgid "" "Variables that you declare within a sub or function are valid only inside this sub or function. These variables override global variables with the same name and local variables with the same name " "coming from superordinate subs or functions." msgstr "" "Οι μεταβλητές που δηλώνετε μέσα σε ένα υπορουτίνα ή μια συνάρτηση ισχύουν μόνο μέσα σε αυτήν την υπορουτίνα ή συνάρτηση. Αυτές οι μεταβλητές παρακάμπτουν τις καθολικές μεταβλητές με το ίδιο όνομα " "και τις τοπικές μεταβλητές με το ίδιο όνομα που προέρχεται από της ψηλότερες σε ιεραρχία υπορουτίνες ή συναρτήσεις." #: 01010210.xhp#hd_id3150010.11.help.text msgid "Structuring" msgstr "Δομή προγράμματος" #: 01010210.xhp#par_id3153727.12.help.text msgid "" "After separating your program into procedures and functions (Subs and Functions), you can save these procedures and functions as files for reuse in other projects. $[officename] Basic supports " "Modules and Libraries. Subs and functions are always contained in modules. You can define modules to be global " "or part of a document. Multiple modules can be combined to a library." msgstr "" "Μετά από να χωρίσει το πρόγραμμά σας στις διαδικασίες και τις συναρτήσεις (Subs και Functions), μπορείτε να αποθηκεύετε αυτές τις διαδικασίες και συναρτήσεις ως αρχεία για την επαναχρησιμοποίηση " "τους σε άλλα προγράμματα. $[officename] Basic υποστηρίζει ενότητες και βιβλιοθήκες . Τα υπορουτίνες και οι " "συναρτήσεις περιλαμβάνονται πάντα μέσα σε ενότητες. Μπορείτε να καθορίσετε τις ενότητες για να είναι καθολικές ή μέρος ενός εγγράφου. Πολλές ενότητες μπορούν να συνδυαστούν μέσα σε μια βιβλιοθήκη." #: 01010210.xhp#par_id3152578.13.help.text msgid "You can copy or move subs, functions, modules and libraries from one file to another by using the Macro dialog." msgstr "" "Μπορείτε να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε τις υπορουτίνες, τις λειτουργίες, τις ενότητες και τις βιβλιοθήκες από ένα αρχείο προς ένα άλλο χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου Μακροεντολών." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 01020000.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 01020000.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "This section describes the basic syntax elements of $[officename] Basic. For a detailed description please refer to the $[officename] Basic Guide which is available separately." msgstr "Αυτό το τμήμα περιγράφει τα βασικά στοιχεία σύνταξης της $[officename] Basic. Για μια λεπτομερή περιγραφή παρακαλώ αναφερθείτε στον Οδηγό $[officename] Basic που είναι διαθέσιμος ξεχωριστά." #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Using Variables" msgstr "Χρησιμοποιώντας μεταβλητές" #: 01020100.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "" "names of variablesvariables; usingtypes of variablesdeclaring variablesvalues;of variablesconstantsarrays;declaringdefining;constants" msgstr "" " ονόματα των μεταβλητών μεταβλητές; χρησιμοποιώντας τύπους μεταβλητών δήλωση των " "μεταβλητών τιμές; των μεταβλητών σταθερές πίνακες;δήλωση " "καθορισμός;σταθερές " #: 01020100.xhp#hd_id3149346.1.help.text msgid "Using Variables" msgstr "Χρησιμοποιώντας μεταβλητές" #: 01020100.xhp#par_id3154346.3.help.text msgid "The following describes the basic use of variables in $[officename] Basic." msgstr "Παρακάτω περιγράφετε η βασική χρήση των μεταβλητών στην $[officename] Basic." #: 01020100.xhp#hd_id3153361.4.help.text msgid "Naming Conventions for Variable Identifiers" msgstr "Συμβάσεις ονοματολογίας για τα προσδιοριστικά μεταβλητών" #: 01020100.xhp#par_id3148797.5.help.text msgid "" "A variable name can consist of a maximum of 255 characters. The first character of a variable name must be a letter A-Z or a-z. Numbers can also be used in a variable name, but " "punctuation symbols and special characters are not permitted, with exception of the underscore character (\"_\"). In $[officename] Basic variable identifiers are not case-sensitive. Variable names " "may contain spaces but must be enclosed in square brackets if they do." msgstr "" "Το όνομα μιας μεταβλητής μπορεί να αποτελείται εώς και 255 χαρακτήρες. Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος της μεταβλητής πρέπει να είναι κάποιο γράμμα απο A-Z ή απο a-z. Μπορούν επίσης " "να χρησιμοποιηθούν και αριθμοί, ωστόσο δεν επιτρέπεται η χρήση σημείων στίξης και ειδικών χαρακτήρων, με εξαίρεση το χαρακτήρα υπογράμμισης (\"_\"). Η $[officename] Basic δεν κάνει διάκριση πεζών-" "κεφαλαίων. Τα ονόματα μεταβλητών μπορούν να περιέχουν κενά, αλλα θα πρέπει να περικλείονται σε αγκύλες." #: 01020100.xhp#par_id3156422.6.help.text msgid "Examples for variable identifiers:" msgstr "Παραδείγματα για τα προσδιοριστικά μεταβλητών:" #: 01020100.xhp#par_id3163798.7.help.text msgid "MyNumber=5" msgstr "MyNumber=5" #: 01020100.xhp#par_id3156441.126.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3156441.126.help.text" msgid "Correct" msgstr "Σωστό" #: 01020100.xhp#par_id3147317.8.help.text msgid "MyNumber5=15" msgstr "MyNumber5=15" #: 01020100.xhp#par_id3149664.127.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3149664.127.help.text" msgid "Correct" msgstr "Σωστό" #: 01020100.xhp#par_id3145364.9.help.text msgid "MyNumber_5=20" msgstr "MyNumber_5=20" #: 01020100.xhp#par_id3146119.128.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3146119.128.help.text" msgid "Correct" msgstr "Σωστό" #: 01020100.xhp#par_id3154729.10.help.text msgid "My Number=20" msgstr "My Number=20" #: 01020100.xhp#par_id3153876.11.help.text msgid "Not valid, variable with space must be enclosed in square brackets" msgstr "Μη έγκυρο, μεταβλητές με διαστήματα πρέπει να περικλείονται σε αγκύλες." #: 01020100.xhp#par_id3147126.14.help.text msgid "[My Number]=12" msgstr "[My Number]=12" #: 01020100.xhp#par_id3154510.15.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3154510.15.help.text" msgid "Correct" msgstr "Σωστό" #: 01020100.xhp#par_id3153708.12.help.text msgid "DéjàVu=25" msgstr "DéjàVu=25" #: 01020100.xhp#par_id3150330.129.help.text msgid "Not valid, special characters are not allowed" msgstr "Μη έγκυρο, δεν επιτρέπονται ειδικοί χαρακτήρες" #: 01020100.xhp#par_id3155443.13.help.text msgid "5MyNumber=12" msgstr "5MyNumber=12" #: 01020100.xhp#par_id3154254.130.help.text msgid "Not valid, variable may not begin with a number" msgstr "Μη έγκυρο, η μεταβλητή δεν πρέπει να αρχίζει με αριθμό" #: 01020100.xhp#par_id3147345.16.help.text msgid "Number,Mine=12" msgstr "Number,Mine=12" #: 01020100.xhp#par_id3149256.131.help.text msgid "Not valid, punctuation marks are not allowed" msgstr "Μη έγκυρο, δεν επιτρέπονται σημεία στίξης" #: 01020100.xhp#hd_id3146317.17.help.text msgid "Declaring Variables" msgstr "Δηλώσεις μεταβλητών" #: 01020100.xhp#par_id3150299.18.help.text msgid "" "In $[officename] Basic you don't need to declare variables explicitly. A variable declaration can be performed with the Dim statement. You can declare more than one variable at a time " "by separating the names with a comma. To define the variable type, use either a type-declaration sign after the name, or the appropriate key word. " msgstr "" "Στη $[officename] Basic, δεν χρειάζεται να δηλώσετε ρητά τις μεταβλητές. Η δήλωση της μεταβλητής μπορεί να γίνει με την πρόταση Dim. Μπορείτε να δηλώσετε περισσότερες από μία " "μεταβλητές κάθε φορά, διαχωρίζοντάς τα ονόματά τους με κόμμα. Για να καθορίσετε τον τύπο της μεταβλητής, χρησιμοποιήστε ένα σύμβολο δήλωσης τύπου μετά το όνομα ή την κατάλληλη λέξη-κλειδί." #: 01020100.xhp#par_id3154118.140.help.text msgid "Examples for variable declarations:" msgstr "Παραδείγματα για τις δηλώσεις μεταβλητών:" #: 01020100.xhp#par_id3150090.19.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3150090.19.help.text" msgid "DIM a$" msgstr "DIM a$" #: 01020100.xhp#par_id3150982.132.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3150982.132.help.text" msgid "Declares the variable \"a\" as a String" msgstr "Δηλώνει τη μεταβλητή \"a\" ως συμβολοσειρά" #: 01020100.xhp#par_id3149531.20.help.text msgid "DIM a As String" msgstr "DIM a As String" #: 01020100.xhp#par_id3150343.133.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3150343.133.help.text" msgid "Declares the variable \"a\" as a String" msgstr "Δηλώνει τη μεταβλητή \"a\" ως συμβολοσειρά" #: 01020100.xhp#par_id3149036.21.help.text msgid "DIM a$, b As Integer" msgstr "DIM a$, b As Integer" #: 01020100.xhp#par_id3155507.22.help.text msgid "Declares one variable as a String and one as an Integer" msgstr "Δηλώνει μία μεταβλητή ως συμβολοσειρά και μία ως ακέραιο αριθμό" #: 01020100.xhp#par_idN10854.help.text msgid "DIM c As Boolean" msgstr "DIM c As Boolean" #: 01020100.xhp#par_idN10859.help.text msgid "Declares c as a Boolean variable that can be TRUE or FALSE" msgstr "Δηλώνει την c σαν μεταβλητή Boolean με τιμές TRUE ή FALSE" #: 01020100.xhp#par_id3150519.23.help.text msgid "" "It is very important when declaring variables that you use the type-declaration character each time, even if it was used in the declaration instead of a keyword. Thus the following statements are " "invalid:" msgstr "" "Είναι πολύ σημαντικό όταν δηλώνετε μεταβλητές να χρησιμοποιείτε τον χαρακτήρα δήλωσης τύπου μεταβλητής κάθε φορά, ακόμα και αν έχει χρησιμοποιηθεί στη δήλωση αντί για μια λέξη-κλειδί. Επομένως, οι " "ακόλουθες προτάσεις δεν είναι έγκυρες:" #: 01020100.xhp#par_id3152985.24.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3152985.24.help.text" msgid "DIM a$" msgstr "DIM a$" #: 01020100.xhp#par_id3154527.134.help.text msgid "Declares \"a\" as a String" msgstr "Δηλώνει τη μεταβλητή \"a\" ως συμβολοσειρά" #: 01020100.xhp#par_id3148599.25.help.text msgid "a=\"TestString\"" msgstr "a=\"TestString\"" #: 01020100.xhp#par_id3153064.135.help.text msgid "Type-declaration missing: \"a$=\"" msgstr "Λείπει η δήλωση τύπου: \"a$=\"" #: 01020100.xhp#par_id3144770.26.help.text msgid "Once you have declared a variable as a certain type, you cannot declare the variable under the same name again as a different type!" msgstr "Αφού δηλώσετε μια μεταβλητή με συγκεκριμένο τύπο, δεν μπορείτε να δηλώσετε την μεταβλητή με διαφορετικό τύπο και το ίδιο όνομα!" #: 01020100.xhp#hd_id3149331.27.help.text msgid "Forcing Variable Declarations" msgstr "Επιβάλλοντας την δήλωση μεταβλητών" #: 01020100.xhp#par_id3149443.28.help.text msgid "To force declaration of variables, use the following command:" msgstr "Για να επιβάλετε τη δήλωση κάθε μεταβλητής, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:" #: 01020100.xhp#par_id3152869.29.help.text msgid "OPTION EXPLICIT" msgstr "OPTION EXPLICIT" #: 01020100.xhp#par_id3155072.30.help.text msgid "" "The Option Explicit statement has to be the first line in the module, before the first SUB. Generally, only arrays need to be declared explicitly. All other variables are declared " "according to the type-declaration character, or - if omitted - as the default type Single." msgstr "" "Η δήλωση Option Explicit πρέπει να είναι η πρώτη γραμμή της ενότητας, πριν από την πρώτη SUB. Γενικά, μόνο οι πίνακες πρέπει να δηλωθούν ρητά. Όλες οι άλλες μεταβλητές δηλώνονται " "σύμφωνα με το χαρακτήρα τύπος-δήλωσης, ή - εάν παραλείπεται - ως ο προεπιλεγμένος τύπος Single." #: 01020100.xhp#hd_id3154614.34.help.text msgid "Variable Types" msgstr "Τύποι μεταβλητών" #: 01020100.xhp#par_id3155383.35.help.text msgid "$[officename] Basic supports four variable classes:" msgstr "$[officename] Basic υποστηρίζει τέσσερις κλάσεις μεταβλητών:" #: 01020100.xhp#par_id3153972.36.help.text msgid "Numeric variables can contain number values. Some variables are used to store large or small numbers, and others are used for floating-point or fractional numbers. " msgstr "" " Αριθμητικές μεταβλητές μπορούν να περιέχουν τιμές αριθμού. Μερικές μεταβλητές χρησιμοποιούνται για να αποθηκεύουν μεγάλους ή μικρούς αριθμούς, και άλλες χρησιμοποιούνται για να " "αποθηκεύουν πραγματικούς ή κλασματικούς αριθμούς." #: 01020100.xhp#par_id3159226.37.help.text msgid "String variables contain character strings." msgstr "Οι μεταβλητές String περιέχουν τις αλφαριθμητικά χαρακτήρων." #: 01020100.xhp#par_id3145217.38.help.text msgid "Boolean variables contain either the TRUE or the FALSE value." msgstr "Οι μεταβλητές Boolean περιέχουν είτε την τιμή TRUE είτε την τιμή FALSE." #: 01020100.xhp#par_id3154762.39.help.text msgid "Object variables can store objects of various types, like tables and documents within a document." msgstr "Μεταβλητές αντικειμένων μπορούν να αποθηκεύουν αντικείμενα διάφορων τύπων, όπως πίνακες και έγγραφα μέσα σε ένα έγγραφο." #: 01020100.xhp#hd_id3153805.40.help.text msgid "Integer Variables" msgstr "Ακέραιες μεταβλητές" #: 01020100.xhp#par_id3146966.41.help.text msgid "" "Integer variables range from -32768 to 32767. If you assign a floating-point value to an integer variable, the decimal places are rounded to the next integer. Integer variables are rapidly " "calculated in procedures and are suitable for counter variables in loops. An integer variable only requires two bytes of memory. \"%\" is the type-declaration character." msgstr "" "Οι ακέραιες μεταβλητές κυμαίνονται από -32768 έως 32767. Εάν ορίζετε μια πραγματική τιμή σε μια μεταβλητή ακέραιων αριθμών, οι δεκαδικές θέσεις στρογγυλοποιούνται στον επόμενο ακέραιο αριθμό. Οι " "μεταβλητές ακέραιων αριθμών υπολογίζονται γρήγορα στις διαδικασίες και είναι κατάλληλες για μεταβλητές μετρητών στους βρόχους. Μια μεταβλητή ακέραιων αριθμών απαιτεί μόνο δύο bytes μνήμης. \"%\" " "είναι ο χαρακτήρας τύπου-δήλωσης της μεταβλητής." #: 01020100.xhp#par_id3153810.43.help.text msgid "Dim Variable%" msgstr "Dim Variable%" #: 01020100.xhp#par_id3153556.44.help.text msgid "Dim Variable As Integer" msgstr "Dim Variable As Integer" #: 01020100.xhp#hd_id3147546.45.help.text msgid "Long Integer Variables" msgstr "Μεταβλητές ακεραίων μεγάλου μήκους" #: 01020100.xhp#par_id3151193.46.help.text msgid "" "Long integer variables range from -2147483648 to 2147483647. If you assign a floating-point value to a long integer variable, the decimal places are rounded to the next integer. Long integer " "variables are rapidly calculated in procedures and are suitable for counter variables in loops for large values. A long integer variable requires four bytes of memory. \"&\" is the type-declaration " "character." msgstr "" "Οι ακέραιες μεταβλητές μεγάλου μήκους περιλαμβάνουν τους αριθμούς από -2.147.483.648 έως 2.147. Εάν ορίζετε μια πραγματική τιμή σε μεταβλητή ακέραιων μεγάλου μήκους, οι δεκαδικές θέσεις " "στρογγυλεύονται στον επόμενο ακέραιο αριθμό. Οι μεταβλητές ακέραιων μεγάλου μήκους υπολογίζονται γρήγορα στις διαδικασίες και είναι κατάλληλες ως μεταβλητές μετρητών σε βρόχους για μεγάλες τιμές. " "Μια μεταβλητή ακέραιων μεγάλου μήκους απαιτεί τέσσερα byte της μνήμης. \"&\" είναι ο χαρακτήρας τύπος-δήλωσης της μεταβλητής." #: 01020100.xhp#par_id3154708.48.help.text msgid "Dim Variable&" msgstr "Dim Variable&" #: 01020100.xhp#par_id3156365.49.help.text msgid "Dim Variable as Long" msgstr "Dim Variable as Long" #: 01020100.xhp#hd_id7596972.help.text msgid "Decimal Variables" msgstr "Δεκαδικές μεταβλητές" #: 01020100.xhp#par_id2649311.help.text msgid "Decimal variables can take positive or negative numbers or zero. Accuracy is up to 29 digits." msgstr "Οι δεκαδικές μεταβλητές μπορούν να πάρουν θετικές ή αρνητικές τιμές ή το μηδέν. Η ακρίβεια είναι μέχρι 29 ψηφία." #: 01020100.xhp#par_id7617114.help.text msgid "You can use plus (+) or minus (-) signs as prefixes for decimal numbers (with or without spaces)." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συν (+) ή το μείον (-) ως προθέματα για τους δεκαδικούς αριθμούς (με ή χωρίς διαστήματα)." #: 01020100.xhp#par_id1593676.help.text msgid "If a decimal number is assigned to an integer variable, %PRODUCTNAME Basic rounds the figure up or down." msgstr "Εάν ένας δεκαδικός αριθμός ανατεθεί σε μια μεταβλητή ακέραιων αριθμών, η %PRODUCTNAME Basic στρογγυλεύει τον αριθμό προς τα πάνω ή προς τα κάτω." #: 01020100.xhp#hd_id3147500.50.help.text msgid "Single Variables" msgstr "Μεταβλητές απλής ακριβείας" #: 01020100.xhp#par_id3153070.51.help.text msgid "" "Single variables can take positive or negative values ranging from 3.402823 x 10E38 to 1.401298 x 10E-45. Single variables are floating-point variables, in which the decimal precision decreases as " "the non-decimal part of the number increases. Single variables are suitable for mathematical calculations of average precision. Calculations require more time than for Integer variables, but are " "faster than calculations with Double variables. A Single variable requires 4 bytes of memory. The type-declaration character is \"!\"." msgstr "" "Οι μεταβλητές Single μπορούν να πάρουν θετικές ή αρνητικές τιμές που κυμαίνονται από 3.402823 x 10E38 ως 1.401298 x 10E-45. Οι μεταβλητές Single είναι μεταβλητές κινητής υποδιαστολής, στο οποίο η " "δεκαδική ακρίβεια μειώνεται καθώς το μη-δεκαδικό μέρος του αριθμού αυξάνεται. Οι μεταβλητές Single είναι κατάλληλος για μαθηματικούς υπολογισμούς μέσης ακριβείας. Οι υπολογισμοί απαιτούν " "περισσότερο χρόνο απ'ό,τι για τις μεταβλητές ακέραιων αριθμών, αλλά είναι γρηγορότεροι από τους υπολογισμούςμε μεταβλητές τύπου Double. Η μεταβλητή Single απαιτεί 4 bytes της μνήμης. Ο χαρακτήρας " "τύπος-δήλωσης της μεταβλητής είναι \"!\"." #: 01020100.xhp#par_id3149875.52.help.text msgid "Dim Variable!" msgstr "Dim Variable!" #: 01020100.xhp#par_id3153302.53.help.text msgid "Dim Variable as Single" msgstr "Dim Variable as Single" #: 01020100.xhp#hd_id3155753.54.help.text msgid "Double Variables" msgstr "Μεταβλητές διπλής ακριβείας" #: 01020100.xhp#par_id3150953.55.help.text msgid "" "Double variables can take positive or negative values ranging from 1.79769313486232 x 10E308 to 4.94065645841247 x 10E-324. Double variables are floating-point variables, in which the decimal " "precision decreases as the non-decimal part of the number increases. Double variables are suitable for precise calculations. Calculations require more time than for Single variables. A Double " "variable requires 8 bytes of memory. The type-declaration character is \"#\"." msgstr "" "Οι μεταβλητές Double μπορούν να πάρουν θετικές ή αρνητικές τιμές που κυμαίνονται από 1.79769313486232 x 10E308 ως 4.94065645841247 x 10E-324. Οι μεταβλητές Double είναι μεταβλητές κινητής " "υποδιαστολής, στις οποίες η δεκαδική ακρίβεια μειώνεται ενώ το μη-δεκαδικό μέρος του αριθμού αυξάνεται. Οι μεταβλητές Double είναι κατάλληλες για ακριβείς υπολογισμούς. Οι υπολογισμοί απαιτούν " "περισσότερο χρόνο απ'ό,τι για τις μεταβλητές Single. Η μεταβλητή Double απαιτεί 8 bytes της μνήμης. Ο χαρακτήρας τύπος-δήλωσης της μεταβλητής είναι \"#\"." #: 01020100.xhp#par_id3150431.56.help.text msgid "Dim Variable#" msgstr "Dim Variable#" #: 01020100.xhp#par_id3154406.57.help.text msgid "Dim Variable As Double" msgstr "Dim Variable As Double" #: 01020100.xhp#hd_id3155747.95.help.text msgid "Currency Variables" msgstr "Μεταβλητές νομισματικής μονάδας" #: 01020100.xhp#par_id3153337.96.help.text msgid "" "Currency variables are internally stored as 64-bit numbers (8 Bytes) and displayed as a fixed-decimal number with 15 non-decimal and 4 decimal places. The values range from -922337203685477.5808 to " "+922337203685477.5807. Currency variables are used to calculate currency values with a high precision. The type-declaration character is \"@\"." msgstr "" "Οι μεταβλητές Currency είναι εσωτερικά αποθηκευμένες ως αριθμοι 64 bit (8 Bytes) και Εμφανίζονται ως καθορισμένος δεκαδικός αριθμός με 15 μη-δεκαδικές και 4 δεκαδικές θέσεις. Η τιμές κυμαίνονται " "από -922337203685477.5808 ως +922337203685477.5807. Οι μεταβλητές Currency χρησιμοποιείται για να υπολογίσει νομισματικές τιμές με υψηλή ακρίβεια. Ο χαρακτήρας τύπος-δήλωσης για την μεταβλητή είναι " "\"@\"." #: 01020100.xhp#par_id3147296.97.help.text msgid "Dim Variable@" msgstr "Dim Variable@" #: 01020100.xhp#par_id3150391.98.help.text msgid "Dim Variable As Currency" msgstr "Dim Variable As Currency" #: 01020100.xhp#hd_id3148742.58.help.text msgid "String Variables" msgstr "Μεταβλητές συμβολοσειράς" #: 01020100.xhp#par_id3151393.59.help.text msgid "" "String variables can hold character strings with up to 65,535 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within " "programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 64 Kbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the " "variable. The type-declaration character is \"$\"." msgstr "" "Οι μεταβλητές String μπορούν να κρατούν συμβολοσειρές μέχρι και 65,535 χαρακτήρες. Κάθε χαρακτήρας αποθηκεύεται ως μία αντίστοιχη αξία Unicode. Οι μεταβλητές String είναι κατάλληλες για την " "επεξεργασία κειμένου στα πλαίσια των προγραμμάτων και για την προσωρινή αποθήκευση οποιουδήποτε μη-εκτυπώσιμου χαρακτήρα μέχρι το μέγιστο μήκος των 64 Kbytes. Η μνήμη που απαιτείται για την " "αποθήκευση των μεταβλητών συμβολοσειράς εξαρτάται από τον αριθμό των χαρακτήρων στη μεταβλητή. Ο χαρακτήρας τύπος-δήλωσης της μεταβλητής είναι \"$\"." #: 01020100.xhp#par_id3166467.60.help.text msgid "Dim Variable$" msgstr "Dim Variable$" #: 01020100.xhp#par_id3153027.61.help.text msgid "Dim Variable As String" msgstr "Dim Variable As String" #: 01020100.xhp#hd_id3150534.62.help.text msgid "Boolean Variables" msgstr "Μεταβλητές Boolean" #: 01020100.xhp#par_id3145632.63.help.text msgid "Boolean variables store only one of two values: TRUE or FALSE. A number 0 evaluates to FALSE, every other value evaluates to TRUE." msgstr "Οι μεταβλητές Boolean κρατούν μόνο μια από της δύο τιμές: TRUE (Αληθές) or FALSE (Ψευδές). Ο αριθμός 0 αξιολογείτε ως FALSE, κάθε άλλη τιμή αξιολογείτε ως TRUE." #: 01020100.xhp#par_id3147615.64.help.text msgid "Dim Variable As Boolean" msgstr "Dim Variable As Boolean" #: 01020100.xhp#hd_id3149722.65.help.text msgid "Date Variables" msgstr "Μεταβλητές ημερομηνίας" #: 01020100.xhp#par_id3159116.66.help.text msgid "" "Date variables can only contain dates and time values stored in an internal format. Values assigned to Date variables with Dateserial, Datevalue, Timeserial or Timevalue are automatically converted to the internal format. Date-" "variables are converted to normal numbers by using the Day, Month, Year or the Hour, Minute, Second function. The internal format enables a comparison of date/time values by calculating the difference between two numbers. These variables can only be declared with the key word " "Date." msgstr "" "Οι μεταβλητές Date μπορούν μόνο να περιέχουν ημερομηνίες και χρονικές τιμές που αποθηκεύονται με μία προκαθορισμένη μορφή. Τιμές που ορίζονται σε μεταβλητές Date με Dateserial, Datevalue, Timeserial or Timevalue μετατρέπονται αυτόματα " "στην προκαθορισμένη μορφή. Οι μεταβλητές Date μετατρέπονται σε κανονικούς αριθμούς με τη χρησιμοποίηση των συναρτήσεων Day, Month, Year ή των Hour, Minute, Second. Η προκαθορισμένη μορφή επιτρέπει την σύγκριση των τιμών ημερομηνίας/ώρας με τον υπολογισμό της διαφοράς μεταξύ των δύο αριθμών. " "Αυτές οι μεταβλητές μπορούν μόνο να δηλωθούν με τη λέξη κλειδί Date." #: 01020100.xhp#par_id3150462.67.help.text msgid "Dim Variable As Date" msgstr "Dim Variable As Date" #: 01020100.xhp#hd_id3148732.68.help.text msgid "Initial Variable Values" msgstr "Αρχικές τιμές μεταβλητών" #: 01020100.xhp#par_id3154549.69.help.text msgid "As soon as the variable has been declared, it is automatically set to the \"Null\" value. Note the following conventions:" msgstr "Μόλις η μεταβλητή δηλωθεί, αποκτά αυτόματα την τιμή \"Null\". Σημειώστε τις ακόλουθες συμβάσεις:" #: 01020100.xhp#par_id3143222.70.help.text msgid "Numeric variables are automatically assigned the value \"0\" as soon as they are declared." msgstr "Οι μεταβλητές Numeric αποκτούν αυτόματα την τιμή \"0\" μόλις δηλωθούν." #: 01020100.xhp#par_id3150693.71.help.text msgid "" "Date variables are assigned the value 0 internally; equivalent to converting the value to \"0\" with the Day, Month, Year or the Hour, Minute, Second function." msgstr "" "Στις μεταβλητές Date ορίζεται η τιμή 0 εσωτερικά; ισοδύναμα με τη μετατροπή σε τιμή \"0\" με τις συναρτήσεις Day, Month, Year ή με τις " "συναρτήσεις Hour, Minute, Second." #: 01020100.xhp#par_id3154807.72.help.text msgid "String variables are assigned an empty-string (\"\") when they are declared." msgstr "Οι μεταβλητές String αποκτούν αυτόματα την τιμή της κενής συμβολοσειράς (\"\") όταν δηλώνονται." #: 01020100.xhp#hd_id3153936.83.help.text msgid "Arrays" msgstr "Πίνακες" #: 01020100.xhp#par_id3148736.84.help.text msgid "" "$[officename] Basic knows one- or multi-dimensional arrays, defined by a specified variable type. Arrays are suitable for editing lists and tables in programs. Individual elements of an array can " "be addressed through a numeric index." msgstr "" "Η $[officename] Basic χρησιμοποιεί μονοδιάστατους ή πολυδιάστατους πίνακες, οι οποίοι προσδιορίζονται από ένα συγκεκριμένο τύπο δεδομένων. Οι πίνακες είναι κατάλληλοι για την επεξεργασία καταλόγων " "και πινάκων μέσα σε προγράμματα. Διαφορετικά στοιχεία ενός πίνακα μπορούν να προσπελαστούν μέσω ενός αριθμητικού δείκτη." #: 01020100.xhp#par_id3149546.85.help.text msgid "Arrays must be declared with the Dim statement. There are several ways to define the index range of an array:" msgstr "Οι πίνακες πρέπει να δηλώνονται με την χρήση της δήλωσης Dim. Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να καθοριστεί η σειρά δεικτών ενός πίνακα:" #: 01020100.xhp#par_id3150143.86.help.text msgid "DIM text$(20)" msgstr "DIM text$(20)" #: 01020100.xhp#par_id3154567.136.help.text msgid "21 elements numbered from 0 to 20" msgstr "21 στοιχεία αριθμημένα από το 0 έως το 20" #: 01020100.xhp#par_id3145596.125.help.text msgid "DIM text$(5,4)" msgstr "DIM text$(5,4)" #: 01020100.xhp#par_id3154397.137.help.text msgid "30 elements (a matrix of 6 x 5 elements)" msgstr "30 στοιχεία (πίνακας με 6 x 5 στοιχεία)" #: 01020100.xhp#par_id3149185.87.help.text msgid "DIM text$(5 to 25)" msgstr "DIM text$(5 to 25)" #: 01020100.xhp#par_id3149690.138.help.text msgid "21 elements numbered from 5 to 25" msgstr "21 στοιχεία αριθμημένα από το 5 έως το 25" #: 01020100.xhp#par_id3155950.88.help.text msgid "DIM text$(-15 to 5)" msgstr "DIM text$(-15 to 5)" #: 01020100.xhp#par_id3153113.89.help.text msgid "21 elements (including 0), numbered from -15 to 5" msgstr "21 στοιχεία (μαζί με το 0), αριθμημένα από το -15 έως το 5" #: 01020100.xhp#par_id3153005.90.help.text msgid "The index range can include positive as well as negative numbers. " msgstr "Η σειρά δεικτών μπορεί να περιλάβει θετικούς καθώς επίσης και αρνητικούς αριθμούς." #: 01020100.xhp#hd_id3154507.91.help.text msgid "Constants" msgstr "Σταθερές" #: 01020100.xhp#par_id3156357.92.help.text msgid "Constants have a fixed value. They are only defined once in the program and cannot be redefined later:" msgstr "Οι σταθερές έχουν μια σταθερή αξία. Καθορίζονται μόνο μία φορά στο πρόγραμμα και δεν μπορούν να επαναπροσδιοριστούν αργότερα:" #: 01020100.xhp#par_id3153203.93.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_id3153203.93.help.text" msgid "CONST ConstName=Expression" msgstr "CONST ConstName=Expression" #: 01020200.xhp#tit.help.text msgid "Using Objects" msgstr "Χρήση των αντικειμένων" #: 01020200.xhp#hd_id3145645.1.help.text msgid "Using the Object Catalog" msgstr " Χρησιμοποιώντας τους καταλόγους αντικειμένων" #: 01020200.xhp#par_id3153707.76.help.text msgid "The object catalog provides an overview of all modules and dialogs you have created in $[officename]." msgstr "Ο κατάλογος αντικειμένου παρέχει μια επισκόπηση όλων των ενοτήτων και των διαλόγων που έχετε δημιουργήσει μέσα στο $[officename]." #: 01020200.xhp#par_id3147346.78.help.text msgid "" "Click the Object Catalog icon Icon in the Macro toolbar to display the object catalog." msgstr "" "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Κατάλογος αντικειμένων Εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων μακροεντολών για να εμφανιστεί ο κατάλογος αντικειμένων." #: 01020200.xhp#par_id3155114.79.help.text msgid "The dialog shows a list of all existing objects in a hierarchical representation. Double-clicking a list entry opens its subordinate objects." msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου παρουσιάζει έναν κατάλογο όλων των υπαρχόντων αντικειμένων με ιεραρχική δομή. Κάνοντας διπλό κλικ μια εισαγωγή στον κατάλογο, ανοίγει τα κατώτερα από αυτό αντικείμενά του." #: 01020200.xhp#par_id3150786.83.help.text msgid "" "To display a certain module in the Editor or to position the cursor in a selected SUB or FUNCTION, select the corresponding entry and click the Show icon Icon." msgstr "" "Για να εμφανίσετε μια ορισμένη ενότητα στο επεξεργαστή ή για να τοποθετήσει το δρομέα στην επιλεγμένη SUB ή FUNCTION, επιλέξτε την αντίστοιχη εισαγωγή και πατήστε το εικονίδιο Εμφάνιση Εικονίδιο." #: 01020200.xhp#par_id3153266.81.help.text msgid "Click the (X) icon in the title bar to close the object catalog." msgstr "Κλείστε τον κατάλογο αντικειμένων κάνοντας κλικ στο εικονίδιο (X) που βρίσκεται στη γραμμή τίτλων." #: 01020300.xhp#tit.help.text msgid "Using Procedures and Functions" msgstr "Χρήση των διαδικασιών και των συναρτήσεων" #: 01020300.xhp#bm_id3149456.help.text msgid "" "proceduresfunctions;usingvariables;passing to procedures and functionsparameters;" "for procedures and functionsparameters;passing by reference or valuevariables;scopescope of " "variablesGLOBAL variablesPUBLIC variablesPRIVATE variablesfunctions;return value typereturn value type of functions" msgstr "" " διαδικασίες συναρτήσεις;χρησιμοποίηση μεταβλητές; εισαγωγή σε διαδικασίες και τις συναρτήσεις παράμετροι; για τις διαδικασίες και τις συναρτήσεις παράμετροι;εισαγωγή με αναφορά ή με τιμή " "μεταβλητές; εμβέλεια εμβέλεια των μεταβλητώνμεταβλητές GLOBALμεταβλητές PUBLIC μεταβλητές PRIVATEσυναρτήσεις; τύπος τιμής επιστροφής τύπος τιμής επιστροφής συνάρτησης" #: 01020300.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "Using Procedures and Functions" msgstr " Χρησιμοποιώντας διαδικασίες και συναρτήσεις" #: 01020300.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "The following describes the basic use of procedures and functions in $[officename] Basic." msgstr "Παρακάτω περιγράφεται τη βασική χρήση των διαδικασιών και των συναρτήσεων στην $[officename] Basic." #: 01020300.xhp#par_id3151215.56.help.text msgid "" "When you create a new module, $[officename] Basic automatically inserts a SUB called \"Main\". This default name has nothing to do with the order or the starting point of a $[officename] Basic " "project. You can also safely rename this SUB." msgstr "" "Όταν δημιουργείτε μια νέα ενότητα, η $[officename] Basic αυτόματα εισάγει μία SUB με το όνομα \"Main\". Αυτό το προεπιλεγμένο όνομα δεν έχει καμία σχέση με τη σειρά ή την αρχή ενός έργου της " "$[officename] Basic. Μπορείτε επίσης ακίνδυνα να μετονομάσετε την SUB με κάποιο άλλο όνομα της αρεσκείας σας." #: 01020300.xhp#par_id3154124.3.help.text msgid "Procedures (SUBS) and functions (FUNCTIONS) help you maintaining a structured overview by separating a program into logical pieces." msgstr "Οι διαδικασίες (SUBS) και οι συναρτήσεις (FUNCTIONS) σας βοηθούν να διατηρείτε μια δομημένη σφαιρική επισκόπηση του κώδικα με τον χωρισμό ενός προγράμματος σε λογικά κομμάτια." #: 01020300.xhp#par_id3153193.4.help.text msgid "One benefit of procedures and functions is that, once you have developed a program code containing task components, you can use this code in another project." msgstr "" "Ένα πλεονέκτημα των διαδικασιών και των συναρτήσεων είναι ότι, μόλις αναπτύξετε έναν κώδικα προγράμματος που περιέχει τμήματα εργασιών, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κώδικα σε και ένα άλλο " "έργο." #: 01020300.xhp#hd_id3153770.26.help.text msgid "Passing Variables to Procedures (SUB) and Functions (FUNCTION)" msgstr "Μεταβίβαση μεταβλητών σε διαδικασίες (SUB) και συναρτήσεις (FUNCTION)" #: 01020300.xhp#par_id3155414.27.help.text msgid "Variables can be passed to both procedures and functions. The SUB or FUNCTION must be declared to expect parameters:" msgstr "Οι μεταβλητές μπορούν να περάσουν και στις διαδικασίες και στις συναρτήσεις. Η SUB ή η FUNCTION να δηλωθούν κατάλληλα ώστε να αναμένουν τις παραμέτρους:" #: 01020300.xhp#par_id3163710.28.help.text msgid "SUB SubName(Parameter1 As Type, Parameter2 As Type,...)" msgstr "SUB SubName(Parameter1 As Type, Parameter2 As Type,...)" #: 01020300.xhp#par_id3151114.29.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id3151114.29.help.text" msgid "Program code" msgstr "Κώδικας προγράμματος" #: 01020300.xhp#par_id3146975.30.help.text msgid "END SUB" msgstr "END SUB" #: 01020300.xhp#par_id3152577.31.help.text msgid "The SUB is called using the following syntax:" msgstr "Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη για το SUB:" #: 01020300.xhp#par_id3159154.32.help.text msgid "SubName(Value1, Value2,...)" msgstr "SubName(Value1, Value2,...)" #: 01020300.xhp#par_id3147124.33.help.text msgid "The parameters passed to a SUB must fit to those specified in the SUB declaration." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι παράμετροι που μεταβιβάζονται σε μία διαδικασία SUB είναι ίδιες με όσες καθορίστηκαν στη δήλωση της SUB." #: 01020300.xhp#par_id3147397.34.help.text msgid "The same process applies to FUNCTIONS. In addition, functions always return a function result. The result of a function is defined by assigning the return value to the function name:" msgstr "" "Τα ίδια ισχύουν στις διαδικασίες FUNCTION. Επιπλέον, οι συναρτήσεις επιστρέφουν πάντα ένα αποτέλεσμα. Το αποτέλεσμα μιας συνάρτησης καθορίζεται με την ανάθεση της τιμής επιστροφής στο όνομα της " "συνάρτησης:" #: 01020300.xhp#par_id3149412.35.help.text msgid "FUNCTION FunctionName(Parameter1 As Type, Parameter2 As Type,...) As Type" msgstr "FUNCTION FunctionName(Parameter1 As Type, Parameter2 As Type,...) As Type" #: 01020300.xhp#par_id3156284.36.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id3156284.36.help.text" msgid "Program code" msgstr "Κώδικας προγράμματος" #: 01020300.xhp#par_id3145799.37.help.text msgid "FunctionName=Result" msgstr "FunctionName=Result" #: 01020300.xhp#par_id3150716.38.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id3150716.38.help.text" msgid "End Function" msgstr "End Function" #: 01020300.xhp#par_id3153839.39.help.text msgid "The FUNCTION is called using the following syntax:" msgstr "Η FUNCTION καλείται χρησιμοποιώντας την ακόλουθη σύνταξη:" #: 01020300.xhp#par_id3146914.40.help.text msgid "Variable=FunctionName(Parameter1, Parameter2,...)" msgstr "Variable=FunctionName(Parameter1, Parameter2,...)" #: 01020300.xhp#par_idN107B3.help.text msgid "" "You can also use the fully qualified name to call a procedure or function:
Library.Module.Macro()
For example, to call the Autotext macro from the Gimmicks " "library, use the following command:
Gimmicks.AutoText.Main()" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήρες όνομα για να καλέσετε μια διαδικασία ή μια συνάρτηση:
Library.Module.Macro()
Παραδείγματος χάριν, για να " "καλέσετε την μακροεντολή Autotext από την βιβλιοθήκη Gimmicks, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:
Gimmicks.AutoText.Main()" #: 01020300.xhp#hd_id3156276.45.help.text msgid "Passing Variables by Value or Reference" msgstr "Μεταβίβαση μεταβλητών ως τιμής ή ως αναφορά" #: 01020300.xhp#par_id3155765.47.help.text msgid "" "Parameters can be passed to a SUB or a FUNCTION either by reference or by value. Unless otherwise specified, a parameter is always passed by reference. That means that a SUB or a FUNCTION gets the " "parameter and can read and modify its value." msgstr "" "Παράμετροι μπορούν να περάσουν στης SUB ή στης FUNCTION είτε με αναφορά είτε με τιμή. Με την επιφύλαξη τυχόν διαφορετικής ρύθμισης, μια παράμετρος περνά πάντα με αναφορά στην τιμή της. Αυτός " "σημαίνει ότι μία SUB ή μία FUNCTION παίρνει την παράμετρο και μπορεί να διαβάσει και να τροποποιήσει την τιμή της." #: 01020300.xhp#par_id3145640.53.help.text msgid "If you want to pass a parameter by value insert the key word \"ByVal\" in front of the parameter when you call a SUB or FUNCTION, for example:" msgstr "Εάν θέλετε να περάσετε μια παράμετρο με τιμή εισάγετε τη λέξη κλειδί \"ByVal\" μπροστά από την παράμετρο όταν καλείτε μία SUB ή μία FUNCTION, παραδείγματος χάριν:" #: 01020300.xhp#par_id3150042.54.help.text msgid "Result = Function(ByVal Parameter)" msgstr "Result = Function(ByVal Parameter)" #: 01020300.xhp#par_id3149258.55.help.text msgid "In this case, the original content of the parameter will not be modified by the FUNCTION since it only gets the value and not the parameter itself." msgstr "Σε αυτήν την περίπτωση, το αρχικό περιεχόμενο της παραμέτρου δεν θα τροποποιηθεί από την FUNCTION δεδομένου ότι παίρνει μόνο την τιμή και όχι η ίδια την παράμετρο." #: 01020300.xhp#hd_id3150982.57.help.text msgid "Scope of Variables" msgstr "Εμβέλεια των μεταβλητών" #: 01020300.xhp#par_id3149814.58.help.text msgid "" "A variable defined within a SUB or FUNCTION, only remains valid until the procedure is exited. This is known as a \"local\" variable. In many cases, you need a variable to be valid in all " "procedures, in every module of all libraries, or after a SUB or FUNCTION is exited." msgstr "" "Μια μεταβλητή που καθορίζεται μέσα σε μία SUB ή μία FUNCTION, παραμένει έγκυρη έως ότου τερματιστεί η συνάρτηση. Αυτή η μεταβλητή είναι γνωστή ως \"τοπική\" μεταβλητή. Σε πολλές περιπτώσεις, " "χρειαζόμαστε μια μεταβλητή που θα ισχύει σε όλες τις διαδικασίες, σε κάθε ενότητα ή σε όλες τις βιβλιοθήκες, ή μετά από το τέλος μίας SUB ή μίας FUNCTION." #: 01020300.xhp#hd_id3154186.59.help.text msgid "Declaring Variables Outside a SUB or FUNCTION" msgstr "Δήλωση μεταβλητών εκτός SUB ή FUNCTION" #: 01020300.xhp#par_id3150208.111.help.text msgid "GLOBAL VarName As TYPENAME" msgstr "GLOBAL VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp#par_id3145258.112.help.text msgid "The variable is valid as long as the $[officename] session lasts." msgstr "Η μεταβλητή ισχύει εφ' όσον η σύνοδος του $[officename] διαρκεί." #: 01020300.xhp#par_id3153198.60.help.text msgid "PUBLIC VarName As TYPENAME" msgstr "PUBLIC VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp#par_id3150088.61.help.text msgid "The variable is valid in all modules." msgstr "Η μεταβλητή είναι έγκυρη σε όλες τις ενότητες." #: 01020300.xhp#par_id3158212.62.help.text msgid "PRIVATE VarName As TYPENAME" msgstr "PRIVATE VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp#par_id3152994.63.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id3152994.63.help.text" msgid "The variable is only valid in this module." msgstr "Η μεταβλητή ισχύει μόνο σε αυτήν την ενότητα." #: 01020300.xhp#par_id3150886.64.help.text msgid "DIM VarName As TYPENAME" msgstr "DIM VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp#par_id3150368.65.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id3150368.65.help.text" msgid "The variable is only valid in this module." msgstr "Η μεταβλητή ισχύει μόνο σε αυτήν την ενότητα." #: 01020300.xhp#hd_id5097506.help.text msgid "Example for private variables" msgstr "Παράδειγμα για τις ιδιωτικές μεταβλητές" #: 01020300.xhp#par_id8738975.help.text msgid "Enforce private variables to be private across modules by setting CompatibilityMode(true)." msgstr "Επιβολή στις ιδιωτικές μεταβλητές να είναι ιδιωτικές σε όλες τις ενότητες με τη ρύθμιση CompatibilityMode(true)." #: 01020300.xhp#par_id146488.help.text msgid "REM ***** Module1 *****" msgstr "REM ***** Module1 *****" #: 01020300.xhp#par_id2042298.help.text msgid "Private myText As String" msgstr "Private myText As String" #: 01020300.xhp#par_id2969756.help.text msgid "Sub initMyText" msgstr "Sub initMyText" #: 01020300.xhp#par_id9475997.help.text msgid "myText = \"Hello\"" msgstr "myText = \"Hello\"" #: 01020300.xhp#par_id6933500.help.text msgid "print \"in module1 : \", myText" msgstr "print \"in module1 : \", myText" #: 01020300.xhp#par_id631733.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id631733.help.text" msgid "End Sub" msgstr "End Sub" #: 01020300.xhp#par_id8234199.help.text msgid "REM ***** Module2 *****" msgstr "REM ***** Module2 *****" #: 01020300.xhp#par_id6969512.help.text msgid "'Option Explicit" msgstr "'Option Explicit" #: 01020300.xhp#par_id1196935.help.text msgid "Sub demoBug" msgstr "Sub demoBug" #: 01020300.xhp#par_id1423993.help.text msgid "CompatibilityMode( true )" msgstr "CompatibilityMode( true )" #: 01020300.xhp#par_id6308786.help.text msgid "initMyText" msgstr "initMyText" #: 01020300.xhp#par_id4104129.help.text msgid "' Now returns empty string" msgstr "' Τώρα επιστρέφει κενή συμβολοσειρά" #: 01020300.xhp#par_id7906125.help.text msgid "' (or rises error for Option Explicit)" msgstr "' (ή εμφανίζει λάθος για Option Explicit)" #: 01020300.xhp#par_id8055970.help.text msgid "print \"Now in module2 : \", myText" msgstr "print \"Now in module2 : \", myText" #: 01020300.xhp#par_id2806176.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_id2806176.help.text" msgid "End Sub" msgstr "End Sub" #: 01020300.xhp#hd_id3154368.66.help.text msgid "Saving Variable Content after Exiting a SUB or FUNCTION" msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων μεταβλητής μετά την έξοδο από SUB ή FUNCTION" #: 01020300.xhp#par_id3156288.67.help.text msgid "STATIC VarName As TYPENAME" msgstr "STATIC VarName As TYPENAME" #: 01020300.xhp#par_id3154486.68.help.text msgid "The variable retains its value until the next time the FUNCTION or SUB is entered. The declaration must exist inside a SUB or a FUNCTION." msgstr "Η μεταβλητή διατηρεί την τιμή της μέχρι την επόμενη φορά που η FUNCTION ή η SUB προσπελαστεί. Η δήλωση πρέπει να υπάρχει μέσα σε SUB ή μέσα σε FUNCTION." #: 01020300.xhp#hd_id3155809.41.help.text msgid "Specifying the Return Value Type of a FUNCTION" msgstr "Καθορισμός του τύπου της τιμής επιστροφής μιας διαδικασίας FUNCTION" #: 01020300.xhp#par_id3149404.42.help.text msgid "" "As with variables, include a type-declaration character after the function name, or the type indicated by \"As\" and the corresponding key word at the end of the parameter list to define the type " "of the function's return value, for example:" msgstr "" "Όπως με τις μεταβλητές, περιλάβετε έναν χαρακτήρα τύπου-δήλωσης μετά από το όνομα συνάρτησης, ή τον τύπο που υποδεικνύεται από το \"As\" και η αντίστοιχη λέξη κλειδί στο τέλος της λίστας παραμέτρων " "για να καθορίσετε τον τύπο της τιμής επιστροφής της συνάρτησης, παραδείγματος χάριν:" #: 01020300.xhp#par_id3152899.43.help.text msgid "Function WordCount(WordText as String) as Integer" msgstr "Function WordCount(WordText as String) as Integer" #: 01020500.xhp#tit.help.text msgid "Libraries, Modules and Dialogs" msgstr "Βιβλιοθήκες, ενότητες και παράθυρα διαλόγων" #: 01020500.xhp#hd_id3147317.1.help.text msgid "Libraries, Modules and Dialogs" msgstr " Βιβλιοθήκες, Ενότητες και διάλογοι" #: 01020500.xhp#par_id3147427.2.help.text msgid "The following describes the basic use of libraries, modules and dialogs in $[officename] Basic." msgstr "Τα ακόλουθα περιγράφουν τη βασική χρήση των βιβλιοθηκών, των ενοτήτων και των διαλόγων στην $[officename] Basic." #: 01020500.xhp#par_id3146120.3.help.text msgid "$[officename] Basic provides tools to help you structuring your projects. It supports various \"units\" which enable you to group individual SUBS and FUNCTIONS in a Basic project." msgstr "" "Η $[officename] Basic παρέχει εργαλεία που σας βοηθηθούν να δημιουργήσετε τα προγράμματά σας. Υποστηρίζει διάφορες \" μονάδες\" οι όποιες σας επιτρέπουν να ομαδοποιήσετε αυτόνομες SUBS και " "FUNCTIONS σε ένα πρόγραμμα Basic." #: 01020500.xhp#hd_id3148575.5.help.text msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: 01020500.xhp#par_id3150011.6.help.text msgid "" "Libraries serve as a tool for organizing modules, and can either be attached to a document or a template. When the document or a template is saved, all modules contained in the library are " "automatically saved as well." msgstr "" "Οι βιβλιοθήκες χρησιμεύουν ως ένα εργαλείο για την ομαδοποίηση ενοτήτων, και μπορεί να συνδεθεί με ένα έγγραφο ή με ένα πρότυπο. Όταν ένα έγγραφο ή ένα πρότυπο αποθηκεύεται, όλες οι ενότητες που " "περιλαμβάνονται στη βιβλιοθήκη αποθηκεύονται επίσης αυτόματα." #: 01020500.xhp#par_id3151112.7.help.text msgid "A library can contain up to 16,000 modules." msgstr "Μια βιβλιοθήκη μπορεί να περιέχει μέχρι 16.000 ενότητες." #: 01020500.xhp#hd_id3149262.8.help.text msgctxt "01020500.xhp#hd_id3149262.8.help.text" msgid "Modules" msgstr "Λειτουργική μονάδα" #: 01020500.xhp#par_id3156441.9.help.text msgid "" "A module contains SUBS and FUNCTIONS along with variable declarations. The length of the program that can be saved in a module is limited to 64 KB. If more space is required you can divide a " "$[officename] Basic project among several modules, and then save them in a single library." msgstr "" "Μια ενότητα περιέχει SUBS και FUNCTIONS μαζί με τις δηλώσεις μεταβλητών. Το μήκος του προγράμματος που μπορεί να αποθηκευτεί σε μια ενότητα περιορίζεται στα 64 KB. Εάν απαιτείται περισσότερος " "χόρος, μπορείτε να διαιρέσετε το $[officename] Basic πρόγραμμα μεταξύ διάφορων ενοτήτων, και να τα αποθηκεύσετε μετά σε μια μόνο βιβλιοθήκη." #: 01020500.xhp#hd_id3152577.11.help.text msgid "Dialog Modules" msgstr "Ενότητές παραθύρων διαλόγου" #: 01020500.xhp#par_id3149377.12.help.text msgid "" "Dialog modules contain dialog definitions, including the dialog box properties, the properties of each dialog element and the events assigned. Since a dialog module can only contain a single " "dialog, they are often referred to as \"dialogs\"." msgstr "" "Οι ενότητες διαλόγου περιέχουν τους ορισμούς διαλόγων, συμπεριλαμβανομένων των ιδιοτήτων πλαισίων διαλόγου, οι ιδιότητες κάθε στοιχείου διαλόγου και των γεγονότων που του έχουν οριστεί. Δεδομένου " "ότι μια ενότητα διαλόγου μπορεί μόνο να περιέχει έναν μόνο διάλογο, αναφέρονται συχνά ως \" διάλογοι\"." #: 01030000.xhp#tit.help.text msgid "Integrated Development Environment (IDE)" msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης (IDE)" #: 01030000.xhp#bm_id3145090.help.text msgid "Basic IDE;Integrated Development EnvironmentIDE;Integrated Development Environment" msgstr "Basic IDE;IΟλοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξηςIDE;Ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης" #: 01030000.xhp#hd_id3145090.1.help.text msgid "Integrated Development Environment (IDE)" msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης (IDE)" #: 01030000.xhp#par_id3146795.2.help.text msgid "This section describes the Integrated Development Environment for $[officename] Basic." msgstr "Αυτό το τμήμα περιγράφει το ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης (IDE) για τo $[officename] Basic." #: 01030100.xhp#tit.help.text msgid "IDE Overview" msgstr "Επισκόπηση IDE" #: 01030100.xhp#hd_id3147291.1.help.text msgid "IDE Overview" msgstr "Επισκόπηση IDE" #: 01030100.xhp#par_id3156344.3.help.text msgid "The Macro Toolbar in the IDE provides various icons for editing and testing programs." msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων μακροεντολών στο IDE παρέχει διάφορα εικονίδια για την επεξεργασία και τον έλεγχο " "προγραμμάτων." #: 01030100.xhp#par_id3151210.4.help.text msgid "" "In the Editor window, directly below the Macro toolbar, you can edit the Basic program code. The column on " "the left side is used to set breakpoints in the program code." msgstr "" "Στο Παράθυρο επεξεργασίας , ακριβός κάτω από την γραμμή εργαλείων μακροεντολών, μπορείτε να επεξεργαστείτε " "τον κώδικα του προγράμματος Basic. Η στήλη στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιείται για να θέσει τα σημεία παύσης στον κώδικα προγράμματος." #: 01030100.xhp#par_id3154686.5.help.text msgid "" "The Watch window (observer) is located below the Editor window at the left, and displays the contents of variables " "or arrays during a single step process." msgstr "" "Το Παράθυρο παρατήρησης (παρατηρητής) βρίσκεται κάτω από το παράθυρο επεξεργασίας στα αριστερά, και εμφανίζει το " "περιεχόμενο των μεταβλητών ή των πινάκων κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας ενιαίων βημάτων." #: 01030100.xhp#par_id3145787.8.help.text msgid "The Call Stack window to the right provides information about the call stack of SUBS and FUNCTIONS when a program runs." msgstr "Το παράθυρο Σωρού κλήσης στα δεξιά παρέχει πληροφορίες για το σωρό κλήσης των SUB και των FUNCTION όταν ένα πρόγραμμα εκτελείται." #: 01030100.xhp#par_id3147434.6.help.text msgctxt "01030100.xhp#par_id3147434.6.help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης της Basic" #: 01030200.xhp#tit.help.text msgid "The Basic Editor" msgstr "Ο συντάκτης της Basic" #: 01030200.xhp#bm_id3148647.help.text msgid "" "saving;Basic codeloading;Basic codeBasic editornavigating;in Basic projectslong lines;in Basic editorlines of text;in Basic editorcontinuation;long lines in editor" msgstr "" " αποθήκευση;κώδικα Basic φόρτωση; κώδικα Basicεπεξεργαστής Basic πλοήγηση;σε " "προγράμματα Basicμεγάλες γραμμές;στον επεξεργαστή Basicγραμμές κειμένου; στον επεξεργαστή Basic " "προεκτάσεις;μεγάλες γραμμές;στον επεξεργαστή " #: 01030200.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "The Basic Editor" msgstr "Ο επεξεργαστής της Basic" #: 01030200.xhp#par_id3145069.3.help.text msgid "" "The Basic Editor provides the standard editing functions you are familiar with when working in a text document. It supports the functions of the Edit menu (Cut, Delete, Paste), the " "ability to select text with the Shift key, as well as cursor positioning functions (for example, moving from word to word with Option Ctrl and the arrow keys)." msgstr "" "Το πρόγραμμα επεξεργασίας της Basic παρέχει τυπικές λειτουργίες επεξεργασίας που σας είναι ήδη γνωστές από την εργασία με έγγραφα κειμένου. Υποστηρίζει τις λειτουργίες του μενού Επεξεργασία(Αποκοπή, Διαγραφή, Επικόλληση) τη δυνατότητα επιλογής κειμένου με το πλήκτρο Shift, καθώς και λειτουργίες τοποθέτησης του δρομέα (π.χ. μετακίνηση από λέξη σε λέξη με τα πλήκτρα ΕπιλογήCtrl και τα πλήκτρα βέλη)." #: 01030200.xhp#par_id3154686.31.help.text msgid "" "Long lines can be split into several parts by inserting a space and an underline character _ as the last two characters of a line. This connects the line with the following line to one logical " "line. (If \"Option Compatible\" is used in the same Basic module, the line continuation feature is also valid for comment lines.)" msgstr "" "Οι μεγάλες γραμμές μπορούν να χωριστούν σε αρκετά μέρη με την παρεμβολή ενός διαστήματος και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _ σαν τους τελευταίους δύο χαρακτήρες της γραμμής. Αυτό συνδέει τη γραμμή με " "την επόμενη γραμμή σε μια ενιαία λογική γραμμή. (Εάν το \"Option Compatible\" χρησιμοποιείται στην ίδια ενότητα Basic, το χαρακτηριστικό γνώρισμα συνέχειας γραμμών ισχύει επίσης και για τις γραμμές " "σχολίων.)" #: 01030200.xhp#par_id3151042.32.help.text msgid "" "If you press the Run BASIC icon on the Macro bar, program execution starts at the first line of the Basic editor. The program executes the first Sub or Function and then " "program execution stops. The \"Sub Main\" does not take precedence on program execution." msgstr "" "Εάν πατήσετε το εικονίδιο Εκτέλεση BASIC στην γραμμή εργαλείωνμακροεντολές, γίνετε ενάρξεις της εκτέλεσης του προγράμματος από την πρώτη γραμμή του επεξεργαστή Basic. Το " "πρόγραμμα εκτελεί την πρώτη υπορουτίνα ή συνάρτηση και έπειτα τερματίζεται η εκτέλεσης του προγράμματος. Η \"Sub Main\" δεν έχει προτεραιότητα στην εκτέλεση του προγράμματος." #: 01030200.xhp#par_id59816.help.text msgid "Insert your Basic code between the Sub Main and End Sub lines that you see when you first open the IDE. Alternatively, delete all lines and then enter your own Basic code." msgstr "Εισάγετε τον κώδικα Basic ανάμεσα στις γραμμές Sub Main και End Sub που βλέπετε αρχικά όταν ανοίγετε το IDE. Εναλλακτικά, διαγράψτε όλες τις γραμμές και εισάγετε έπειτα τον Basic κώδικα σας." #: 01030200.xhp#hd_id3125863.4.help.text msgid "Navigating in a Project" msgstr "Περιήγηση σε ένα έργο" #: 01030200.xhp#hd_id3145785.6.help.text msgid "The Library List" msgstr "Η λίστας βιβλιοθήκης" #: 01030200.xhp#par_id3146120.7.help.text msgid "Select a library from the Library list at the left of the toolbar to load the library in the editor. The first module of the selected library will be displayed." msgstr "" "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη από την λίστα Βιβλιοθήκη στ'αριστερά της γραμμής εργαλείων για να φορτώσει τη βιβλιοθήκη στο παράθυρο επεξεργασίας. Η πρώτη ενότητα της επιλεγμένης βιβλιοθήκης " "θα εμφανιστεί στον επεξεργαστή." #: 01030200.xhp#hd_id3153190.8.help.text msgid "The Object Catalog" msgstr "Ο κατάλογος αντικειμένων" #: 01030200.xhp#hd_id3148647.15.help.text msgid "Saving and Loading Basic Source Code" msgstr "Αποθήκευση και φόρτωση πηγαίου κώδικα της Basic" #: 01030200.xhp#par_id3154320.16.help.text msgid "You can save Basic code in a text file for saving and importing in other programming systems." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε τον κώδικα Basic σε αρχείο κειμένου για την αποθήκευση και την εισαγωγή σε άλλα συστήματα προγραμματισμού." #: 01030200.xhp#par_id3149959.25.help.text msgid "You cannot save Basic dialogs to a text file." msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύετε διαλόγους της Basic σε αρχείο κειμένου." #: 01030200.xhp#hd_id3149403.17.help.text msgid "Saving Source Code to a Text File" msgstr "Αποθήκευση πηγαίου κώδικα σε ένα αρχείο κειμένων" #: 01030200.xhp#par_id3150327.18.help.text msgid "Select the module that you want to export as text from the object catalog." msgstr "Επιλέξτε την ενότητα που θέλετε να εξαγάγετε ως κείμενο από τον κατάλογο αντικειμένων." #: 01030200.xhp#par_id3150752.19.help.text msgid "Click the Save Source As icon in the Macro toolbar." msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Αποθήκευση πηγαίου αρχείου ως στην γραμμή εργαλείων μακροεντολές." #: 01030200.xhp#par_id3154754.20.help.text msgid "Select a file name and click OK to save the file." msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείων και κάντε κλικ στο OK για να αποθηκεύσετε το αρχείο." #: 01030200.xhp#hd_id3159264.21.help.text msgid "Loading Source Code From a Text File" msgstr "Φόρτωση πηγαίου κώδικα από ένα αρχείο κειμένων" #: 01030200.xhp#par_id3147343.22.help.text msgid "Select the module where you want to import the source code from the object catalog." msgstr "Επιλέξτε την ενότητα όπου θέλετε να εισαγάγετε τον πηγακώδικα από τον κατάλογο αντικειμένου." #: 01030200.xhp#par_id3145230.23.help.text msgid "Position the cursor where you want to insert the program code." msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο σημείο όπου θέλετε να εισαγάγετε τον κώδικα προγράμματος." #: 01030200.xhp#par_id3149565.24.help.text msgid "Click the Insert Source Text icon in the Macro toolbar." msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Εισαγωγή πηγαίου κειμένου γραμμή εργαλείων μακροεντολές." #: 01030200.xhp#par_id3154020.33.help.text msgid "Select the text file containing the source code and click OK." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο κειμένου που περιέχει τον πηγαίο κώδικα και κάντε κλικ στο OK." #: 01030200.xhp#par_id3153198.29.help.text msgctxt "01030200.xhp#par_id3153198.29.help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης της Basic" #: 01030300.xhp#tit.help.text msgid "Debugging a Basic Program" msgstr "Αποσφαλμάτωση ενός προγράμματος BASIC" #: 01030300.xhp#bm_id3153344.help.text msgid "" "debugging Basic programsvariables; observing valueswatching variablesrun-time " "errors in Basicerror codes in BasicbreakpointsCall Stack window" msgstr "" "αποσφαλμάτωση προγραμμάτων Basicμεταβλητές; παρατηρώντας τιμέςπαρατηρώντας τιμές λάθη χρόνου εκτέλεσης στην Basic κώδικες λάθους στην Basicσημεία παύσηςΠαράθυρο σωρού κλήσης" #: 01030300.xhp#hd_id3153344.1.help.text msgid "Debugging a Basic Program" msgstr " Εντοπισμού σφαλμάτων σε πρόγραμμα Basic" #: 01030300.xhp#hd_id3159224.4.help.text msgid "Breakpoints and Single Step Execution" msgstr "Σημεία διακοπής και βηματική εκτέλεση" #: 01030300.xhp#par_id3150682.5.help.text msgid "" "You can check each line in your Basic program for errors using single step execution. Errors are easily traced since you can immediately see the result of each step. A pointer in the breakpoint " "column of the Editor indicates the current line. You can also set a breakpoint if you want to force the program to be interrupted at a specific position." msgstr "" "Η επεξεργασία απλού βήματος σάς επιτρέπει να ελέγχετε κάθε εντολή στο πρόγραμμά σας για σφάλματα. Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να εντοπίζετε εύκολα τα σφάλματα αφού είστε σε θέση να βλέπετε αμέσως " "το αποτέλεσμα κάθε βήματος. Ένας δείκτης στη στήλη σημείων στάσης του προγράμματος επεξεργασίας δείχνει την τρέχουσα γραμμή. Επιπλέον, μπορείτε να εγκαταστήσετε ένα σημείο στάσης αν θέλετε να " "υποχρεώσετε το πρόγραμμα να διακόπτεται σε μια καθορισμένη θέση." #: 01030300.xhp#par_id3147303.7.help.text msgid "" "Double-click in the breakpoint column at the left of the Editor window to toggle a breakpoint at the corresponding line. When the program reaches a breakpoint, the program execution is " "interrupted." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στην στήλη σημείων παύσης στ'αριστερά του παραθύρου επεξεργασίας για να επιλέξτε/από-επιλέξτε ένα σημείο παύσης στην αντίστοιχη γραμμή. Όταν το πρόγραμμα φθάσει σε ένα " "σημείο παύσης, η εκτέλεση προγράμματος διακόπτεται." #: 01030300.xhp#par_id3155805.8.help.text msgid "The single step execution using the Single Step icon causes the program to branch into procedures and functions." msgstr "Η εκτέλεση ενιαίου βήματος χρησιμοποιώντας το εικονίδιοΕνιαίο βήμα προκαλεί το πρόγραμμα για να διακλαδωθεί σε διαδικασίες και σε συναρτήσεις." #: 01030300.xhp#par_id3151110.25.help.text msgid "The procedure step execution using the Procedure Step icon causes the program to skip over procedures and functions as a single step." msgstr "Η εκτέλεση βημάτων διαδικασίας που χρησιμοποιεί το εικονίδιο Βήμα διαδικασίας προκαλεί το πρόγραμμα να προσπεράσει τις διαδικασίες και τις συναρτήσεις ως ενιαίο βήμα." #: 01030300.xhp#hd_id3153825.9.help.text msgid "Properties of a Breakpoint" msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων σημείου στάσης" #: 01030300.xhp#par_id3147574.26.help.text msgid "The properties of a breakpoint are available through its context menu by right-clicking the breakpoint in the breakpoint column." msgstr "Οι ιδιότητες ενός σημείου παύσης είναι διαθέσιμες μέσω του μενού συντόμευσης του με δεξί κλικ πάνω στο σημείο παύσης στη στήλη σημείων παύσης." #: 01030300.xhp#par_id3148473.10.help.text msgid "" "You can activate and deactivate a breakpoint by selecting Active from its context menu. When a breakpoint is deactivated, it does not interrupt the program " "execution. " msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήστε και να απενεργοποιήστε ένα σημείο παύσης με την επιλογή Ενεργό από το μενού συντόμευσης του. Όταν ένα σημείο παύσης " "απενεργοποιείται, δεν διακόπτει την εκτέλεση του προγράμματος." #: 01030300.xhp#par_id3159413.27.help.text msgid "" "Select Properties from the context menu of a breakpoint or select Breakpoints from the context menu of the breakpoint column to call the Breakpoints dialog " "where you can specify other breakpoint options." msgstr "" "Επιλέξτε Ιδιότητες από το μενού συντόμευσης ενός σημείου παύσης ή επιλέξτε Σημεία παύσης από το μενού συντόμευσης της στήλης σημείου παύσης για να καλέσετε το παράθυρο " "διαλόγου Σημεία παύσης όπου εκεί μπορείτε να ορίσετε και άλλες επιλογές για τα σημεία παύσης." #: 01030300.xhp#par_id3156280.11.help.text msgid "" "The list displays all breakpoints with the corresponding line number in the source code. You can activate or deactivate a selected breakpoint by checking or clearing the Active box." msgstr "" "Ο κατάλογος εμφανίζει όλα τα σημεία παύσης με τον αντίστοιχο αριθμό γραμμών στον πηγαίο κώδικα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα επιλεγμένο σημείο παύσης με το να " "ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε το πλαίσιο επιλογής Ενεργό." #: 01030300.xhp#par_id3158407.12.help.text msgid "" "The Pass Count specifies the number of times the breakpoint can be passed over before the program is interrupted. If you enter 0 (default setting) the program is always interrupted as " "soon as a breakpoint is encountered." msgstr "" "Στο πεδίο Καταμέτρηση προσπέλασης μπορείτε να ορίσετε πόσες φορές το σημείο στάσης μπορεί να προσπεραστεί πριν διακοπεί η εκτέλεση του προγράμματος. Αν εισαγάγετε 0 (προεπιλεγμένη " "ρύθμιση) το πρόγραμμα θα διακόπτεται πάντα μόλις συναντά το σημείο στάσης." #: 01030300.xhp#par_id3153968.13.help.text msgid "Click Delete to remove the breakpoint from the program." msgstr "Κάντε κλικ στο Διαγραφή για να καταργήσετε το σημείο στάσης από το πρόγραμμα." #: 01030300.xhp#hd_id3150439.14.help.text msgid "Observing the Value of Variables" msgstr "Παρατηρώντας της τιμές των μεταβλητών" #: 01030300.xhp#par_id3153368.15.help.text msgid "" "You can monitor the values of a variable by adding it to the Watch window. To add a variable to the list of watched variables, type the variable name in the Watch text box " "and press Enter." msgstr "" "Μπορείτε να ελέγξετε τις τιμές μιας μεταβλητής με την προσθήκη της στο παράθυρο Παρατήρησης. Για να προσθέσετε μια μεταβλητή στον κατάλογο με της παρατηρούμενες μεταβλητές, " "πληκτρολογήστε το όνομα της στο πλαίσιο κειμένουπαρατήρησης και πατήστε Enter." #: 01030300.xhp#par_id3146986.16.help.text msgid "The values of variables are only displayed if they are in scope. Variables that are not defined at the current source code location display (\"Out of Scope\") instead of a value." msgstr "" "Οι τιμές όλων των μεταβλητών στην τρέχουσα διαδικασία SUB ή FUNCTION εμφανίζονται στο παράθυρο του Παρατηρητή. Αν εμφανίζονται μεταβλητές που δεν καθορίζονται τοπικά για την τρέχουσα SUB ή " "FUNCTION, εμφανίζεται ένα μήνυμα (\"Εκτός πεδίου\") αντί της τιμής." #: 01030300.xhp#par_id3145272.17.help.text msgid "You can also include arrays in the Watch window. If you enter the name of an array variable without an index value in the Watch text box, the content of the entire array is displayed." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να περιλάβετε πίνακες στο παράθυρο του Παρατηρητή. Αν εισαγάγετε το όνομα μιας μεταβλητής πίνακα χωρίς τιμή ευρετηρίου στο πλαίσιο κειμένου του Παρατηρητή, εμφανίζεται το " "περιεχόμενο ολόκληρου του πίνακα." #: 01030300.xhp#par_id3145749.19.help.text msgid "If you rest the mouse over a predefined variable in the Editor at run-time, the content of the variable is displayed in a pop-up box." msgstr "" "Αν αφήσετε το δείκτη του ποντικιού επάνω από μία έγκυρη (και προκαθορισμένη) μεταβλητή στο παράθυρο του Παρατηρητή κατά το χρόνο εκτέλεσης, εμφανίζεται το περιεχόμενο της μεταβλητής στο αναδυόμενο " "πλαίσιο κειμένου." #: 01030300.xhp#hd_id3148618.20.help.text msgid "The Call Stack Window" msgstr "Το παράθυρο στοίβας κλήσεων" #: 01030300.xhp#par_id3154491.21.help.text msgid "" "Provides an overview of the call hierarchy of procedures and functions. You can determine which procedures and functions called which other " "procedures and functions at the current point in the source code." msgstr "" " Παρέχει μια επισκόπηση της ιεραρχίας κλήσης των διαδικασιών και των συναρτήσεων. Μπορείτε να καθορίσετε ποιες διαδικασίες και συναρτήσεις " "κάλεσαν άλλες διαδικασίες και συναρτήσεις στο τρέχον σημείο του πηγαίου κώδικα." #: 01030300.xhp#hd_id3150594.24.help.text msgid "List of Run-Time Errors" msgstr "Κατάλογος λαθών χρόνου εκτέλεσης" #: 01030400.xhp#tit.help.text msgid "Organizing Libraries and Modules" msgstr "Οργάνωση βιβλιοθηκών και ενοτήτων" #: 01030400.xhp#bm_id3148797.help.text msgid "" "libraries;organizingmodules;organizingcopying;modulesadding librariesdeleting;libraries/modules/dialogsdialogs;organizingmoving;modulesorganizing;modules/libraries/dialogsrenaming modules and dialogs" msgstr "" "οργάνωση;βιβλιοθηκών οργάνωση;ενοτήτωναντιγραφή; ενοτήτωνπροσθήκη βιβλιοθηκώνδιαγραφή;βιβλιοθήκών/ενοτήτων/διαλόγων διάλογοι;οργάνωσημετακίνηση; ενοτήτωνοργάνωση;ενοτήτων/βιβλιοθήκών/διαλόγωνμετονομασία ενοτήτων και διαλόγων" #: 01030400.xhp#hd_id3148797.1.help.text msgid "Organizing Libraries and Modules" msgstr "Οργάνωση βιβλιοθηκών και λειτουργικών μονάδων" #: 01030400.xhp#hd_id3150868.4.help.text msgid "Organizing Libraries" msgstr "Οργάνωση βιβλιοθηκών" #: 01030400.xhp#hd_id3125864.5.help.text msgid "Creating a New Library" msgstr "Δημιουργία μιας νέας βιβλιοθήκης" #: 01030400.xhp#par_id3152576.6.help.text msgctxt "01030400.xhp#par_id3152576.6.help.text" msgid "" "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic and click Organize