# extracted from crashrep/source/all.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20crashrep/source/all.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-05 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 11:32+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text" msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Αναφορά σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% " #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Καλώς ήλθατε στην αναφορά σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text msgid "" "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων συγκεντρώνει πληροφορίες για το πώς λειτουργεί το %PRODUCTNAME% και τις στέλνει στη Sun Microsystems για να βοηθήσει στη βελτίωση των επόμενων εκδόσεων.\n" "\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text msgid "" "It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n" "\n" msgstr "" "Είναι εύκολο - απλώς στείλτε την αναφορά χωρίς άλλη ενέργεια από μέρους σας κάνοντας κλικ στο 'Αποστολή' στο διάλογο κειμένου, ή μπορείτε να περιγράψετε σύντομα το πως συνέβη το σφάλμα και μετά να κάνετε κλικ στο 'Αποστολή'. Αν θέλετε να δείτε την αναφορά, κάντε κλικ στο κουμπί 'Εμφάνιση αναφοράς'. Δε θα αποσταλούν δεδομένα αν κάνετε κλικ στο 'Ακύρωση'.\n" "\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text msgid "" "Customer Privacy\n" "The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n" "\n" "The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n" "For more information on Sun Microsystems' privacy policy, visit\n" msgstr "" "Προσωπικό απόρρητο Πελάτη\n" "Οι πληροφορίες που συγκεντρώθηκαν περιορίζονται σε δεδομένα που αφορούν στην κατάσταση του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% όταν συνέβη το σφάλμα. Άλλες πληροφορίες σχετικά με κωδικούς πρόσβασης ή τα περιεχόμενα του εγγράφου δεν περιλαμβάνονται.\n" "\n" "Οι πληροφορίες θα χρησιμοποιηθούν μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του %PRODUCTNAME% και δε θα δοθούν σε τρίτους.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες για την πολιτική προσωπικού απορρήτου της Sun Microsystems, επισκεφτείτε το\n" #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text msgid "http://www.sun.com/privacy/" msgstr "http://www.sun.com/privacy/" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Next >>" msgstr "Επόμε~νο >>" #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text msgid "OK" msgstr "OK" #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text" msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "Αναφορά σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Sun Microsystems improve %PRODUCTNAME%.\n" "In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n" msgstr "" "Η Αναφορά Σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% έχει συγκεντρώσει πληροφορίες που θα μπορούσαν να βοηθήσουν την Sun Microsystems να βελτιώσει το %PRODUCTNAME%.\n" "Στα παρακάτω πεδία, μπορείτε να εισάγετε τον τίτλο της αναφοράς κατάρρευσης και να περιγράψετε τη λειτουργία που προσπαθούσατε να εκτελέσετε όταν συνέβη το σφάλμα. Μετά κάντε κλικ στο 'Αποστολή'.\n" #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?" msgstr "Τι χρησιμοποιούσατε (π.χ παρουσίαση) όταν παρουσιάστηκε το σφάλμα;" #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report." msgstr "Επ~ιτρέπω στη Sun Microsystems να επικοινωνήσει μαζί μου σχετικά με αυτή την αναφορά." #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text msgid "Please enter your e-mail address." msgstr "Παρακαλούμε δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?" msgstr "~Πώς χρησιμοποιούσατε το %PRODUCTNAME% όταν συνέβη το σφάλμα;" #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text msgid " << ~Back" msgstr "<< ~Προηγούμενο" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "S~end" msgstr "Απο~στολή" #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "Do ~Not Send" msgstr "Ακύρωση" #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "Show ~Report..." msgstr "Εμφάνιση α~ναφοράς" #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Save Report..." msgstr "Αποθήκευση ανα~φοράς" #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text msgid "Save Report to" msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε" #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n" " Please use a MAPI-compatible e-mail program." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή της αναφοράς σφάλματος γιατί ο προκαθορισμένος πελάτης ηλ. ταχυδρομείου δεν υποστηρίζει το πρότυπο MAPI.\n" "Παρακαλούμε χρησιμοποιείστε έναν πελάτη ηλ. ταχυδρομείου συμβατό με το πρότυπο MAPI." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσωρινή αποθήκευση της αναφοράς σφάλματος και γι' αυτό δεν ήταν δυνατή και η αποστολή της." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n" "Please check the 'sendmail' settings." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή α αποστολή της αναφοράς σφάλματος γιατί δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του 'sendmail'.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις του 'sendmail'." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή της αναφοράς σφάλματος. Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή στις 'Επιλογές' του Εργαλείου Αναφοράς Σφάλματος." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή της αναφοράς σφάλματος γιατί δεν είστε συνδεμένοι στο διαδίκτυο. Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις του Διαδικτύου." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text msgid "~Options..." msgstr "~Επιλογές..." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text msgid "Proxy settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text msgid "Use ~system settings" msgstr "~Χρήση ρυθμίσεων συστήματος" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text msgid "Use ~direct connection to the Internet" msgstr "Χρήση απ ευ~θείας σύνδεσης στο διαδίκτυο" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text msgid "Use ~manual settings" msgstr "Χρήση ~χειροκίνητων ρυθμίσεων" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text msgid "HT~TP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HT~TP" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text msgid "~Port" msgstr "~Θύρα" # (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n" "\n" "Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n" "\n" "If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server." msgstr "" "Το εργαλείο Αναφοράς Σφάλματος του %PRODUCTNAME% πρέπει να είναι συνδεμένο με το διαδίκτυο για να μπορεί να αποστείλει αναφορές σφάλματος.\n" "\n" "Οι εταιρείες συχνά χρησιμοποιούν διαμεσολαβητές σε συνδυασμό με firewall για προστασία του δικτύου.\n" "\n" "Αν αυτό συμβαίνει στη δική σας περίπτωση, θα πρέπει να καθορίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα του εξυπηρετητή." #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "Sending Error Report" msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text msgid "Status: Sending error report" msgstr "Κατάσταση: Αποστολή αναφοράς σφάλματος" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text msgid "Status: The error report has been sent successfully." msgstr "Κατάσταση: Η αναφορά σφάλματος στάλθηκε επιτυχώς." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text msgid "" "You have marked the option 'I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report.'\n" "Please enter your e-mail address." msgstr "" "Έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή 'Επιτρέπω στη Sun Microsystems να επικοινωνήσει μαζί μου σχετικά με αυτή την αναφορά.'\n" "Παρακαλούμε δώστε τη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου σας." #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text msgid "Usage:" msgstr "Χρήση:" # (pofilter) xmltags: checks that XML/HTML tags have not been translated #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text msgid "-p " msgstr "-p " #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool" msgstr "Αντιστοίχιση του ID της διεργασίας (PID) του %PRODUCTNAME% στο Εργαλείο Αναφοράς Σφάλματος" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "Shows this help text.\n" "Detailed information can be found in the Setup Guide." msgstr "" "Εμφανίζει αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" "Λεπτομερείς πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στον Οδηγό Εγκατάστασης." #~ msgid "" #~ "_: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text\n" #~ "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" #~ msgstr "Αναφορά Σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" #~ msgid "" #~ "_: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text\n" #~ "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" #~ msgstr "Αναφορά Σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"