# translation of dialogs.po to # extracted from chart2/source/controller/dialogs.oo # Kostas Papadimas , 2006, 2008. # <>, 2009. # Kostas Papadimas , 2009. #. extracted from chart2/source/controller/dialogs.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialogs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?" "subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" "20chart2/source/controller/dialogs.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-23 19:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 18:46+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,233,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_ROW.toolboxitem.text msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_COL.toolboxitem.text msgid "Insert Series" msgstr "Εισαγωγή σειράς δεδομένων" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_ROW.toolboxitem.text msgid "Delete Row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_COL.toolboxitem.text msgid "Delete Series" msgstr "Διαγραφή σειράς δεδομένων" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_COL.toolboxitem.text msgid "Move Series Right" msgstr "Μετακινήστε τις σειρές προς τα δεξιά" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_ROW.toolboxitem.text msgid "Move Row Down" msgstr "Μετακινήστε τις γραμμές προς τα κάτω" #: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.modaldialog.text msgid "Data Table" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: dlg_DataSource.src#DLG_DATA_SOURCE.tabdialog.text msgid "Data Ranges" msgstr "Περιοχές δεδομένων" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.fixedline.text msgctxt "" "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.fixedline.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_GRID.fixedline.text msgid "Major grids" msgstr "Κύρια πλέγματα" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.checkbox.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.checkbox.text" msgid "~X axis" msgstr "Άξονας ~X" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.checkbox.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.checkbox.text" msgid "~Y axis" msgstr "Άξονας ~Y" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.checkbox.text msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.checkbox.text" msgid "~Z axis" msgstr "Άξονας ~Z" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_AXIS.fixedline.text msgid "Secondary axes" msgstr "Δευτερεύοντες άξονες" #: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_GRID.fixedline.text msgid "Minor grids" msgstr "Βοηθητικά πλέγματα" #: dlg_View3D.src#DLG_3D_VIEW.tabdialog.text msgid "3D View" msgstr "Προβολή 3Δ" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.1.stringlist.text msgid "Box" msgstr "Κουτί" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.2.stringlist.text msgid "Cylinder" msgstr "Κύλινδρος" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.3.stringlist.text msgid "Cone" msgstr "Κώνος" #: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.4.stringlist.text msgid "Pyramid" msgstr "Πυραμίδα" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.1.stringlist.text msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.2.stringlist.text msgid "Comma" msgstr "Κόμμα" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.3.stringlist.text msgid "Semicolon" msgstr "Άνω τελεία" #: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.4.stringlist.text msgid "New line" msgstr "Νέα γραμμή" #: Strings.src#STR_DLG_CHART_WIZARD.string.text msgid "Chart Wizard" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος" #: Strings.src#STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES.string.text msgid "Smooth Lines" msgstr "Εξομάλυνση γραμμών" #: Strings.src#STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE.string.text msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Μορφή αριθμών για ποσοστιαίες τιμές" #: Strings.src#STR_PAGE_CHARTTYPE.string.text msgid "Chart Type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #: Strings.src#STR_PAGE_DATA_RANGE.string.text msgid "Data Range" msgstr "Περιοχή δεδομένων" #: Strings.src#STR_PAGE_CHART_ELEMENTS.string.text msgid "Chart Elements" msgstr "Στοιχεία διαγράμματος" #: Strings.src#STR_PAGE_CHART_LOCATION.string.text msgid "Chart Location" msgstr "Θέση διαγράμματος" #: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: Strings.src#STR_PAGE_BORDER.string.text msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: Strings.src#STR_PAGE_AREA.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_AREA.string.text" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: Strings.src#STR_PAGE_TRANSPARENCY.string.text msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: Strings.src#STR_PAGE_CHARACTERS.string.text msgid "Characters" msgstr "Χαρακτήρες" #: Strings.src#STR_PAGE_FONT_EFFECTS.string.text msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: Strings.src#STR_PAGE_NUMBERS.string.text msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: Strings.src#STR_PAGE_POSITION.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_POSITION.string.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: Strings.src#STR_PAGE_LAYOUT.string.text msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: Strings.src#STR_PAGE_OPTIONS.string.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: Strings.src#STR_PAGE_SCALE.string.text msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_SCALE.string.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: Strings.src#STR_PAGE_POSITIONING.string.text msgid "Positioning" msgstr "Προσδιορισμός θέσης" #: Strings.src#STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE.string.text msgid "Type" msgstr "Τύπος" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_PAGE_YERROR_BARS.string.text msgid "Y Error Bars" msgstr "Ράβδοι σφάλματος Υ" #: Strings.src#STR_PAGE_ALIGNMENT.string.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: Strings.src#STR_PAGE_PERSPECTIVE.string.text msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: Strings.src#STR_PAGE_APPEARANCE.string.text msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: Strings.src#STR_PAGE_ILLUMINATION.string.text msgid "Illumination" msgstr "Φωτισμός" #: Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS.string.text msgid "" "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %" "STD_DEVIATION" msgstr "" "Γραμμή μέσης τιμής με τιμή %AVERAGE_VALUE και τυπική απόκλιση %STD_DEVIATION" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS.string.text msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_X.string.text msgid "X Axis" msgstr "Άξονας X" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Y.string.text msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Z.string.text msgid "Z Axis" msgstr "Άξονας Z" #: Strings.src#STR_OBJECT_AXES.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_AXES.string.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.string.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID.string.text msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X.string.text msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Κύριο πλέγμα στον άξονα Χ" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y.string.text msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Κύριο πλέγμα στον άξονα Υ" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z.string.text msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Κύριο πλέγμα στον άξονα Ζ" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_X.string.text msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Βοηθητικό πλέγμα στον άξονα Χ" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y.string.text msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Βοηθητικό πλέγμα στον άξονα Χ" #: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z.string.text msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Βοηθητικό πλέγμα στον άξονα Ζ" #: Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND.string.text msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE.string.text msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLES.string.text msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_MAIN.string.text msgid "Main Title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SUB.string.text msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS.string.text msgid "X Axis Title" msgstr "Τίτλος άξονα Χ" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS.string.text msgid "Y Axis Title" msgstr "Τίτλος άξονα Υ" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS.string.text msgid "Z Axis Title" msgstr "Τίτλος άξονα Ζ" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.string.text msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Τίτλος δευτερεύοντα άξονα X" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.string.text msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Τίτλος δευτερεύοντα άξονα Y" #: Strings.src#STR_OBJECT_LABEL.string.text msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATALABELS.string.text msgid "Data Labels" msgstr "Ετικέτες δεδομένων" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINT.string.text msgid "Data Point" msgstr "Σημείο δεδομένων" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINTS.string.text msgid "Data Points" msgstr "Σημεία δεδομένων" #: Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL.string.text msgid "Legend Key" msgstr "Κλειδί υπομνήματος" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.string.text" msgid "Data Series" msgstr "Σειρά δεδομένων" #: Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.string.text" msgid "Data Series" msgstr "Σειρά δεδομένων" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE.string.text msgid "Trend Line" msgstr "Γραμμή τάσης" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVES.string.text msgid "Trend Lines" msgstr "Γραμμές τάσης" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS.string.text msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Γραμμή τάσης %FORMULA με ακρίβεια R² = %RSQUARED" #: Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE.string.text msgid "Mean Value Line" msgstr "Γραμμή μέσης τιμής" #: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.string.text" msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_INDICATOR.string.text msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_INDICATOR.string.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Δείκτης σφάλματος" #: Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_LOSS.string.text msgid "Negative Deviation" msgstr "Αρνητική απόκλιση" #: Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_GAIN.string.text msgid "Positive Deviation" msgstr "Θετική απόκλιση" #: Strings.src#STR_OBJECT_PAGE.string.text msgid "Chart Area" msgstr "Επιφάνεια διαγράμματος" #: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM.string.text msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL.string.text msgid "Chart Wall" msgstr "Τοίχος διαγράμματος" #: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR.string.text msgid "Chart Floor" msgstr "Δάπεδο διαγράμματος" #: Strings.src#STR_TIP_SELECT_RANGE.string.text msgid "Select data range" msgstr "Επιλέξτε περιοχή δεδομένων" #: Strings.src#STR_TIP_CHOOSECOLOR.string.text msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Επιλέξτε χρώμα με την βοήθεια του διαλόγου χρώματος" #: Strings.src#STR_TIP_LIGHTSOURCE_X.string.text msgid "Light Source %LIGHTNUMBER" msgstr "Πηγή φωτός %LIGHTNUMBER" # (pofilter) variables: do not translate: %SERIESNAME, % # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: Strings.src#STR_TIP_DATASERIES.string.text msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Σειρά δεδομένων '%SERIESNAME'" #: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_INDEX.string.text msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Σημείο δεδομένων %POINTNUMBER" #: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_VALUES.string.text msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Τιμές: %POINTVALUES" #: Strings.src#STR_TIP_CATEGORY_VALUE.string.text msgid "'%CATEGORYVALUE'" msgstr "'%CATEGORYVALUE'" #: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT.string.text msgid "" "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "" "Σημεία δεδομένων %POINTNUMBER, σειρές δεδομένων %SERIESNUMBER, τιμές: %" "POINTVALUES" #: Strings.src#STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED.string.text msgid "" "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %" "POINTVALUES" msgstr "" "Επιλεγμένα σημεία δεδομένων %POINTNUMBER σε σειρές δεδομένων %SERIESNUMBER, " "τιμές: %POINTVALUES" #: Strings.src#STR_STATUS_OBJECT_MARKED.string.text msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "Επιλεγμένο %OBJECTNAME" # (pofilter) variables: do not translate: %PERCENTVALUE, % # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: Strings.src#STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED.string.text msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Πίτα ποσοστό με απομακρυσμένα τμήματα %PERCENTVALUE" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE.string.text msgid "Edit chart type" msgstr "Επεξεργασία τύπου διαγράμματος" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES.string.text msgid "Edit data ranges" msgstr "Επεξεργασία περιοχής δεδομένων" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW.string.text msgid "Edit 3D view" msgstr "Επεξεργασία προβολής 3Δ" #: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA.string.text msgid "Edit chart data" msgstr "Επεξεργασία δεδομένων διαγράμματος" #: Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND.string.text msgid "Legend on/off" msgstr "Υπόμνημα Ναι/Όχι" #: Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ.string.text msgid "Horizontal grid on/off" msgstr "Οριζόντιο πλέγμα Ναι/Όχι" #: Strings.src#STR_ACTION_SCALE_TEXT.string.text msgid "Scale Text" msgstr "Κλίμακα κειμένου" #: Strings.src#STR_ACTION_REARRANGE_CHART.string.text msgid "Automatic Layout" msgstr "Αυτόματη διάταξη" #: Strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Η λειτουργία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί με τα επιλεγμένα αντικείμενα." #: Strings.src#STR_COLUMN_LABEL.string.text msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Στήλη %COLUMNNUMBER" #: Strings.src#STR_ROW_LABEL.string.text msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Γραμμή %ROWNUMBER" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_LABEL.string.text msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X.string.text msgid "X-Values" msgstr "Τιμές-Χ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y.string.text msgid "Y-Values" msgstr "Τιμές-Χ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR.string.text msgid "X-Error-Bars" msgstr "Ράβδοι σφάλματος Χ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE.string.text msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Θετικές ράβδοι σφάλματος Χ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE.string.text msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Αρνητικές ράβδοι σφάλματος Χ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR.string.text msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Ράβδοι σφάλματος Υ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE.string.text msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Θετικές ράβδοι σφάλματος Υ" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE.string.text msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Αρνητικές ράβδοι σφάλματος Υ" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_FIRST.string.text msgid "Open Values" msgstr "Τιμές ανοίγματος" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_LAST.string.text msgid "Close Values" msgstr "Τιμές κλεισίματος" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_MIN.string.text msgid "Low Values" msgstr "Χαμηλές τιμές" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_MAX.string.text msgid "High Values" msgstr "Υψηλές τιμές" #: Strings.src#STR_DATA_ROLE_CATEGORIES.string.text msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES.string.text msgid "Unnamed Series" msgstr "Ανώνυμες σειρές" #: Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX.string.text msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Ανώνυμες σειρές %NUMBER" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES.string.text msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Επιλογή περιοχής για %VALUETYPE από %SERIESNAME" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES.string.text msgid "Select Range for Categories" msgstr "Επιλέξτε περιοχή για κατηγορίες" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS.string.text msgid "Select Range for data labels" msgstr "Επιλέξτε περιοχή για ετικέτες δεδομένων" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS.string.text msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Επιλογή περιοχής για θετικές γραμμές σφάλματος" #: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS.string.text msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Επιλογή περιοχής για αρνητικές γραμμές σφάλματος" #: Strings.src#STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT.string.text msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Η τελευταία σας εισαγωγή είναι λάθος.\n" "Να αγνοηθεί αυτή η αλλαγή και να κλείσει ο διάλογος;" #: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_LTR.string.text msgid "Left-to-right" msgstr "Αριστερά προς δεξιά" #: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_RTL.string.text msgid "Right-to-left" msgstr "Δεξιά προς αριστερά" #: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_SUPER.string.text msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ανωτέρου αντικειμένου" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_SIMPLE.string.text msgid "Simple" msgstr "Απλό" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_REALISTIC.string.text msgid "Realistic" msgstr "Ρεαλιστικές" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_CUSTOM.string.text msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_BAR_GEOMETRY.string.text msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_NUMBER_OF_LINES.string.text msgid "~Number of lines" msgstr "Αρι~θμός γραμμών" #: Strings_AdditionalControls.src#STR_TEXT_SEPARATOR.string.text msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COLUMN.string.text msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_BAR.string.text msgid "Bar" msgstr "Ράβδος" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.string.text msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.string.text" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_PIE.string.text msgid "Pie" msgstr "Πίτα" #: Strings_ChartTypes.src#STR_PIE_EXPLODED.string.text msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Πίτα με απομακρυσμένα τμήματα" #: Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT_EXPLODED.string.text msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Δακτύλιος με απομακρυσμένα τμήματα" #: Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT.string.text msgid "Donut" msgstr "Δακτύλιος" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.string.text msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.string.text" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_XY.string.text msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Διασπορά)" #: Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_AND_LINES.string.text msgid "Points and Lines" msgstr "Σημεία και γραμμές" #: Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_ONLY.string.text msgid "Points Only" msgstr "Μόνο σημεία" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_ONLY.string.text msgid "Lines Only" msgstr "Μόνο γραμμές" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_3D.string.text msgid "3D Lines" msgstr "3Δ γραμμές" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE.string.text msgid "Column and Line" msgstr "Στήλη και γραμμή" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_COLUMN.string.text msgid "Columns and Lines" msgstr "Στήλες και γραμμές" #: Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_STACKEDCOLUMN.string.text msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Στήλες και γραμμές σε στοίβα" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_NET.string.text msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_STOCK.string.text msgid "Stock" msgstr "Μετοχή" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_1.string.text msgid "Stock Chart 1" msgstr "Διάγραμμα τιμών 1" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_2.string.text msgid "Stock Chart 2" msgstr "Διάγραμμα τιμών 2" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_3.string.text msgid "Stock Chart 3" msgstr "Διάγραμμα τιμών 3" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_4.string.text msgid "Stock Chart 4" msgstr "Διάγραμμα τιμών 4" #: Strings_ChartTypes.src#STR_NORMAL.string.text msgid "Normal" msgstr "Κανονικά" #: Strings_ChartTypes.src#STR_STACKED.string.text msgid "Stacked" msgstr "Σε στοίβα" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: Strings_ChartTypes.src#STR_PERCENT.string.text msgid "Percent Stacked" msgstr "Ποσοστό σε στοίβα" #: Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.string.text msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.string.text" msgid "Deep" msgstr "Σε βάθος" #: Strings_Scale.src#STR_INVALID_NUMBER.string.text msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Απαιτούνται αριθμοί. Ελέγξτε την καταχώρισή σας." #: Strings_Scale.src#STR_STEP_GT_ZERO.string.text msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Το κύριο διάστημα απαιτεί θετικό αριθμό. Ελέγξτε την καταχώρισή σας." #: Strings_Scale.src#STR_BAD_LOGARITHM.string.text msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "" "Η λογαριθμική κλίμακα απαιτεί θετικό αριθμό. Ελέγξτε την καταχώρισή σας." #: Strings_Scale.src#STR_MIN_GREATER_MAX.string.text msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "" "Το ελάχιστο πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Ελέγξτε την " "καταχώρισή σας." #: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_BOTH.string.text msgid "Negative and Positive" msgstr "Αρνητικές και θετικές" #: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_DOWN.string.text msgid "Negative" msgstr "Αρνητική απόκλιση" #: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_UP.string.text msgid "Positive" msgstr "Θετική απόκλιση" #: Strings_Statistic.src#STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA.string.text msgid "From Data Table" msgstr "Από τον πίνακα δεδομένων" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_NONE.string.text msgid "No Regression" msgstr "Χωρίς παλινδρόμηση" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LINEAR.string.text msgid "Linear Regression" msgstr "Γραμμική παλινδρόμηση" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LOG.string.text msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Λογαριθμική παλινδρόμηση" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_EXP.string.text msgid "Exponential Regression" msgstr "Εκθετική παλινδρόμηση" #: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_POWER.string.text msgid "Power Regression" msgstr "Δυναμική παλινδρόμηση" #: Strings_Statistic.src#STR_STATISTICS_IN_LEGEND.string.text msgid "%REGRESSIONCURVE for %SERIESNAME" msgstr "%REGRESSIONCURVE για %SERIESNAME" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.FT_SCHEME.fixedtext.text msgid "Sche~me" msgstr "Σ~χήμα" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_SHADING.checkbox.text msgid "~Shading" msgstr "~Σκίαση" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_OBJECTLINES.checkbox.text msgid "~Object borders" msgstr "Περιγράμματα α~ντικειμένου" #: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_ROUNDEDEDGE.checkbox.text msgid "~Rounded edges" msgstr "~Στρογγυλεμένες γωνίες" #: tp_3D_SceneGeometry.src#CUSTOMUNITTEXT_DEGREE.#define.text msgid " degrees" msgstr "Μοίρες" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_RIGHT_ANGLED_AXES.checkbox.text msgid "~Right-angled axes" msgstr "Άξονες δε~ξιάς γωνίας" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_X_ROTATION.fixedtext.text msgid "~X rotation" msgstr "Περιστροφή ~X" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Y_ROTATION.fixedtext.text msgid "~Y rotation" msgstr "Περιστροφή ~Y" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Z_ROTATION.fixedtext.text msgid "~Z rotation" msgstr "Περιστροφή ~Z" #: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_PERSPECTIVE.checkbox.text msgid "~Perspective" msgstr "~Προοπτική" #: tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_LIGHTSOURCE.fixedtext.text msgid "~Light source" msgstr "Πηγή ~φωτός" #: tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_AMBIENTLIGHT.fixedtext.text msgid "~Ambient light" msgstr "Φωτισ. περ~ιβάλλοντος" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR.checkbox.text msgid "Sho~w labels" msgstr "Εμφάνιση ετικετών" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.fixedline.text msgctxt "" "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.tristatebox.text msgctxt "" "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.tristatebox.text" msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "Συσσωρευμένα κά~θετα" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Μοίρες" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_TEXTFLOW.fixedline.text msgid "Text flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP.checkbox.text msgid "O~verlap" msgstr "Επικάλυ~ψη" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK.checkbox.text msgid "~Break" msgstr "Αλλα~γή" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORDER.fixedline.text msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE.radiobutton.text msgid "~Tile" msgstr "Σε ~παράθεση" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_UPDOWN.radiobutton.text msgid "St~agger odd" msgstr "Εναλλασσόμενη διάτα~ξη περιττών" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_DOWNUP.radiobutton.text msgid "Stagger ~even" msgstr "Εναλ~λασσόμενη διάταξη άρτιων" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.radiobutton.text msgctxt "" "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.radiobutton.text" msgid "A~utomatic" msgstr "Α~υτόματο" #: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_AXIS_LINE.fixedline.text msgid "Axis line" msgstr "Γραμμή άξονα" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.fixedtext.text msgid "~Cross other axis at" msgstr "~Διασταύρωση άλλου άξονα" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.1.stringlist.text msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.2.stringlist.text msgid "End" msgstr "Τέλος" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.3.stringlist.text msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.4.stringlist.text msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES.checkbox.text msgid "Axis ~between categories" msgstr "Ά~ξονας μεταξύ κατηγοριών" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_LABELS.fixedline.text msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_LABELS.fixedtext.text msgid "~Place labels" msgstr "Τοπο~θέτηση ετικετών" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.1.stringlist.text msgid "Near axis" msgstr "Κοντά στον άξονα" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.2.stringlist.text msgid "Near axis (other side)" msgstr "Κοντά στον άξονα (άλλη πλευρά)" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.3.stringlist.text msgid "Outside start" msgstr "Εξωτερική αρχή" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.4.stringlist.text msgid "Outside end" msgstr "Εξωτερικό τέλος" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_AXIS_LABEL_DISTANCE.fixedtext.text msgid "~Distance" msgstr "~Απόσταση" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_TICKS.fixedline.text msgid "Interval marks" msgstr "Σημάδια διαστημάτων" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MAJOR.fixedtext.text msgid "Major:" msgstr "Κύριο:" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_INNER.checkbox.text msgid "~Inner" msgstr "Ε~σωτερικά" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_OUTER.checkbox.text msgid "~Outer" msgstr "Ε~ξωτερικά" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MINOR.fixedtext.text msgid "Minor:" msgstr "Βοηθητικό:" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_INNER.checkbox.text msgid "I~nner" msgstr "Εσωτ~ερικά" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_OUTER.checkbox.text msgid "O~uter" msgstr "Εξωτε~ρικά" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_TICKS.fixedtext.text msgid "Place ~marks" msgstr "Τοποθέτηση ση~μαδιών" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.1.stringlist.text msgid "At labels" msgstr "Σε ετικέτες" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.2.stringlist.text msgid "At axis" msgstr "Στον άξονα" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.3.stringlist.text msgid "At axis and labels" msgstr "Σε άξονες και ετικέτες" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.fixedline.text msgctxt "tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.fixedline.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MAJOR_GRID.checkbox.text msgid "Show major ~grid" msgstr "Προβολή κυρίου ~πλέγματος" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MAJOR_GRID.pushbutton.text msgid "Mo~re..." msgstr "Περι~σσότερα..." #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_GRID.checkbox.text msgid "~Show minor grid" msgstr "Προ~βολή βοηθητικού πλέγματος" #: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MINOR_GRID.pushbutton.text msgid "Mor~e..." msgstr "Περ~ισσότερα..." # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.FT_CHARTTYPE.fixedtext.text msgid "Choose a chart type" msgstr "Επιλέξτε ένα τύπο διαγράμματος" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_X_AXIS_CATEGORIES.checkbox.text msgid "X axis with Categories" msgstr "Άξονας Χ με κατηγορίες" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_3D_LOOK.checkbox.text msgid "~3D Look" msgstr "Όψη ~3Δ" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_STACKED.checkbox.text msgid "~Stack series" msgstr "Σ~τοίβα δεδομένων" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y.radiobutton.text msgid "On top" msgstr "Πάνω" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y_PERCENT.radiobutton.text msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό " #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.radiobutton.text msgctxt "tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.radiobutton.text" msgid "Deep" msgstr "Σε βάθος" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_SPLINES.checkbox.text msgid "S~mooth lines" msgstr "Ε~ξομάλυνση γραμμών" #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.PB_SPLINE_DIALOG.pushbutton.text msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_XVALUE_SORTING.checkbox.text msgid "~Sort by X values" msgstr "Τα~ξινόμηση κατά τιμές X" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_CUBIC.radiobutton.text msgid "Cubic spline" msgstr "Spline κύβου" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_B.radiobutton.text msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_RESOLUTION.fixedtext.text msgid "~Resolution" msgstr "Ανά~λυση" #: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_ORDER.fixedtext.text msgid "~Data points order" msgstr "Διάταξη ~σημείων καμπύλης" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.fixedtext.text msgid "Customize data ranges for individual data series" msgstr "Προσαρμογή περιοχών δεδομένων για μεμονωμένες σειρές δεδομένων " #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_SERIES.fixedtext.text msgid "Data ~series" msgstr "Σειρά ~δεδομένων" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_ROLE.fixedtext.text msgid "~Data ranges" msgstr "Περιο~χές δεδομένων" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_RANGE.fixedtext.text msgid "Ran~ge for %VALUETYPE" msgstr "Περιο~χή για %VALUETYPE" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CATEGORIES.fixedtext.text msgid "~Categories" msgstr "~Κατηγορίες" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_DATALABELS.fixedtext.text msgid "Data ~labels" msgstr "Ετι~κέτες δεδομένων" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "~Add" msgstr "Προσ~θήκη" #: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgid "~Remove" msgstr "Α~φαίρεση" #: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.fixedline.text msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.fixedline.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.fixedline.text msgctxt "" "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Κατεύθυνση κει~μένου" #: tp_Location.src#TP_LOCATION.FL_TABLE.fixedline.text msgid "Place chart" msgstr "Τοποθέτηση διαγράμματος" #: tp_Location.src#TP_LOCATION.FT_TABLE.fixedtext.text msgid "~Insert in sheet" msgstr "Ε~ισαγωγή σε φύλλο" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_CLOCKWISE.checkbox.text msgid "~Clockwise direction" msgstr "Δε~ξιόστροφη κατεύθυνση" #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_STARTING_ANGLE.fixedline.text msgid "Starting angle" msgstr "Αρχική γωνία" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "" "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Μοίρες" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.fixedtext.text msgid "Choose a data range" msgstr "Επιλέξτε περιοχή δεδομένων" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_RANGE.fixedtext.text msgid "~Data range" msgstr "Περιο~χή δεδομένων" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATAROWS.radiobutton.text msgid "Data series in ~rows" msgstr "Σειρές δεδομένων σε ~γραμμές" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATACOLS.radiobutton.text msgid "Data series in ~columns" msgstr "Σειρές δεδομένων σε ~στήλες" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_ROW_ASLABELS.checkbox.text msgid "~First row as label" msgstr "~Πρώτη γρα~μμή ως ετικέτα" #: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS.checkbox.text msgid "F~irst column as label" msgstr "Π~ρώτη στήλη ως ετικέτα" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.fixedline.text msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.fixedline.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MIN.fixedtext.text msgid "~Minimum:" msgstr "~Ελάχιστο:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MIN.checkbox.text msgid "~Automatic" msgstr "~Αυτόματο" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MAX.fixedtext.text msgid "Ma~ximum:" msgstr "Μέ~γιστο:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.checkbox.text msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.checkbox.text" msgid "A~utomatic" msgstr "Α~υτόματο" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_MAIN.fixedtext.text msgid "Ma~jor interval:" msgstr "Κύριο ~διάστημα:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_MAIN.checkbox.text msgid "Au~tomatic" msgstr "Αυ~τόματο" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_HELP.fixedtext.text msgid "Minor interval ~count:" msgstr "Μέτρηση ~βοηθητικού διαστήματος" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_HELP.checkbox.text msgid "Aut~omatic" msgstr "Αυτό~ματο" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_ORIGIN.fixedtext.text msgid "Reference ~value:" msgstr "Τιμή παραπομ~πής:" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_ORIGIN.checkbox.text msgid "Automat~ic" msgstr "Αυτό~ματο" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_LOGARITHM.checkbox.text msgid "~Logarithmic scale" msgstr "~Λογαριθμική κλίμακα" #: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_REVERSE.checkbox.text msgid "~Reverse direction" msgstr "~Αντιστροφή κατεύθυνσης" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.1.fixedline.text msgid "Align data series to" msgstr "Στοίχιση εγγραφής ως προς" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_1.radiobutton.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Κύριος άξονας Y" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_2.radiobutton.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας Υ" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.GB_BAR.fixedline.text msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_OVERLAP.fixedtext.text msgid "~Overlap" msgstr "Επικάλυ~ψη" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_GAP.fixedtext.text msgid "~Spacing" msgstr "~Απόσταση" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_CONNECTOR.checkbox.text msgid "Connection Lines" msgstr "Γραμμές σύνδεσης" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_BARS_SIDE_BY_SIDE.checkbox.text msgid "Show ~bars side by side" msgstr "Προβολή ράβδων δίπλα δίπλα" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FL_PLOT_MISSING_VALUES.fixedline.text msgid "Plot missing values" msgstr "Σχεδίαση τιμών που λείπουν" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_DONT_PAINT.radiobutton.text msgid "~Leave gap" msgstr "~Διατήρηση κενού " #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_ASSUME_ZERO.radiobutton.text msgid "~Assume zero" msgstr "Ει~κασία μηδέν" #: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_CONTINUE_LINE.radiobutton.text msgid "~Continue line" msgstr "~Συνέχιση γραμμής" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text" msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "Συσ~σωρευμένα κάθετα" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ is missing from translation #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text" msgid "~Degrees" msgstr "~Μοίρες" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.fixedline.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.fixedline.text" msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Κατεύ~θυνση κειμένου" #: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FT_TITLEDESCRIPTION.fixedtext.text msgid "Choose titles, legend, and grid settings" msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τους τίτλους, το υπόμνημα και το πλέγμα" #: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FL_GRIDS.fixedline.text msgid "Display grids" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.1.stringlist.text msgid "Best fit" msgstr "Καλύτερο ταίριασμα " #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.2.stringlist.text msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.3.stringlist.text msgid "Above" msgstr "Προς τα πάνω" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.4.stringlist.text msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.5.stringlist.text msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.6.stringlist.text msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.7.stringlist.text msgid "Below" msgstr "Προς τα κάτω" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.8.stringlist.text msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.9.stringlist.text msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.10.stringlist.text msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.11.stringlist.text msgid "Inside" msgstr "Εσωτερικά" # (pofilter) accelerators: accelerator ~ does not occur in original and should not be in translation #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.12.stringlist.text msgid "Outside" msgstr "Εξωτερικά" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.13.stringlist.text msgid "Near origin" msgstr "Κοντά στο αρχικό" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_VALUE_AS_NUMBER.checkbox.text msgid "Show value as ~number" msgstr "Προβολή τιμής ως αρι~θμός" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.PB_NUMBERFORMAT.pushbutton.text msgid "Number ~format..." msgstr "Μορ~φή αριθμού..." #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_VALUE_AS_PERCENTAGE.checkbox.text msgid "Show value as ~percentage" msgstr "Προβολή τιμής ως ~ποσοστό" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.PB_PERCENT_NUMBERFORMAT.pushbutton.text msgid "Percentage f~ormat..." msgstr "~Μορφή ποσοστού" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_CATEGORY.checkbox.text msgid "Show ~category" msgstr "Προβολή ~κατηγορίας" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_SYMBOL.checkbox.text msgid "Show ~legend key" msgstr "Προβολή κλει~διού υπομνήματος" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_PLACEMENT.fixedtext.text msgid "Place~ment" msgstr "Τοπο~θέτηση" #: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_TEXTDIR.fixedtext.text msgctxt "" "res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_TEXTDIR." "fixedtext.text" msgid "Te~xt direction" msgstr "Κατεύ~θυνση κειμένου" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.1.stringlist.text msgid "Standard Error" msgstr "Τυπικό σφάλμα" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.2.stringlist.text msgid "Standard Deviation" msgstr "Τυπική απόκλιση" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.3.stringlist.text msgid "Variance" msgstr "Διακύμανση" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.4.stringlist.text msgid "Error Margin" msgstr "Περιθώριο σφάλματος" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_ERROR.fixedline.text msgid "Error Category" msgstr "Κατηγορία σφάλματος" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NONE." "radiobutton.text" msgid "~None" msgstr "Κα~νένα" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_CONST.radiobutton.text msgid "~Constant Value" msgstr "~Σταθερή τιμή" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_PERCENT.radiobutton.text msgid "~Percentage" msgstr "~Ποσοστό" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_RANGE.radiobutton.text msgid "Cell ~Range" msgstr "Περιο~χή κελιού" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_PARAMETERS.fixedline.text msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FT_POSITIVE.fixedtext.text msgid "P~ositive (+)" msgstr "~Θετική (+)" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FT_NEGATIVE.fixedtext.text msgid "~Negative (-)" msgstr "Α~ρνητική (-)" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.CB_SYN_POS_NEG.checkbox.text msgid "Same value for both" msgstr "Ίδια τιμή" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_INDICATE.fixedline.text msgctxt "" "res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_." "FL_INDICATE.fixedline.text" msgid "Error Indicator" msgstr "Δείκτης σφάλματος" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_BOTH.radiobutton.text msgid "Positive ~and Negative" msgstr "Θετική και α~ρνητική" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_POSITIVE.radiobutton.text msgid "Pos~itive" msgstr "Θε~τική" #: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NEGATIVE.radiobutton.text msgid "Ne~gative" msgstr "Α~ρνητική" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDDISPLAY__xpos___ypos__.CBX_SHOWLEGEND.checkbox.text msgid "~Display legend" msgstr "Προ~βολή υπομνήματος" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_LEFT.radiobutton.text msgid "~Left" msgstr "Α~ριστερά" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_RIGHT.radiobutton.text msgid "~Right" msgstr "~Δεξιά" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_TOP.radiobutton.text msgid "~Top" msgstr "~Πάνω" #: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_BOTTOM.radiobutton.text msgid "~Bottom" msgstr "~Κάτω" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_X_SECONDARY.checkbox.text msgctxt "" "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl." "hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_X_SECONDARY." "checkbox.text" msgid "X ~axis" msgstr "Άξονας ~X" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Y_SECONDARY.checkbox.text msgctxt "" "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl." "hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Y_SECONDARY." "checkbox.text" msgid "Y ax~is" msgstr "Άξονας ~Y" #: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Z_SECONDARY.checkbox.text msgid "Z axi~s" msgstr "Άξονας ~Z" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_MAINTITLE.fixedtext.text msgid "~Title" msgstr "~Τίτλος" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_SUBTITLE.fixedtext.text msgid "~Subtitle" msgstr "Υπό~τιτλος" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_AXES.fixedline.text msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl." "hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__." "FL_AXES.fixedline.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_X_AXIS.fixedtext.text msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl." "hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__." "FT_TITLE_X_AXIS.fixedtext.text" msgid "~X axis" msgstr "Άξονας ~X" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Y_AXIS.fixedtext.text msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl." "hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__." "FT_TITLE_Y_AXIS.fixedtext.text" msgid "~Y axis" msgstr "Άξονας ~Y" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Z_AXIS.fixedtext.text msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl." "hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__." "FT_TITLE_Z_AXIS.fixedtext.text" msgid "~Z axis" msgstr "Άξονας ~Z" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_SECONDARY_AXES.fixedline.text msgid "Secondary Axes" msgstr "Δευτερεύοντες άξονες" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.fixedtext.text msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl." "hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__." "FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.fixedtext.text" msgid "X ~axis" msgstr "Ά~ξονας X" #: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.fixedtext.text msgctxt "" "res_Titlesx_tmpl." "hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__." "FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.fixedtext.text" msgid "Y ax~is" msgstr "Ά~ξονας Y" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Regression Type" msgstr "Τύπος παλινδρόμισης" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_NONE." "radiobutton.text" msgid "~None" msgstr "Κα~νένα" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_LINEAR.radiobutton.text msgid "~Linear" msgstr "~Γραμμική" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_LOGARITHMIC.radiobutton.text msgid "L~ogarithmic" msgstr "~Λογαριθμική" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_EXPONENTIAL.radiobutton.text msgid "E~xponential" msgstr "Ε~κθετική" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_POWER.radiobutton.text msgid "~Power" msgstr "~Δύναμη" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_EQUATION.fixedline.text msgctxt "" "res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_." "FL_EQUATION.fixedline.text" msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.CB_SHOW_EQUATION.checkbox.text msgid "Show ~equation" msgstr "Προβολή ε~ξίσωσης" #: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.CB_SHOW_CORRELATION_COEFF.checkbox.text msgid "Show ~correlation coefficient (R²)" msgstr "Προβολή ~συντελεστή συσχέτισης (R²)"